1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bàn về ưu khuyết điểm tiếng VIệt ...

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi esu, 14/04/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Quỷ ơi,
    1. Ngôn ngữ nói có trước ngôn ngữ văn bản (viết) đấy. Theo tôi hiểu thì phần lớn các nhà ngôn ngữ đều coi lời nói mới chính là đối tượng nghiên cứu đấy.
    2. Sao bạn lại nghĩ là không có nhỉ?
    3. ''Tam sao thất bản'' ....
  2. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    _________________________________________________
    How about:
    You will go, true?
    You will go, please?
    You will go, OK?
    You will go, correct?
    You will go, huh?
    Won''''t you go?
    Will you please go?
    Is it true that you will go?
    Is it correct that you will go?
    ...
    Bác không nên phân loại và so sánh các ngôn ngữ với nhau theo kiểu này. Nếu so sánh thế này thì chẳng giải quyết được vấn đề gì cả._______________________________________________
    Hê hê tớ so sánh cho vui để minh hoạ tiếng Việt muôn màu muôn vẻ thôi, chớ nào dám giải quyết vấn đề gì. Mấy câu bạn đưa ra không tương ứng với mấy câu Việt ngữ trong danh sách. Xin bổ sung thêm như sau:
    You will go, true? = Anh sẽ đi, thật không ?
    You will go, please? = Anh sẽ đi, anh nhé ?
    You will go, OK? = Anh sẽ đi, ... được không ?
    You will go, correct? = Anh sẽ đi, đúng không ?
    You will go, huh? = Anh sẽ đi, hén ?
    Won''''t you go? = Không phải anh đi sao ?
    Will you please go? Xem câu trên
    Is it true that you will go? Có thiệt là anh sẽ đi không ?
    Is it correct that you will go? Có đúng là anh sẽ đi không ?
  3. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    _______________________________________________
    Kết luận như thế này phải chăng có hàm ý rằng: người dân của một số tiếng khác sẽ gặp khó khăn khi diễn đạt tình thái. Như vậy có đúng không? Tôi thấy khó mà đúng lắm. Giả sử ngôn ngữ A có 5 từ để diến đạt YÊU NHAU , còn ngôn ngữ B chỉ có mỗi một từ thì cũng không có nghĩa là những người nói ngôn ngữ A yêu nhau ở nhiều ''''cung bậc'''' hơn những ngưòi nói ngôn ngữ B. Cụ thể trong tiếng Anh có mỗi một đại từ HE nhưng trong tiếng Việt thì có rất nhiều, điều này không có nghĩa rằng tiếng Việt ''''hay'''' hơn tiếng Anh. So sánh ngôn ngữ là để tìm ra những điểm khác hay giống nhau chứ không phải để phán quyết kiểu ''''tiếng nhà tớ hay hơn, nhiều ưu điểm hơn tiếng nhà cậu.'''' Xét cho cùng thì các ngôn ngữ khác nhau (Việt, Anh, Pháp, Mường ,...) cũng chỉ là những cách biểu hiện khác nhau của một ngôn ngữ (một mà thôi) đó là ngôn ngữ loài nguời
    _______________________________________________
    Không phải là tiếng nào ít từ YÊU hơn thì ít cách để ... yêu hơn. Đơn giản là họ không có nhiều chọn lựa lắm khi muốn diễn đạt tình yêu của mình.
    Tớ nào dám phán xét "tiếng nhà tớ hay hơn tiếng nhà cậu", vì không thể đủ tư cách nói thế. Song cứ đếm thì thấy tiếng Việt mình có nhiều từ hơn khi đặt câu hỏi, thế thôi.
    Các từ tương ứng với HE của tiếng Việt không chứng minh được tiếng Việt "hay hơn", tuy nhiên phải nhận là đó là một thế mạnh cho văn học và thi ca. Chúng ta có thể nói anh ta, ông ta, anh ấy, ông ấy, chàng, hắn, y, lão, gã vv.
  4. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    ______________________________________________
    Như vậy hai nguồn trên (mà nhiều người thường hay dẫn ra để biện minh cho mình)không phải lúc nào cũng đáng tin cậy. Vậy thì còn gì khác để chúng ta trông cậy vào không? Có đấy. Đó chính là sự mẫn cảm ngôn ngữ (language intuition). Cái này quan trọng lắm. Tôi chẳng biết nói thế nào nhưng tôi cảm thấy cái này nó là kết quả của hai thứ: bẩm sinh và/hoặc lao động. Thực tế là có những người dân, thậm chí chữ không biết viết nhưng họ nói hay lắm bạn ạ. Ngưòi ta bảo rằng họ hoạt ngôn hay lợi khẩu. Có nhièu ngwuời trong chúng ta vì chăm vào diễn đàn tiếng Việt nên tiếng Việt của họ cũng cải thiện đáng kể đấy.
    ______________________________________________
    [black]Hì hì chính bác công kích cái định kiến "dĩ Âu vi trung", thế mà phải dẫn chứng tiếng Anh kế bên cụm từ tiếng VIệt à ? Chẳng lẽ bác sợ đọc giả không hiểu cụm từ mẫn cảm ngôn ngữ? Nếu vậy thì cứ việc chú thích sau đó mẫn cảm ngôn ngữ là gì, hoặc chú thích dưới cùng cũng được. Việc gì phải dùng đến Anh ngữ, cứ làm như ai không hiểu cụm từ của bác mà thông qua tiếng Anh sẽ hiểu ngay vậy.
    Tớ thấy cái thói của người Việt hở chút đều dẫn chứng tiếng nước ngoài ngay bên cạnh tiếng mình là rất khó coi. Đó cũng là một phản ánh tinh thần chuộng ngoại của người Việt.
  5. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ là giảm biên chế chăng? de- là tiền tố có nghĩa giảm, còn staff thì bạn biết rồi. Có những câu đại loại ''We are overstaffed/understaffed''
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Sao chữ đó không từ điển nào có vậy cà ? Tớ tra định nghĩa của nó trên Google cũng không thấy. Nhưng có thể là giảm biên chế lắm ...
  7. Loveme

    Loveme Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/09/2001
    Bài viết:
    898
    Đã được thích:
    0
    Sao bàn về ngôn ngữ tiếng Việt mà cứ phải vác tiếng Anh rồi dịch ra tiếng Việt thế.
    Theo tôi tiếng Việt rất phong phú ở mặt diễn đạt tình cảm. Nhưng để dùng trong kỹ thuật thì tiếng Việt ta rất yếu. Bác nào làm kỹ thuật sẽ thấy, nhiều khi đọc tài liệu thì hiểu nhưng muốn dịch ra cho người khác hiểu thì không phải là dễ. Do đó mình mới có nhiều từ vay mượn đến thế. Nhưng chính thế lại làm ngôn ngữ tiếng Việt phong phú hơn.
    Tuy nhiên em cũng không mong tiếng Việt lại như tiếng Hàn,tiếng Nhật, vay mượn nhiều quá giờ toàn nói tiếng Anh nửa mùa cả ^_^. Nhất là tiếng Nhật, giờ hinh như ở Nhật họ đang có phong trào loại bớt từ vay mượn từ tiếng nước ngoài đi thì phải. Hi vong VN mình sẽ không phải làm thế
  8. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hay nhân đây chúng ta thử hợp tác tạo nên 1 "lý thuyết hoàn chỉnh" cho tiếng Việt xem sao ... Không biết có táo bạo quá không ?
  9. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Ý tưởng của esu rất táo bạo đấy. Biết đâu chúng ta lại chả tìm ra được những cái mà các nhà ngôn ngữ học vẫn đang mải mê tìm kiếm. Nhưng trước hết bạn phải làm rõ đã: lý thuyết về những ưu khuyết của tiếng Việt hay lý thuyết về tiếng Việt nói chung (ngữ pháp, ngữ âm, từ vựng, từ nguyên học ...). Bạn làm cái đề cương đi nhé!
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Nên làm luôn một lý thuyết cơ bản, hoàn chỉnh, tổng quát cho tiếng Việt, vì làm thế tất sẽ thấy được ưu điểm, khuyết điểm của tiếng mình, và cũng là cố giải đáp một vấn đề cơ bản từ lâu... Theo tớ có thể bắt đầu bằng ngữ âm học, vì hình như tất cả các sách về ngôn ngữ học đều chú trọng đến lĩnh vực này trước khi bàn về từ vựng, ngữ pháp ...
    Có thể "khởi động" bằng mấy vấn đề sau. Xin mời các cao thủ ngôn ngữ nhào vô gỡ rối...
    (1) Định nghĩa thế nào là âm, âm vị, âm hình, âm tiết, tiếng trong tiếng Việt.
    (2) Thống nhất trong tiếng Việt có bao nhiêu nguyên âm đơn, nhị trùng âm, tam trùng âm, phụ âm, bán nguyên âm.
    Đại loại là dzậy đó. Không dám nói gì nhiều vì bản thân mình cũng không phải chuyên gia ngôn ngữ ...

Chia sẻ trang này