1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

"Bắt giò" báo chí Việt - Mời anh chị em "nhào dzô"

Chủ đề trong 'Báo chí - Truyền thông' bởi lekimlien, 30/12/2005.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. cuc_ky_cu_chuoi

    cuc_ky_cu_chuoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/01/2006
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Hơ hơ, cái nhà cô PKL này chửi có lý, có lý, ngộ nghe thấy... sướng cái lỗ tai trùi à.
    Mấy cái thằng thích lên mặt dạy đời, ngạo nghễ đấy, ngộ mà gặp, ngộ uýnh cho què chưn.
  2. alway_says_love

    alway_says_love Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/01/2006
    Bài viết:
    297
    Đã được thích:
    0
    Hơ hơ hơ, "cá mè một lứa"...
    Dạo này đạo đức xuống cấp nghiêm trọng quá!
  3. itcvn

    itcvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/06/2002
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    6 tháng bỏ nhà luyện games! (Báo Thanh Niên)
    http://www.thanhnien.com.vn/Doisong/2006/1/2/134395.tno
    Đọc bài này biết là Phóng Viên bịa ra, cũng có thể là có thật nhưng Phóng viên hư cấu nhiều quá, bắt giò được vài chỗ, ví dụ như:
    Sau khi đã báo địa chỉ, số điện thoại của gia đình cho chủ tiệm (cũng là một cao thủ), ông chủ tiệm đã xác minh và yên tâm nên đã dành riêng cho Sơn một máy mở sẵn 24/24. Thỉnh thoảng tạo được một thứ vũ khí bảo bối trong game (như gươm, đao, cung tên?), Sơn rao bán ngay trên mạng để kiếm tiền trả bớt tiền thuê máy. Tính đến khi bị mẹ tìm gặp, Sơn đã bán được khoảng 5 triệu tiền bảo bối, trả cho tiệm hơn 3 triệu đồng, số còn lại mua đồ ăn. Trong đó một thanh đoản đao, bán đầu bạn hàng giang hồ trả 1,5 triệu đồng nhưng cậu không bán, sau đó nó tụt giá, cuối cùng chỉ bán được có 800 ngàn đồng.
    Cho đến lúc trở về nhà, ?ođại cao thủ? nợ một số tiền thuê máy khổng: 178 ngày x 24 giờ (một ngày) x 3.000 đồng/giờ = 12,6 triệu đồng (tính tròn). Đã bán bảo bối trả được hơn 2 triệu đồng, kết sổ ?ođại cao thủ? còn nợ hơn 10 triệu đồng. Cũng may, sau khi thương lượng, người mẹ chỉ phải trả khoảng 1 triệu đồng.
    -----------------------------------
    178h = 6thang x 30ngay : Có lẽ Phóng viên lấy đại con số theo cách mình tính chứ không phải lấy ngoài thực tế, bởi vì khó có gần chính xác như vậy; Phóng viên cũng quên trừ đi số giờ Games thủ ngủ, tắm, ăn cơm. Chứ chơi 6 tháng mà không ngủ thì chết àh.
  4. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Báo động về những thông tin không chính xác trên một số tờ báo điện tử
    Trong những năm gần đây, song song với sự phát triển của đời sống kinh tế - xã hội nói chung, lĩnh vực báo chí cũng đã có nhiều bước chuyển biến đáng kể cả về mặt số lượng lẫn chất lượng. Đóng góp vào thành công đó không thể không nhắc đến mảng tin bài được tổng hợp hoặc dịch lại từ nguồn của các hãng thông tấn hoặc các báo và tạp chí nước ngoài. Tuy nhiên, vấn đề là ở chỗ nhiều bản dịch (hoặc tổng hợp) đã và đang chuyển tải không chính xác, thậm chí còn xuyên tạc các văn bản gốc tiếng nước ngoài. Xin đơn cử hai bài báo của Netmode được đăng lại trên trang web dantri.com.vn (báo điện tử của báo Khuyến học & Dân trí - Diễn đàn dân trí Việt Nam).
    Ngày 9/8/2005, dantri.com.vn cho đăng tải bài ?oJessica Simpson chuyển nghiệp với Nữ công tước vùng Hazzard? và chú thích rõ là ?otheo Netmode? (không rõ tác giả). Trong bài viết, tác giả nói đại ý Jessica Simpson rất hạnh phúc khi được vào vai một nhân vật nữ công tước xinh đẹp và kiều diễm. Tuy nhiên thực tế không phải như vậy. Thứ nhất, nội dung bộ phim ?oThe Dukes of Hazzard? không hề đả động đến bất kỳ một nữ công tước nào cả. Bối cảnh diễn ra trong bộ phim là hạt Hazzard thuộc tiểu bang Georgia (Mỹ) hồi cuối thập niên 1960. Rõ ràng ở không gian và thời gian đó không thể có sự hiện diện một cách hết sức vô lý của một nữ công tước vùng Hazzard như tác giả bài báo đã tưởng tượng ra. Hơn nữa, nếu chịu khó theo dõi báo chí và truyền hình, hẳn người hâm mộ đều có thể biết rõ trong phim Jessica Simpson đã vào vai cô gái xinh đẹp mang tên Daisy Duke. Cùng diễn xuất với cô còn có Sean William Scott trong vai Bo Duke và Johnny Knoxville trong vai Luke Duke (cả hai người này đều là anh họ của Daisy Duke). Ngoài ra còn có Willie Nelson trong vai ông chú Jesse Duke. Điều đó đồng nghĩa với việc các nhân vật này đều mang họ Duke, và do đó tên phim ?oThe Dukes of Hazzard? phải được hiểu là ?oGia đình nhà Duke ở Hazzard? hoặc chí ít cũng phải hiểu nôm na là ?oNhững người mang họ Duke ở Hazzard? chứ không thể nghiễm nhiên biến tướng thành ?oNữ công tước vùng Hazzard? như tác giả bài báo đã sáng tác.
    Trường hợp thứ hai là một bài báo ký tên Hải Hạnh được dantri.com.vn đăng tải lại của Netmode mang tên ?oBăng *** của Colin Farrell được công bố?. Trên thực tế nội dung bài báo chỉ nói về việc toà án tuyên bố không cho cô bạn gái cũ Nicole Narain của Farrell công bố đoạn băng ghi cảnh hai người đang mặn nồng với nhau (như TP đã đưa tin) chứ không phải là ?obăng *** được công bố? như tác giả đã viết. Chưa hết, tác giả Hải Hạnh còn gọi Nicole Narain là cô vợ cũ của Farrell! Bất cứ ai yêu thích và chịu khó tìm hiểu thông tin về chàng diễn viên điển trai này đều biết rằng Colin Farrell mới chỉ kết hôn duy nhất 1 lần với Amelia Warner vào vào tháng 7 năm 2001 và li dị sau vỏn vẹn có 4 tháng chung sống (11/2001). Vậy cô người mẫu của tạp chí Playboy đã trở thành vợ Farrell từ khi nào hay chẳng qua đó chỉ là sự võ đoán một cách thiếu trách nhiệm của tác giả?
    Qua hai ví dụ trên đây, có thể thấy rõ tính chính xác của thông tin đã bị mất đi, thậm chí còn bị xuyên tạc một cách vô tình hay cố ý! Có hai cách lý giải: thứ nhất, vốn hiểu biết về đề tài của các tác giả hai bài báo trên Netmode còn hạn chế, do đó họ chỉ dựa theo cách hiểu mơ hồ qua bản gốc tiếng nước ngoài để chuyển tải lại thông tin một cách thiếu chính xác; thứ hai, có thể tác giả hai bài báo nói trên đã đá lấn sân của các biên dịch viên trong khi trình độ ngoại ngữ của họ chưa đủ tinh thông để làm công việc đó. Hoặc cũng có thể cả hai cách lập luận trên đều đúng vì những sai sót ở hai bài báo có thể được coi là quá ấu trĩ.
    Quay trở lại bài báo về Jessica Simpson, nếu nắm chắc ngữ pháp tiếng Anh chắc hẳn tác giả sẽ hiểu ngay rằng kết cấu gồm quán từ THE đứng trước DANH TỪ RIÊNG CHỈ HỌ Ở SỐ NHIỀU được dùng để nói chung về một gia đình nào đó. Ví dụ THE SMITHS phải được hiểu là ?ogia đình nhà Smith?, hay the NGUYENS phải được hiểu tương tự là ?ogia đình nhà họ Nguyễn?, v.v... Theo phỏng đoán của người viết, có thể do tra từ điển thấy từ DUKE trong tiếng Anh có nghĩa là ?ocông tước? nên tác giả bài báo đã đưa ngay nghĩa này vào bản dịch. Tuy nhiên, ngay cả lập luận này cũng không thể chấp nhận được vì dẫu thế nào DUKE cũng không thể được hiểu thành ?onữ công tước? (DUCHESS), đấy là còn chưa kể đến yếu tố số nhiều được thể hiện bằng chữ S sau từ DUKE trong bản gốc tiếng Anh.
    Ở bài báo về Colin Farrell, về mặt dịch thuật tác giả cũng đã mắc sai lầm một cách hết sức ngây thơ khi viết Nicole Narain là vợ cũ của Farrell trong khi bản gốc tiếng Anh sử dụng từ ex-girlfriend (bạn gái cũ). Ngoài ra, do thiếu phông kiến thức nền nên cụm từ Miss January (danh hiệu Hoa hậu Tháng Giêng mà Nicole từng đoạt được) đã được tác giả Hải Hạnh ?odịch? thành cô January (coi đó là tên người). Nguyên văn câu đó như sau: ?oLuật sư của Farrell khẳng định rằng vụ việc này là do cô January - một người bạn của anh đã "nỗ lực" liên hệ với giới kinh doanh internet và các đài truyền thông để công bố cuộn băng?. Thực tế đâu phải vậy? Chính Narain - Miss January (Hoa hậu Tháng Giêng) ?" là người có ý định công bố cuốn băng chứ không phải một người bạn của Farrell mang tên January như tác giả đã lầm tưởng!
    Nói gì thì nói, ở đây chúng ta cũng không thể không tính đến trách nhiệm của những người làm công tác biên tập. Trong trường hợp người dịch hoặc tổng hợp tin bài của nước ngoài mắc sai sót, biên tập viên cần phải kịp thời phát hiện ra điều đó và có điều chỉnh thích hợp trước khi công bố thông tin đến độc giả. Những người trực tiếp làm tin bài cũng đừng vì một chút tư lợi nho nhỏ mà ôm đồm hay liều lĩnh dấn thân vào những mảng đề tài mình không có khả năng và kiến thức nền, dễ dẫn tới những sai sót không đáng có làm sai lệch thông tin và coi thường độc giả như đã phân tích ở trên.
    TuấnKLan
    Được Mr_phuckism sửa chữa / chuyển vào 22:00 ngày 17/04/2006

Chia sẻ trang này