1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bàn về độ chính xác của từ vựng tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi qwertzy2, 22/05/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. qwertzy2

    qwertzy2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/01/2005
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Okây, ông thấy khó tin là chuyện của ông. Tôi xin phép không can thiệp vào niềm tin cá nhân và võ đoán của người khác, chỉ có điều, hình như niềm tin này chưa được va chạm và đối chiếu với những ví dụ tôi đưa ra trong những bài viết vừa qua thì phải. Chứng minh nằm ở đó đó, và sẽ còn tiếp tục trong những bài tôi sắp post (rất tiếc là việc post bài tại topic này phải đình chỉ một thời gian vì tôi đang trong giai đoạn thi cử).
    Ngoài ra, xin lưu ý ông bạn rằng lúc trước, ông bạn bảo tôi CÁI NÀY ĐÂU PHẢI LÀ BẰNG CHỨNG, tức là ông bạn đã cho rằng CÁI NÀY LÀ ĐÚNG nhưng vấn đề chỉ nằm ở chỗ nó không CÓ GIÁ TRỊ CHỨNG MINH mà thôi. Nay ông lại thêm vào rằng cái này cũng SAI, nói tóm lại là lời trước không hợp lời sau gì cả !!!!!!! Nếu muốn, ông bạn có thể học hỏi riêng ở chỗ tôi những phép biện chứng và lập luận, nhé !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Tôi không hiểu rõ câu hỏi, nhất là phần tô vàng. Ngoài ra, tự tôi nghĩ ra định nghĩa đấy.
    Tôi không phải đối. Và cũng không cho rằng nhận định trên của ông có một giá trị phản kháng bất kỳ nào đối với lập luận của tôi. Nếu quả nhiên ông có dụng ý gì khi đưa ra câu trên, mời xác định dụng ý đó MỘT CÁCH MINH BẠCH. Tôi thấy ông khá thiếu tôn trọng người đối thoại, vì chủ yếu là ông đưa ra những nhận định, những kết luận hàm hồ và hậu đậu, và lợi dụng sự "nước đôi" và khó hiểu của những câu mình nói để từ đó "tung hứng" và hạ gục người khác. Tôi thấy nhiều những thủ đoạn thế này rồi, mời ông vào thẳng vấn đề ngay và đừng hòng dở trò gì nữa, ông nhé !!!!!
    Sao lại tôi lạc trước ??????????
    Ông có thấy là tôi trả lời những câu cụt ngủn và vô duyên của ông bằng những đoạn văn đầy đủ, lịch sử, có đầu có đuôi hay không ???????? Sao ông không đáp lễ người đối thoại đi nào ?????????????????? Nghe đâu học đến PhD ngôn ngữ rồi mà viết lách thế này đấy à ????????? Ẹ quá !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  2. qwertzy2

    qwertzy2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/01/2005
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Dạ có pressing force đấy ạ. Pressing force được định nghĩa là pressure nhân cho thiết diện, hoặc diện tích, như vậy chẳng phải áp lực là gì ? Surface Force Density có tính chuyên môn hơn.
    Ngoài ra, là ÁP SUẤT, chứ không phải ÁP XUẤT đâu ạ. ÁP SUẤT được định nghĩa là LỰC tác dụng lên một đơn vị DIỆN TÍCH. Cái yếu tố Hán Việt SUẤT nó cho thấy tính đơn vị của đại lượng này đấy ạ, cũng giống như CÔNG SUẤT là công trong một đơn vị - mà ở đây là thời gian - ấy mà, hoặc ĐIỆN TRỞ SUẤT, NĂNG SUẤT ... vân vân
  3. falke_c

    falke_c Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/04/2005
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Okay, để mai hỏi lại chị người Anh ở đây cho nó chắc...
    Hừm, thế thì mình hiểu sai bét, xin lỗi nhé...và cám ơn nhiều!!!
  4. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Như vậy chả hoá ra áp lực và áp suất là một à, thế thì chả cần phân biệt làm gì nhỉ?
    Pressing force chính xác là LỰC NÉN đấy ạ. Ví dụ, khi thử PDA (phương pháp thử động cọc) đối với cọc bê tông, người ta đo được lực nén (lực bắn của búa đo vào bề mặt bê tông) là bao nhiêu mP (đơn vị đo lực). Chứ nói pressing force là áp lực hay áp suất thì có hơi hiểu nhầm chăng?
  5. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Gải thích thêm tí, PDA (Pile Driving Analyzer ) là Phương pháp Thử động Cọc (thử lực mang (load) và độ ổn định (integrity) của cọc bê tông) chứ không phải là cái Personal Digital Assistant đâu
  6. qwertzy2

    qwertzy2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/01/2005
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Sao lại ÁP SUẤT và ÁP LỰC là một, tôi không hiểu ???? Áp lực là lực, đo bằng Newton, còn áp suất là lực trên một đơn vị diện tích, đo bằng Newton/m2, còn gọi Pa. Hai cái khác hẳn !!!!!!
    Ngoài ra, xin cám ơn bạn về lời giải thích thêm về PRESSING FORCE. Thế nhưng trong một số tài liệu vật lý phổ thông tôi vẫn thấy dùng pressing force cho áp lực cơ...
    Được qwertzy2 sửa chữa / chuyển vào 01:55 ngày 10/06/2005
  7. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Áp lực và áp suất là hai đại lượng khác nhau, nếu muốn chặt chẽ thì không nên định nghĩa "áp suất áp lực trên một đơn vị diện tích" (nhiều người sẽ suy diễn thành "áp suất là áp lực ..."), để rõ hơn nên ghi là "áp suất là đại lượng vật lý có trị số bằng áp lực trên một đơn vị diện tích". Như vậy, áp suất chỉ có trị số bằng với trị số của áp lực trên một đơn vị diện tích thôi chứ không phải là chính bản thân áp lực đó, ngoài ra, áp suất là một đại lượng vô hướng.
    Từ "pressing force" tùy theo ngữ cảnh mà có nghĩa khác nhau, trong cơ học kết cấu nó có thể có nghĩa là "lực nén" trong khi trong vật lý học phổ thông nó mang nghĩa "áp lực" (tổng quát hơn). Rất có thể trong các chuyên ngành khác nó còn có nghĩa khác nữa. Ngoài ra, ở chỗ Vy học, ''''lực nén" còn gọi là "compresstion force", tương ứng, "lực kéo" là "tension force". Gọi tên các thuật ngữ khoa học-kỹ thuật là vấn đề hết sức phức tạp, không phải chỉ có mối quan hệ một-một đơn giản.
    Được ha_vy_84 sửa chữa / chuyển vào 08:03 ngày 10/06/2005
  8. falke_c

    falke_c Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/04/2005
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    He he..., thế thì mình nhầm, không hiểu mọi người có nhầm không???:-) vì lúc đầu nói là 1 từ tiếng anh "pressure" có đến 2 từ tiếng việt tương đương: ÁP SUẤT và ÁP LỰC, nên mình suy diễn:
    PRESSURE= ÁP SUẤT, ÁP LỰC= F/A (FORCE / AREA), đơn vị là N/mm2 hoặc là Pascal. Nếu như trên thì PRESSURE chỉ tương đương với ÁP SUẤT thôi, vì ÁP LỰC thuộc về hàng Force.
    check lại PRESSING FORCE thấy còn dùng trong MOLDING (Plastic) là lực đóng (Schliesskraft) 2 nửa khuôn. Gọi là lực nén như MVC chắc là chuẩn!!!
    Được falke_C sửa chữa / chuyển vào 13:13 ngày 10/06/2005
  9. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    @ha_vy & falke_c: bản thân từ pressing force có thể có nhiều hơn một nghĩa khác nhau tuỳ theo chuyên ngành nào. Nhưng nói chung qua nhiều ngành kỹ thuật, tớ vẫn thấy pressing force được gọi là lực nén nhiều hơn cả. Bản thân từ LỰC NÉN cũng không hẳn chỉ có một từ đối nghĩa trong tiếng Anh, mà có còn có từ commpression force, vv...
    khi thí nghiệm phá vỡ đối với một mẫu thí nghiệm bê tông (thí nghiệm cấp phối vv...), người ta để mẩu bê tông dưới một cái búa và cho búa rơi tự do với một compressing force lên mẫu bê tông đó. Ngược lại, đối với một cọc bê tông đúc tại hiện trường, tiến hành thử PDA bằng cách cho búa thử PDA bắn vào bề mặt bê tông với một pressing force nhất đinh. Như vậy, gọi là lực nén nhưng lại là hai thuật ngữ khác nhau..... Nói thêm, bản thân từ TEST khi thì được gọi là thí nghiệm (CBR test: thí nghiệm CBR), khi thì gọi là thử (sonic test: thử siêu âm) tùy từng trường hợp
    @qwertzy2: chẳng phải tớ không phân biệt đựợc hai từ áp lực và áp suất, nhưng theo cách giải nghĩa của qwertzy2 thì thấy hai từ này quả là giống nhau.
  10. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Định bắt tiền giả định tôi à? Còn kém lắm, ông bạn ạ! Chưa sạch nước cản đâu. Biện chứng với chả biện luận! Chỉ đưọc cái dùng sính từ đao to búa lớn nhưng thực sự chả xứng tí cóc khô gì!!! Đọc dưói đây này!
    Làm sao tôi lại phải thực sự cho rằng ''''cái này là đúng'''' khi tôi nói ''''cái này đâu phải bằng chứng?''''. Tôi không thể giải thuyết sao như vậy để chứng minh rằng ông vô lý sao? Nếu không hiểu thì đọc qua đoạn đối thoại này này.
    A: Ông đã giết cô X.
    B: Bằng chứng đâu? Dựa vào đâu mà ông dám khẳng định như vậy?
    A: Vậy là ông thừa nhận ông đã giết cô X rồi nhé!!!
    B: Ông nói cái gì? Tôi thừa nhận cái gì?Tôi đòi ông đưa ra bằng chứng cho cáo buộc của ông là có nghĩa là tôi nhận tội à?
    Đã vỡ ra đưọc tí nào chưa? Nếu chưa thì nói thật để tôi giảng tiếp!
    1. Xin đưa ra bằng chứng cho nhận định ''''đắt giá'''' rằng ''''Tiếng Việt chưa có lịch sử phát triển lâu dài''''
    2. Thế thì ''''chân lý'''' của qwerty sẽ là: ''''Ngôn ngữ nào càng kém phát triển (tức có lịch sử phát triển ngắn) thì càng chính xác và ngưọc lại ngôn ngữ nào càng có lịch sử phát triển lâu dài thì càng kém chính xác!!!'''' Tuyệt cú mèo!!!!
    Xem ở ngay bên trên

    tuỳ - hiểu thế nào cũng đưọc. Nhưng mà mách nhỏ cái này: có mà là là ... bố PhD ... tương lai thì có thể lắm đấy!!!
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 01:04 ngày 11/06/2005

Chia sẻ trang này