1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bàn về cái tên người Việt Nam một cái.

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Giao_Hoang, 04/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. amyso

    amyso Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2003
    Bài viết:
    686
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với quan điểm của bạn!
    Tên của bạn tớ nghĩa là nhành Mai--------> dựa vào một câu thơ của ông Nguyễn Bính thì phải ( nếu nhớ ko nhầm!) tớ thấy tên ấy đẹp nên thích thôi, ko có ý đưa ra để.....phân tích đâu!
  2. honghoavi

    honghoavi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2004
    Bài viết:
    1.412
    Đã được thích:
    0
    Tôi sai rồi, chữ chi ở đây nghĩa là cành mới đúng.
    Trong Tiểu thuyết kiếm hiệp bộ Tiếu Ngạo Giang Hồ có một nhân vật có tên là Đào Chi Tiên có nghĩa là cành đào tiên.
    Trong Tiếng Việt còn có chữ tứ chi nữa...
    Honghoavi
  3. honghoavi

    honghoavi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2004
    Bài viết:
    1.412
    Đã được thích:
    0
    Tôi sai rồi, chữ chi ở đây nghĩa là cành mới đúng.
    Trong Tiểu thuyết kiếm hiệp bộ Tiếu Ngạo Giang Hồ có một nhân vật có tên là Đào Chi Tiên có nghĩa là cành đào tiên.
    Trong Tiếng Việt còn có chữ tứ chi nữa...
    Honghoavi
  4. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Thực ra Đào Chi Tiên nghĩa là tiên cành đào, ngoài ta còn Đào Căn Tiên, Đào Cán Tiên..... 6 anh em. Tên là Chi Mai thực ra về ngữ pháp không được đúng. Nếu định đặt nghĩa là cành mai thì phải là Mai Chi. Nhưng có thể giải thích theo câu thơ của Mãn giác thiền sư; " Đình tiền tạc dạ nhất chi mai" (Đêm qua sân trước một nhành mai)
  5. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Thực ra Đào Chi Tiên nghĩa là tiên cành đào, ngoài ta còn Đào Căn Tiên, Đào Cán Tiên..... 6 anh em. Tên là Chi Mai thực ra về ngữ pháp không được đúng. Nếu định đặt nghĩa là cành mai thì phải là Mai Chi. Nhưng có thể giải thích theo câu thơ của Mãn giác thiền sư; " Đình tiền tạc dạ nhất chi mai" (Đêm qua sân trước một nhành mai)
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hay là bạn gì đó thử nói luôn họ của Chi Mai xem ??? Biết đâu lại có nghĩa ...
    Nói vậy vì tớ nghĩ đến chữ chi dùng làm tiếng chỉ sở hữu , như là nhân chi thủ (tay người). Dạ Chi Mai chẳng hạn, có nghĩa là mai của ban đêm.
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hay là bạn gì đó thử nói luôn họ của Chi Mai xem ??? Biết đâu lại có nghĩa ...
    Nói vậy vì tớ nghĩ đến chữ chi dùng làm tiếng chỉ sở hữu , như là nhân chi thủ (tay người). Dạ Chi Mai chẳng hạn, có nghĩa là mai của ban đêm.
  8. kienmeek

    kienmeek Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2004
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng có người bạn tên CHi mai,
    nhưng, nó cụ thể hơn bởi vì , cô ấy tên : Nguyễn Bảo Nhất Chi Mai... <--- chuối qúa.(do ông nội đặt tên)
    Tôi đồng ý với cách giải thích Chi Mai dựa theo bài thơ của
    Mãn giác thiền sư, CHI thực ra chỉ là chữ lót mà thôi (chi, hồ, giả , dã...)
    Còn Chi là cành và Chi là sở hữu thì e rằng khó thuyết phục cho việc giải thích một cái tên, vốn là nơi để cha mẹ , ông bà thể hiện khả năng am hiểu của mình.
    ngồi nói chuyện với các cụ , tôi được biết khi đặt tên thường sử dụng nhung từ nằm trong các bài thơ kinh điển... và thường phải nói rõ là từ đó viết thế nào, ghép với từ nào?....nằm trong bài thơ nào...
    Một vài ý kiên nhỏ
  9. kienmeek

    kienmeek Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2004
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng có người bạn tên CHi mai,
    nhưng, nó cụ thể hơn bởi vì , cô ấy tên : Nguyễn Bảo Nhất Chi Mai... <--- chuối qúa.(do ông nội đặt tên)
    Tôi đồng ý với cách giải thích Chi Mai dựa theo bài thơ của
    Mãn giác thiền sư, CHI thực ra chỉ là chữ lót mà thôi (chi, hồ, giả , dã...)
    Còn Chi là cành và Chi là sở hữu thì e rằng khó thuyết phục cho việc giải thích một cái tên, vốn là nơi để cha mẹ , ông bà thể hiện khả năng am hiểu của mình.
    ngồi nói chuyện với các cụ , tôi được biết khi đặt tên thường sử dụng nhung từ nằm trong các bài thơ kinh điển... và thường phải nói rõ là từ đó viết thế nào, ghép với từ nào?....nằm trong bài thơ nào...
    Một vài ý kiên nhỏ
  10. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Nhưng chữ "chi" trong bài thơ của Mãn Giác thiền sư lại chính là "cành". "Nhất chi mai" dịch sát nghĩa là "mai một cành" mà các nhà dịch thuật của Việt Nam dịch thoát thành "một cành mai". Cả câu cuối dịch là "đêm qua, sân trước, một cành mai". Nào có phải chữ "chi" là chữ lót đâu.

Chia sẻ trang này