1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Beat of your heart (list trang 1)

Chủ đề trong 'Tư vấn tình yêu' bởi vyhuynh, 17/05/2005.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. MANIKIN

    MANIKIN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    136
    Đã được thích:
    0
    Thanks Vuhuynh in adv
  2. MANIKIN

    MANIKIN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    136
    Đã được thích:
    0
    Tặng vyhuynh cái này:
    [​IMG]
    Được manikin sửa chữa / chuyển vào 01:48 ngày 27/05/2005
    Được manikin sửa chữa / chuyển vào 01:50 ngày 27/05/2005
  3. MANIKIN

    MANIKIN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2004
    Bài viết:
    136
    Đã được thích:
    0
    Tặng vyhuynh cái này:
    [​IMG]
    Được manikin sửa chữa / chuyển vào 01:48 ngày 27/05/2005
    Được manikin sửa chữa / chuyển vào 01:50 ngày 27/05/2005
  4. vyhuynh

    vyhuynh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    3.311
    Đã được thích:
    16
    Thanks nhìu nha.
    Ko bít khi nào mình mới có hứng để dịch nữa
  5. vyhuynh

    vyhuynh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2004
    Bài viết:
    3.311
    Đã được thích:
    16
    Thanks nhìu nha.
    Ko bít khi nào mình mới có hứng để dịch nữa
  6. Temely

    Temely Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/08/2001
    Bài viết:
    1.295
    Đã được thích:
    4
    Với bản dịch "? Hãy để tình yêu vượt lên trên tất cả? ...making love out of nothing at all..." này, vy đã làm tànhh công một công việc ... tế nhị. Vì nghe tựa đề, đã thấy... dội, và hòan tòan, chiếu theo lời nhạc, có thể dịch theo nhiều chiều hướng khác nhau.
    Bản dịch của Vy vẽ ra 1 chàng trai sành sõi, thành đạt, có tất cả, rất khôn ngoan, chuyện gì cũng biết "... I Know ... I know...", nhưng lại không biết giữ gìn trái tim người mình yêu, để rồi cuối cùng ..." I dont know how to leave you.. ....chợt nhận ra mình chẳng là gì cả"..."kẻ ngang tàng trong anh bỗng trở nên vụng dại"
    Mỗi lần nghe bản nhạc này, tôi lại chợt nhớ đến phim "Pretty Woman" với Richard Gere, Julia Roberts thủ vai chính. Câu chuyện cổ tích dành cho người lớn này, thật ra cốt chuyện cũng chẳng có gì đặc biệt, nhưng hay và tạo ấn tượng nhờ tài diễn xuất của diễn viên (đặc biệt là Julia Roberts xuất hiện lần đầu tiên trên màn bạc) và những đọan Dialogue duyên dáng. Câu chuyện kể về 1 chàng thương gia trẻ tuổi, tài năng, luôn tànhh công và sẵn sàng làm những chuyện xảo trá, lừa lọc (And I know just how to lie /I know just how to fake it...) để đạt được mục đích của mình. Mọi chuyện chỉ tahy đổi, khi chàng gặp cô gái nhảy (Julia Roberts), để học được chữ yêu và hiểu được tình người, để biến đổi chàng thành 1 người khác trước.
    VyHuynh đã làm thành công 1 công việc dịch tế nhị, và biến 1 bản dịch lời nhạc đơn thuần thành 1 bài thơ.
  7. Temely

    Temely Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/08/2001
    Bài viết:
    1.295
    Đã được thích:
    4
    Với bản dịch "? Hãy để tình yêu vượt lên trên tất cả? ...making love out of nothing at all..." này, vy đã làm tànhh công một công việc ... tế nhị. Vì nghe tựa đề, đã thấy... dội, và hòan tòan, chiếu theo lời nhạc, có thể dịch theo nhiều chiều hướng khác nhau.
    Bản dịch của Vy vẽ ra 1 chàng trai sành sõi, thành đạt, có tất cả, rất khôn ngoan, chuyện gì cũng biết "... I Know ... I know...", nhưng lại không biết giữ gìn trái tim người mình yêu, để rồi cuối cùng ..." I dont know how to leave you.. ....chợt nhận ra mình chẳng là gì cả"..."kẻ ngang tàng trong anh bỗng trở nên vụng dại"
    Mỗi lần nghe bản nhạc này, tôi lại chợt nhớ đến phim "Pretty Woman" với Richard Gere, Julia Roberts thủ vai chính. Câu chuyện cổ tích dành cho người lớn này, thật ra cốt chuyện cũng chẳng có gì đặc biệt, nhưng hay và tạo ấn tượng nhờ tài diễn xuất của diễn viên (đặc biệt là Julia Roberts xuất hiện lần đầu tiên trên màn bạc) và những đọan Dialogue duyên dáng. Câu chuyện kể về 1 chàng thương gia trẻ tuổi, tài năng, luôn tànhh công và sẵn sàng làm những chuyện xảo trá, lừa lọc (And I know just how to lie /I know just how to fake it...) để đạt được mục đích của mình. Mọi chuyện chỉ tahy đổi, khi chàng gặp cô gái nhảy (Julia Roberts), để học được chữ yêu và hiểu được tình người, để biến đổi chàng thành 1 người khác trước.
    VyHuynh đã làm thành công 1 công việc dịch tế nhị, và biến 1 bản dịch lời nhạc đơn thuần thành 1 bài thơ.
  8. bagai

    bagai Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/01/2002
    Bài viết:
    1.647
    Đã được thích:
    0

    gửi cho anh Béo của em đọc đi...
  9. bagai

    bagai Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/01/2002
    Bài viết:
    1.647
    Đã được thích:
    0

    gửi cho anh Béo của em đọc đi...
  10. fozd

    fozd Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2003
    Bài viết:
    995
    Đã được thích:
    0
    Bạn vyhuynh nếu có hứng dịch hộ tớ bài Sometimes when we touch của Dan Hill với.
    Lời đây
    Sometimes When We Touch - Dan Hill
    You ask me if I love you and I choke on my reply. I''d rather hurt you honestly than mislead you with a lie. And who am I to judge you on what you say or do? I''m only just beginning to see the real you.
    Chorus:
    And sometimes when we touch, The honesty''s too much and I have to close my eyes and hide. I wanna hold you till I die, Till we both break down and cry. I wanna hold you till the fear in me subsides.
    Romance and all its strategy leaves me battling with my pride. But through the insecurity, Some tenderness survives. I''m just another writer Still trapped within my truths; A hesitant prize fighter Still trapped within my youth.
    At times I''d like to break you. And drive you to your knees. At times I''d like to break through. And hold you endlessly.
    At times I understand you, And I know how hard you''ve tried. I''ve watched while love commands you, And I''ve watched love pass you by. At times I think we''re drifters, Still searching for a friend,
    A brother or a sister. But then the passion flares again.

Chia sẻ trang này