1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bố già - The Godfather

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi haan, 31/03/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. MDB

    MDB Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/10/2003
    Bài viết:
    947
    Đã được thích:
    0
    Vụ ám sát bố già số 1 lần đầu của Lucky Luciano khá ly kỳ; Luciano tay không tới hội kiến xếp mafia của mình tại một nhà hàng Ý. Bố già này ăn tối với Luciano ở trong còn đám tùy tùng thì ngồi ngoài. Luciano ăn tối nửa chừng xong thì vào nhà vệ sinh đi tiểu. Trong bồn giật cầu đã có dán sẵn một khẩu súng lục. Thế là Luciano đi ra khỏi nhà cầu là pằng luôn tay trùm. Em không nhớ chi tiết trong sách, trong tiểu thuyết, hay trong phim là sau đó thì làm sao Luciano thoát ra khỏi nhà hàng.
  2. MongteCafe

    MongteCafe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2006
    Bài viết:
    1.140
    Đã được thích:
    0
    Trong tiểu thuyết bố già thì Michael Corleone sau khi bắn tên cảnh sát & Sollozo kia xong thì theo lời dạy bỏ súng xuống và đường hoàng đi ra khỏi quán ăn, mắt ko nhìn vào ai, xoá sạch dấu vết, tay thì nhét vào áo như thể có khẩu thứ 2, ra mở cửa xe đi về nhà tắm rửa thay quần áo blah blah blah... đại loại vậy
    Được MongteCafe sửa chữa / chuyển vào 22:36 ngày 17/10/2007
  3. fade_away

    fade_away Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    1.025
    Đã được thích:
    0
    Đấy là trong phim, sự thật thì Lucky không ra tay trực tiếp mà cũng bố trí đi rửa tay và có hai sát thủ cầm Tommy gun vào xả chết ngóm ông trùm lúc đó.
    Về phim Bố giá thì các nhà phê bình Mỹ lại không quan tâm về khía cạnh pằng chéo toé me mà lại khoái nhất Bố già ở việc tạo dựng hình ảnh người đàn ông của gia đình với câu nói nổi tiếng " người đàn ông đích thực phải dành thời gian cho gia đình của mình " với một giọng trầm khàn rè rè của Marlon Brando mà về sau rất nhiều diễn viên đóng vai ông trùm tội ác ở các nước khác bắt chước, gần nhất là ông trùm trong Ong Bak, tất nhiên là về trình thì không thể bằng cao thủ diễn viên Mỹ rồi.
    Thêm nữa hình ảnh của Michael có lẽ là một nét hình ảnh người đàn ông mà tôi thích: luôn xa lạ với cách sống của gia đình nhưng khi có việc nhà cần làm là làm luôn, dù là dirty job, dù phải trả giá bằng cả tương lai : không còn là công dân kiểu mẫu mà biến thành một con người của bóng tối,tính mạng của mình và người thân coi như...dust in the wind
  4. danhaiphong

    danhaiphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2006
    Bài viết:
    1.537
    Đã được thích:
    0
    Theo như lời giới thiệu của cuốn Bố Già, thì hình ảnh ông Trùm là hoá thân của ông Trùm Al Capone, còn Jonny chính là ca sĩ Frank Sinatra. Do đó, em không hiểu các bác lấy thông tin là ông Trùm là hoá thân của Luky như trên là ở đâu???
    Còn về bản thân nhà văn Mario Puzo, ông là người Ý nhập cư, lớn lên ở khu ổ chuột của Mahatan, giữa một xã hội toàn đĩ điếm, tội phạm, ma tuý.....
  5. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Chú biết một mà không biết hai. Johnny Fontane thì lấy nguyên mẫu từ Sinatra, đành rồi. Nhưng nhà Corleone ở NY chứ có ở Chicago đâu mà bảo là Al Capone. Ngay trong truyện cũng có đoạn nhà Corleone tính bành trướng lên Chicago của Al Capone.
    Lucky Luciano giống Michael chứ không phải Vito.
    Được vinhattieu sửa chữa / chuyển vào 17:14 ngày 19/10/2007
  6. danhaiphong

    danhaiphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2006
    Bài viết:
    1.537
    Đã được thích:
    0
    Hê hê, bác lại phán bừa rồi. Hay đây là tính của các Mod trên TTVNOL nhỉ??? Luôn cho là mình là cái rốn của vũ trụ, he he, em sợ ......thụt xuống 1 gang tay thì toi....
    Bác về mà tua lại cái đoạn lời nói đầu của truyện đi nhé, he he, trừ phi là các NXB đều nhầm cả!!!!
    Nhà Coleone thì ở NY, đành rồi, và cả Al Capone còn bị MP gọi là "chó điên Chicago" nữa cơ bác ợ. Ấy thế chỉ là trong truyện thôi, còn đây là em đang nói nguyên mẫu thực tế của Vito cơ, đấy chính là Al Capone đấy bác ợ!!!!
    Hờ hờ, cơ mà cái vàng vàng thì em đồng ý với bác. Căn bản là cái bài viết mà em trích lại ấy, nó có câu đầu đại ý là Bố Già là hình ảnh của bác Luky nào đấy, nên em mới thắc mắc thôi ợ!!!
  7. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Nói thực là đầu tiên anh cũng chẳng nhớ Puzo xây dựng nguyên mẫu Don Corleone từ đâu. Nhưng bảo từ Al Capone là nghe đã thấy không ổn rồi. Vì Al Capone nổi tiếng là một ông trùm thủ đoạn tàn nhẫn khát máu - cái này ai xem The Untouchable của Costner và De Niro thì rõ. Trong khi Don Corleone là một cá tính đặc biệt, xử sự rất có tình người. Thế nên anh mới đi google một tí, đi wikipedia một tí để khẳng định lại cái mà anh nghĩ.
    Sau khi chắc chắn rồi anh mới tử tế đi vào nói một câu, mà theo anh nghĩ là cũng nhã nhặn. Khốn nỗi có thằng nó thấy anh nhã nhặn nó lại tưởng anh hiền, đâm ra nó nhờn, nó móc máy anh ngay. Hỏi có khác gì thằng què học đá song phi.
    Hình như chú có tư thù với một vài mod ở TTVN hay sao mà chú nói "các mod" thế hả.
    Anh trích một đoạn trong hồi 11 của Bố già, bản Ngọc Thứ Lang dịch cho chú đọc nhé:
    Nguyên tắc làm ăn của McCloskey là không bao giờ thắc mắc đến công việc của ?othân chủ?. Không hỏi tại sao, để làm gì? Khi Sollozzo đến nhờ lão vô hiệu hoá hàng rào an ninh của một lão già tên Corleone hiện đang nằm trên giường bệnh thì Đại úy McCloskey gật đầu liền và hỏi ?oBao nhiêu?? Nó nói mười ngàn đô la là ô-kê ngay, khỏi nghĩ ngợi. Phải vậy mới xứng với sinh mạng triệt một tay Mafia gộc, thế lực qua mặt Al Capone ngày nào! Mà triệt được còn đỡ cho xã hội Mỹ nhiều lắm.
  8. danhaiphong

    danhaiphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2006
    Bài viết:
    1.537
    Đã được thích:
    0
    Khiếp quá, bác Vi nhà mình dễ cáu nhẩy,
    Cái của nợ mà em đọc được và đem ra ấy ạ, nó là lời nói đầu của bản dịch do Trần Huy Ninh & Đoàn Tử Huyến dịch. He he, tất nhiên là quả này trước mắt thì em thua bác 1-0 rồi, bởi vì cái bản cũ ấy nó mới có,(hồi trước em có nên em mới dám mạnh mồm thế) còn bản dịch mới do NXB Văn học tái bản lại thì lại cắt mịa nó đi rồi, bụp phát vào truyện luôn, nếu không thì em cũng cố mà scan lên để hầu bác. (bản tái bản mới bọn NXB Văn học dịch như căng củ cọt ấy, em cứ phải sửa lại để đọc cho ns đỡ nhức đầu)
    Còn cái đoạn mà bác trích ấy, nó có phải là cái giống này không ợ:
    Nguyên tắc làm ăn của Mac Clôxki là không bao giờ để lộ ra rằng lão biết người ta chơi trò gì. Khi Xôlôdô đến nhờ hốt giúp bọn bảo vệ BỐ Già Côrleône trong bệnh viện, lão đại úy không hỏi để làm gì. lão hỏi: "Bao nhiêu? Xôlôdô đáp: Mười ngàn. Vậy là Mac Clôxki biết ngay là để làm gì. Lão không nghĩ ngợi lâu la. Côrleône là một trong những đầu sỏ lớn nhất của mafla nước Mĩ, có trong tay các ô dù thần thế trong chính quyền mà ngay cả Capône cũng không đám mơ
    Còn link của nó ở đây bác ợ:
    http://cuasotinhoc.com/index.php?showtopic=25644
    He he, kể cả cái trang này, cũng như cái VNthuquan khi mà đăng bản dịch của Trịnh Huy NInh & Đoàn Tử Huyến lên ấy, chúng nó đều cắt cái đoạn lời nói đầu đi, he he, thế là em mất mịa nó cái bằng chứng cho bác rồi. Thôi thì cứ cho là em nó trẻ người non dạ, không biết trời cao đất dày nên vào phán bừa, âu cũng là cái liễn, các bác đánh cho hai chữ Đại xá thì em nó cám ơn lắm lắm ợ.
    He he, còn cái chuyện mà "các Mod" ấy mà, nào em có dám a kay ai đâu, dân đen con đỏ thì đố có dám cãi ai đâu ợ, bác nghĩ thế thì oan Thị Mầu cho em lắm đới ợ!!!
  9. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    He he cáu thì bạn chả cáu, nhưng có người mời bạn ăn vả thì bạn cũng mời người ta ăn sung thôi, phép lịch sự tối thiểu ấy mà. Đi hát chèo mà Thanh Thanh Hiền thì còn được người ta yêu chứ lên mạng mà Thanh Thanh Hiền thì chỉ tổ bị bắt nạt. Nói chung cứ phải mẹ Đốp hay Thị Màu thì mới sống được.
    Nói gì thì nói, Lời nói đầu vẫn là của NXB Việt Nam viết, truyện mới là của Puzo, nguyên tác vẫn là cái đáng tin hơn. Mà ngay ở bản của Đoàn Tử Huyến cũng dịch như thế, nghĩa là Capone được nhắc đến trong Bố già như một nhân vật cùng thời với Corleone còn gì. Nếu quả thực cái lời nói đầu ở bản này mà thế thì chứng tỏ mấy đồng chí VN nói bừa thật.
    Được vinhattieu sửa chữa / chuyển vào 22:14 ngày 19/10/2007
  10. Met86

    Met86 Moderator

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Hôm nọ ngồi xem một chương trình nói về Al Capone trên History Channel , nghe bập bõm cũng thấy tên này là một tay khát máu , tàn bạo và thường thiên về hành động nhiều hơn là tính toán, hơn nữa cũng không có được cơ trí như Bố Già, tên này là hình tượng của Sonny có lẽ đúng hơn.

Chia sẻ trang này