1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bùi Giáng - Đi vào cõi thơ

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi psychocolate, 22/09/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Phổ Đức
    Đọc thơ Phổ Đức nghe hân hoan như vào vườn cây đủ mọi thứ trái. Trái nào cũng muốn ăn chơi.
    Đúng là như thế. Đọc thơ Tạ Ký, Hoài Khanh có cảm giác như uống rượu. Mà đọc thơ Phổ Đức thì quả thật là như ăn trái cây, như leo cây bẻ trái. Hoặc leo cây rồi nằm ngủ trên cây, không muốn tuột xuống đất.
    Sài Gòn thành phố thân yêu
    tặng Nga
    Hỡi em yêu dấu!
    mỗi lần về anh ghé thăm em
    Sàigòn thành phố thân yêu
    em ở đó làm sao xa được
    Sàigòn là hơi thở của cơ thể anh
    thành phố của áp phe
    môi trường của văn học
    anh ước ao được thất nghiệp ở Sàigòn
    hơn làm có tiền ra tỉnh lẻ
    tiền có làm gì khi thiếu em
    và bạn bè thân thuộc
    thiếu em là hồn anh mất điểm tựa
    xa bạn bè là hết văn nghệ rồi em!
    Sàigòn Quán Chùa có Toàn, có Mậu
    Kim Sơn có Ly, Bô Đa có Sơn, có Ngọc, có An
    và biết bao nhiêu người nữa
    ở Đêm màu Hồng ở Mác-Xim
    ở Quán Gió, Thằng Bờm, Bão, Thơ, Mai, Lú
    Phấn Thông Vàng, Mai Hương, Thanh Bạch?
    đang chờ anh từng phút từng ngày
    gặp nhau dù chỉ để bắt tay
    hay hỏi vay tiền cũng đều cần thiết
    ngày vào lính anh xa thành phố
    Sàigòn thân yêu nhìn rõ lòng người
    bộ mặt đời đã tầm thường càng tầm thường hơn nữa
    danh liệt rồi chỉ còn em hiểu anh thôi
    anh từng xuôi ngược khắp Miền Nam
    Huế, Đà Nẵng, Nha Trang, Đà Lạt
    Vũng Tàu, Cần Thơ, Vĩnh Long, Cà Mau, Long Xuyên
    đâu cũng chẳng bằng Sàigòn thành phố thân yêu
    quê hương mưa nắng hai mùa
    anh đã trưởng thành ở đó
    nên xa Sàigòn anh vô cùng khổ sở
    bảy tháng rồi em
    (hơn 210 ngày và hơn 5.040 giờ đúng 302.400 phút đúng 18.144.000 giây)
    anh chờ lại Sàigòn
    với bạn bè, thơ văn, sách báo
    với những ngày lang thang
    cơm bình dân, mì, bò kho, đầu đường, xó chợ
    rồi chui vào rạp Rex ngủ trưa
    đợi chiều đi dạy giết thời giờ
    với những đêm thức trắng làm thơ
    hay xoa mà chược
    bảy tháng rồi em
    ai đưa em đi xoa?
    ai đón em đi ăn bánh cuốn Phan Đình Phùng
    hẻm Casino Sàigòn, ngã tư Quốc tế cầu Tân Thuận
    đợi Rex, Đại Nam, Eden, Vĩnh Lợi đổi phim
    truyện Kim Dung đã xem hết chưa em?
    đọc để an ủi cái bất hạnh của từng nhân vật
    bè bạn mình chắc cũng có người cưới nhau
    nhưng tin vui chỉ bằng 1/10 tin buồn, cáo phó
    bây giờ xem báo
    anh lật trang chót trước
    đọc để chau mày, nhăn mặt, cúi đầu
    lệ chảy nhiều nên khô cả thương đau
    thân làm đĩ chai đá mòn ân ái
    quê hương rách như đời mình hiện tại
    dù muốn dù không em hãy tin định mệnh an bài
    em yêu ơi!
    anh sẽ về dù gió, mưa, bão, đạn
    dù hết tiền xe, dù nhảy rào, dù bị cạo trọc đầu
    anh quyết về với thành phố thân yêu
    để nhìn thấy mặt em và bè bạn
    để hơi thở được tự do
    và nụ cười được cởi mở
    cho những cuộc hẹn hò còn tiếp nối
    để dựng lại đời trong đổ vỡ chông chênh
    và nguyện sẽ chẳng bao giờ xa Sàigòn
    như chẳng bao giờ anh xa em
    Tuổi đời ba mốt
    vào tuổi ba mươi mốt để thấy phần đời còn lại
    để nhận rõ mình và hiểu người nhiều hơn
    tuổi cay nghiệt nếu không muốn nói là định mệnh
    đay nghiến hồn gần vỡ mặt - nát thân
    ba mươi tuổi lẻ tôi biến thành chong chóng
    xoay đủ chiều trong vũng cạn tối tăm
    mặt đã lem tôi cố chùi thêm loang lổ
    nên xua tay như chiếc lá giữa dòng
    tôi rong ruổi đó đây từ năm 18 tuổi
    13 năm sau người ta trói chân tôi
    con số 13 ?" con số bất hạnh dù lật ngược nó
    như tóc cạo nhẵn rồi ?" râu mọc dài thêm
    tôi đã đổi dạng thay hình khi nhận tuổi 31
    nên mọi người đều nhìn với dửng dưng
    đời tôi lao như xe tuột dốc
    phanh đứt lìa ?" bánh chạy mãi không dừng
    em đã hiểu ?" tôi thầm cảm ơn Phật, Chúa
    cho niềm tin đủ soi sáng đời mình
    tâm hồn em là dòng sông lớn
    tôi là thuyền chở mộng nổi lênh đênh
    đúng mùa xuân em đầy hai mươi
    tuổi của gần nhau hiểu chuyện đời
    chiến tranh đã làm chúng mình xa cách
    dù góc biển, chân trời ?" hãy nguyện cầu còn đủ chân tay
    tôi chờ đây với những ngày dài nhất
    nỗi chết không rời ám ảnh quanh tôi
    buồn trùng điệp đến vây gần nghẹt thở
    tôi như ếch giam đáy giếng trông trời
    sáng đến chiều qua đêm đã hết
    tôi đếm ngày tháng từng phút từng giây
    niềm tin héo như cuộc tình đánh mất
    sau mỗi lần yêu như canh bạc đen hoài
    tôi treo võng đời trên dây kẽm gai
    móc hồn gần rơi gió lay đưa mỏi
    tôi muốn nhảy sợ thọt chân mù mắt
    nên lờ im nằm thoi thóp đợi chờ
    ba mươi mốt tuổi - nửa đời thất bại
    những ngày về sau lại tối tăm thêm
    tôi ngồi đây như thằng gù chờ mở số
    vé bị cắp rồi cứ tưởng còn nguyên.
    Được psychocolate sửa chữa / chuyển vào 11:32 ngày 17/05/2006
  2. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Hoàng Trúc Ly
    Một thứ rượu chua chát nhất ở thành phố.
    Ở Sài Gòn
    Soi gương lạ mặt bao giờ
    Nửa đêm lãng đãng tôi mờ bóng tôi
    Ở đây vụng dại với người
    Nghiến răng nhai mãi nửa lời vô duyên
    Cõi dấn thân
    Tôi còn yêu cho biển còn xanh
    Mây còn bay cho chim chắp cánh
    Ngựa què rồi em cởi lưng anh
    Tôi cứ yêu khốn nạn cứ cười
    Chim cứ bay cho mây gãy cánh
    Em chết rồi ai ám sát tôi?
    Tạ Ký nói chuyện cay đắng, Tạ Ký còn can đảm kiên nhẫn viết ra một trang năm ba chục câu thơ. Đến như Hoàng Trúc Ly, ông chỉ viết bốn câu, sáu câu. Ấy bởi vì cái thứ rượu ông dọn ra là cái loại rượu quá chát. Kẻ tửu lượng thượng thừa, cũng chỉ nhấm vài giọt là choáng váng tối tăm mày mặt.
    Nằm mộng thấy nữ sinh
    Ta từ giấc mộng bước gần em
    Đường phố đầy trăng hay mặt trời chìm
    Ô hay con gái bay nhiều thế
    Hai cánh tay mềm như hai cánh chim!
    Như cuống của hoa như cội của cành
    Em đến bao giờ là em của anh
    Thôi đã vô cùng cô liêu bóng cả
    Như chim xa rừng tội nghiệp rừng xanh
    Tuyệt mù giấc mộng mỏng như sương
    Vai áo hào hoa tê tê bụi đường
    Ra đi ta đắp thêm sông núi
    Trời rộng sông dài nỗi nhớ thương
    Cõi dấn thân
    Tôi còn yêu cho biển còn xanh
    Mây còn bay cho chim chắp cánh
    Ngựa què rồi em cởi lưng anh
    Tôi cứ yêu khốn nạn cứ cười
    Chim cứ bay cho mây gẫy cánh
    Em chết rồi ai ám sát tôi?
    Vĩnh biệt
    Rồi mai khởi sự ra đời
    Chuyến xe trăm tuổi đưa người nghìn năm
    Trăng sao bốc cháy chỗ nằm
    Áo xanh mây lá vết bầm núi non
    Ca sĩ
    Từ em tiếng hát lên trời
    Tay xao dòng tóc tay mời âm thanh
    Sợi buồn chẻ xuống lòng anh
    Lắng nghe da thịt tan tành xưa sau
    Trời em tiếng hát lên từ
    Âm ba tóc rối lững lờ vòng tay
    Áo dài lùa nắng vào mây
    Dấu chân hồng nhạn rụng đầy gió sương
  3. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Bích Yên
    Cô nữ sỹ này làm thơ chân thành. Nếu cô đi tu, ắt sớm thành quan âm bồ tát.
    Mưa tháng bảy mưa trôi vào quá khứ
    Đứng che hồn nghe lạnh khắp châu thân
    Vòng ân ái khép em vào tăm tối
    Vì yêu anh em khổ biết bao lần
    Khổ như thế, thì phí đi. Cô nên đem tình yêu kia trao gửi cho Như Lai ắt là hết khổ.
    Nói như J. Leiba:
    Phù thế đã nhiều duyên nghiệp quá
    Lệ lòng xin cạn chốn am Không
    Cửa thiền một đóng duyên trần dứt
    Quên hết người quen chốn bụi hồng.
    Đi tu chơi vài năm, lúc bấy giờ cô sẽ nghĩ sao khi đọc lại những vần thơ trầm trọng ngày trước:
    Niềm tin vỡ như nắng tan mặt biển
    Kỷ niệm buồn chĩu nhánh khắp thân em
    Đời con gái được mấy lần hò hẹn
    Dĩ vãng còn đau xót làm sao quên!
    Cô làm thơ như thế, đi tu chơi một trận, ắt sớm đắc quả A Na Hàm hơn cô Thúy Kiều.
    Tại hạ nhân tiện chép tặng cô một câu kinh: ?oNhư thị đại nguyện, thế giới vô tận, chúng sinh vô tận, nghiệp cập phiền não nhứt thiết vô tận, ngã nguyện vô tận?.
  4. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Hồ Xuân Dzếnh
    Tôi thêm chữ Xuân vào tên ông, ấy chẳng phải là hoàn toàn làm điều phi lý. Chính ông đã có tập thơ Hoa Xuân Đất Việt. Tôi không thể tự ban thêm cho mình một tiếng xuân vào trong tên tuổi. Nhưng riêng biệt với Hồ Dzếnh, chúng ta được quyền gọi ông là Hồ Xuân Dzếnh. Chính ông cũng đã ngang nhiên tuyên bố:
    Ý thiêng người thiếu ta thừa
    Nghìn kho ân lộc trăm mùa mạnh xuân
    Một loại xuân kỳ lạ cứ về kêu gào làm nứt rạn những vần lục bát của ông. Nứt rạn không phải là vỡ toang. Nứt rạn là cái vùng ẩn mật để cho mọi thứ mùa xuân có chỗ len lấn đi về trong một mùa xuân. Chất thơ xuân của ông từ đó mang tính chất hàm hỗn bát ngát. Xuân vui mà nghe như buồn. Xuân buồn mà nghe như vui.
    Ý thiêng choán hết linh hồn
    Còn đâu gió nhớ cung hồn buồn mà ca
    Ông vừa dứt câu, quyết liệt như thế, thì mọi người bỗng nhiên tê lạnh cả máu me, vì biết rằng cái cung buồn kỳ ảo đang lù lù thị hiện trong câu thơ đòi xóa sạch cung vui. Và quả thật người ta không lầm. Trong Hoa Xuân Đất Việt bốn câu này vẫn nằm sừng sững đó:
    Ngoài kia niên thiếu ca xuân mới
    Trong lũy tre xanh đời vẫn buồn
    Ai biết để lòng yêu một buổi
    Bay về thăm viếng mái cô thôn
    Bài ?oMái Lều Tranh? ghi lại hình ảnh đối kháng nhau ; đi sát bên nhau, vẫn không làm sao hòa vào nhau cho được. Hai hình ảnh thăm thẳm riêng biệt trong lịch sử người ta:
    Mẹ tôi sống lặng trong làng nhỏ
    Đâu biết thời gian đổi mới rồi
    Lòng vẫn đau buồn thiên vạn cổ
    Nào hay Non nước hãy reo vui
    Cái tiếng ?ohãy? đơn sơ kia lại đang làm nứt rạn câu thơ một lần nữa. Cung như tiếng ?ođâu biết, đổi mới rồi?. Còn tê buốt hơn tiếng ?oĐau buồn thiên vạn cổ?.
    Vú mẹ đã khô nguồn sữa cũ
    Tình con còn lại bấy nhiêu thôi
    (Trang sách xưa)
    Trở lại với Quê Ngoại, chép bài ?oPhong Châu?:
    Giếng vàng ánh ngọc nghìn xưa
    Giở trang sách cũ hương thừa còn bay
    Mà sao người đó ta đây
    Tình duyên phảng phất như ngày đã xa
    Người về ta mới nhớ ra
    Yêu là thế ấy mơ là thế thôi.
  5. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Đinh Hùng
    Con người nguyên thủy, ta không thể rõ tâm tình họ như thế nào. Đứng trước những quyền lực thiên nhiên, những bão giông sấm chớp, nhìn lại phận thân mình, họ khủng khiếp kinh hoàng, hay là hồn nhiên chấp thuận? Nhìn xác đồng loại bị rắn độc cắn, hoặc bị cọp beo vồ nát, họ rú lên nhưng âm thanh hãi hùng như thế nào, ta không hình dung nổi. Nhưng đêm đông mưa bão rét buốt, ẩn thân trong những hang đá lạnh lẽo, họ suy gẫm những gì về kiếp sống phù du của mình? Họ không được che chở trước trời đất. Đời sống vật chất cũng như tinh thần, đều hoàn toàn phó thác cho hiểm họa diêu mang. Không một đức lý, triết lý nhân sinh vũ trụ nào che chở linh hồn họ. Không một thánh hiền nào thiết lập một Hình Nhi Hạ để họ chui vào nằm yên ổn giữa cương thường.
    Ngày nay, con người có được nhiều chốn ?onương tựa?. Rượu đế, la de, cà phê, khiêu vũ, xi nê? Nếu những thứ đó không còn chi cám dỗ nữa, thì còn người chạy đi đào sâu những hang hố siêu hình, tồn thể, hết đào hang xuống tận ruột rà trái đất, lại đào hang lên khắp cõi thanh thiên. Hoặc chạy ra đại hải đuổi theo con cá vô hình của trùng khơi. Hoặc chạy vào sa mạc, đuổi theo con chim vô dạng của hư vô. Rồi vẽ vời bao nhiêu luyến tiếc, chờ mong, hoài vọng, thiên hình vạn trạng để che lấp khoảng trống vắng dị thường của phù sinh hư huyễn. Rốt cuộc vẫn đối diện với cái khối lù lù bất khả tư nghị do Tử Thần dựng lên ở giữa đường. Cái khối dị dạng nọ quả thật gay cấn khôn hàn. Xua đuổi nó không được. Trừ khử nó không tan. Thôi đành ôm chầm lấy nó ve vuốt mà bảo rằng: - Tử Thần ôi! Em chính là lẽ sống của ta. Ta sống bao nhiêu tuế nguyệt lao đao lận đận, là chỉ cốt để thành tựu đời mình trong cái Chết Thơ Ngây Man Mác. Ta ôm lấy em và cảm thấy ấm cúng vô song. - Tử Thần ạ, lại gần đây đối mặt! Trao bàn tay cho ta nắm bên miền?
    Đó là một lối tự dối mình vậy. Tô son phết phấn vào khuôn mặt Tử Thần, kể cũng đà thiểu não lòng người bấy nay. Mà kể ra, suốt bình sinh, con người ta đeo bám vào những thứ gọi là văn minh tiến bộ, gây dựng nên những thứ gọi là công nghiệp lưu tồn, chẳng qua cũng chỉ là một cách tự dối mình đấy thôi.
    Đinh Hùng Mê Hồn Ca muốn nhảy vọt một trận, trút bỏ hết mọi thứ ?oquà? của văn minh gạt gẫm, đi giữa thế kỷ hai mươi, ông muốn sống lại tâm tình người nguyên thủy về đối diện với xã hội văn minh. Ông muốn khước từ hết mọi thứ xây dựng êm ấm của xã hội văn minh, muốn trơn trụi gào kêu giữa lạnh lùng vạn vật.
    Chúng ta khóc như một bầy thú dữ
    Lòng dã man nghe trái đất tan tành
    Trái đất chưa tan tành, nhưng liên miên như đang tan tành, vì kể từ nguyên thủy, linh hồn con người và thể xác con người đã nối đuôi nhau tan tành giữa vạn vật. Và mọi cuộc xây dựng chân chính nào của con người, rốt cuộc vẫn như oái oăm góp phần thêm vào mọi thứ tàn phá ở mọi bình diện.
    Người thi sỹ thâm cảm sự tình éo le đó trong tuổi xuân xanh, và nỗi phẫn nộ không sao giập tắt được. Không còn tìm đâu ra con đường ?ophục vụ?. Mọi cố gắng giữa nhân gian, dường như phó thác hết cho diêu mang hỗn độn ?ogiữa chợ đời vất vưởng bóng sầu nhân?? Thì văn minh, thì đức lý, thì thì thì? Phân biệt thị phi, hư thực thế nào? ?" ?ophù dung bên phù thể, cõi nào thực cõi tiêu tao? Hồng phấn lẫn hồng trần, đâu đã vì đâu ô trọc??
    Thì tiếng gào thét của con người nguyên thủy trở thành tuyệt đối trắng trợn dã man cho vừa tầm diêu mang của cõi đời hỗn độn:
    Ta lảo đảo vùng đứng lên cười ngất
    Ghì chặt nàng cho chết giữa mê ly
    Rồi dày xéo lên sông núi đô kỳ
    Bên thành quách ta ra tay tàn phá
    Giữa hoang loạn của lâu đài đình tạ
    Ta thản nhiên đi trở lại núi rừng
    Một mặt trời đẫm máu xuống sau lưng
    Nhưng chỉ có thể thét lời ấy trong thơ, và thét một lần. Rồi ân hận tới. Trong cơn đoạn trường, vị ?obạo chúa? kia đã nằm thiêm thiếp khóc. Vì cuộc tàn phá kia, chẳng giải tỏa được gì. ?o- Giết đi hồn nguyệt hoa chiều? Giết đi cả dáng diễm kiều của xuân?? Tàn phá trong tưởng tượng xong một trận, lại tha thiết nguyện cầu cho nguôi lãng.
    Đi vào mộng những Sơn Thần yên ngủ
    Em! kìa em! đừng gọi thức hư không
    Hãy quỳ xuống đọc bài kinh ái mộ
    Hồn ta đây thành tượng giữa Vô Cùng
    Toàn tập Mê Hồn Ca, vẳng lên một tiếng thét và một lời than. Tiếng thét của bạo động, của phản kháng, và lời than của ân hận nguyện cầu. Tiếng thét đạt tới chỗ cuồng loạn thống thiết nhất. Lời than cũng thê thảm sâu xa nhất.
    Tiếng thét và lời than trầm thống của Đinh Hùng ?oSầu trong tà dục, vui ngoài hiện tâm? dội lên song song với Hàn Mạc Tử, mở ra cuốn sổ đoạn trường của con người thế kỷ hai mươi, không còn nơi cu trú. Cuốn sổ đoạn trường mở ra như thế để làm gì? Không biết. Không biết. Nhưng cuộc mở ra nào cũng đi tới một trận khép lại.
    Đinh Hùng trong Đường Vào Tình Sử, vốn đã có một lối khép lại của riêng ông sau cái trận Mê Hồn Ca, một lối ?odùng độc dược thử lòng thế tục?. Chúng ta còn có nhiều lối ?otịnh hạp? khác. Xin để tùy mỗi người tìm lối riêng của mình.
    Ngôn ngữ thơ trong vài thế kỷ này đã nẩy nở xum xuê, thiên hình vạn trạng. Hoặc ẩn mật thần bí, hoặc đơn giản như một lời ca dao, thi ca vẫn có sức đưa dẫn người ta vào giữa huyền nhiệm của cuộc sống. Cuộc sống vừa khủng khiếp vừa nên thơ, cuộc sống không thể nào đem ra lý luận một cách máy móc. Luận lý học đã gạt gẫm người ta, người ta thi đua nhau tán dóc. Thằng thi sỹ không thể nào nhảy vào vòng luận lý đú đởn để hơn thua. Nó cảm thấy chán chường khi phải cùng người luận lý bàn luận thị phi. Tha hồ để cho bọn họ mặc sức tán hươu tán vượn, ngấm ngầm dùng mọi thủ đoạn để sát hại thi ca và thằng thi sỹ.
    Nhưng thằng thi sỹ có tội lỗi gì đâu. Nó chỉ ghi lại một đường trăng tê dại, vẻ lại một màu tuyết lạnh, ngắt một chùm bông ở trên núi chiêm bao đem về làm tặng vật cho con người được rồ dại chịu chơi giữa chốn phù vân hoặc bụi hồng lông lốc. Mở ra những cuộc tình yêu rờn rợn vô thủy vô chung, o bế những cơn mơ tuyệt vọng, thì kể cũng hơn o bồng hôn hít mãi những con vợ già cục mịch cằn nhằn. Đêm tân hôn chỉ có một lần, buổi ly dị cũng chỉ ra tòa một bận, uống rượu ly bì cũng tới lúc tỉnh ra, chém giết nhau cũng mất công đào huyệt? Chi bằng vớ lấy bài ca mê hồn, thì lúc nào cũng có thể mở trận đảo tứ điên tam, ngang tầm với tứ khuynh ngũ phúc của cuộc thế dâu biển ngục tù. Tuyệt vọng? Thì thà rằng tuyệt vọng với những Kỳ Nữ Chiêm Bao, những Nữ Chúa Thái Cổ, những màu mắt nâu vô ngần của Gái Hải Đảo sơ khai, cũng hơn là tuyệt vọng vì những thiếu phụ đẩy đà ngồi trước quày hàng đếm những đồng tiền dị dạng? Một tay đếm tiền, một tay gãi vào chùm lông nách? thì như vậy còn chi là khói trầm bén giấc mơ tiên? Còn chi là bâng khuâng giải qua miền quạnh hiu? Ôi ông Hồ Dzếnh!
    Thơ về nắng sáng lừng lay
    Gấp đi cánh phượng cho ngày rạng ra
    Cõi trần vẳng tiếng Thiên Nga
    Thơ không tuổi, ý không già: muôn năm
    Gối lên Bắc Đẩu ta nằm
    Nghe rung chân lạ, thơ thần mười phương.
    (Hoa Xuân Đất Việt)
  6. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Vũ Hoàng Chương
    Đá đâu lên tiếng thay vàng
    Gỗ đâu mở mắt hai hàng bạch dương.
    Nhiều người đã nói tới ông Vũ Hoàng Chương. Tại hạ còn biết nói thêm được lời gì bây giờ
  7. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Hàn Mạc Tử
    Thưa, tôi không dám si mê
    Một mai tôi chết bên khe ngọc tuyền
    Bây giờ tôi dại tôi điên
    Chắp tay tôi lạy cả miền không gian
    Ông nói lời như thế mặc nhiên xóa sạch hết mọi nguồn thơ thế gian. Còn ai có thể làm thơ được nữa.
    Thưa, tôi không dám si mê
    Một mai tôi chết bên khe ngọc tuyền
    Bây giờ tôi dại tôi điên
    Chấp tay tôi lạy cả miền không gian
    Tôi lạy cả miền không gian? Hãy để yên cho tôi điên tôi dại. Đừng ai nói đến tôi. Và nhất là đừng có bàn đến thơ tôi. Tôi không dám si mê, cũng không dám hoài vọng. Một mai tôi chết. Nghĩa là bây giờ tôi không còn sống. Tôi sống trong cơn dại cơn điên. Tôi làm thơ trong cơn điên cơn dại. Nghĩa là tôi chết hai ba lần trong trận sống. Tôi lạy cả miền không gian đừng có bắt tôi chết thêm một trận thứ tư, thứ năm, thứ sáu, thứ bảy, chủ nhật?
    Một mai tôi chết bên khe ngọc tuyền
    Còn bây giờ không có ngọc tuyền đâu để tôi đến một bên tôi chết.
    Bây giờ tôi dại tôi điên
    Chấp tay tôi lạy cả miền không gian
    Người yêu đừng bén mảng tới. Bạn bè hãy đi xa. Để tôi một mình tha hồ tôi điên tôi dại. Ai có đến gần thì hãy thử điên dại như tôi.
    Tôi vẫn còn đây hay ở đâu
    Ai đem tôi bỏ dưới trời sâu
    Người đi một nửa hồn tôi mất
    Một nửa hồn tôi bỗng dại khờ
    Ông xua đuổi người đi vì ông không thể kêu gào người ở lại. Bởi vì nếu người ở lại, thì ông sẽ giết chết mất người. Ông giết chết mất người vì ông không thể đấm cho vỡ toang vũ trụ.
    Bao giờ mặt nhật tan thành máu
    Và khối lòng tôi cứng tợ si?
    Nhưng vì sao ông muốn mặt nhật tan thành máu? Tan thành máu để cùng nhân gian chìm ngập trong đoạn trường? Mặt nhật chưa tan thành máu, thì chỉ riêng con người chịu đau khổ mà thôi. Hàng triệu triệu con người bị dìm trong máu. Trong oan nghiệt không cùng. Hàng triệu con người cũng đang cầu nguyện cho lòng mình cứng tợ si.
    Cả thế giới này đang cùng Hàn Mạc Tử chia một thảm họa.
    Em cố nghĩ ra một chiều vàng úa
    Ngày nay người ta không cần cố gắng cũng thấy rõ sờ sờ một chiều vàng úa kia.
    Em cố nghĩ ra một chiều vàng úa
    Lá trên cành héo hắt gió ngừng ru
    Một khối tình nức nở giữa âm u
    Một hồn đau rã lần theo hương khói
    Một bài thơ cháy tan trong nắng dọi
    Một lời run hoi hóp giữa không trung
    Cả niềm yêu ý nhớ cả một vùng
    Hóa thành vũng máu đào trong ác lặn
    Hàn Mạc Tử biết rằng trừ ông ra, ngàn thế kỷ sau không còn ai có thể nói tới tận cùng thảm họa nhân gian. Nên ông phải dốc hết tim phổi nói một lần. Đó cũng là lời cầu nguyện cho nhân gian. Lời cầu nguyện sẽ phát khởi từ thảm họa dâng lên tới trời xanh. Lời cầu nguyện vang dội song song với lời nguyền rủa, vì có lẽ đó là chỗ bất khả tư nghị của từ tâm. Chúng ta có thể đọc ẩn ngữ kia trong mấy câu:
    Ánh trăng mỏng quá không che nổi
    Những vẻ xanh xao của mặt hồ
    Những nét buồn buồn tơ liễu rũ
    Những lời năn nỉ của hư vô?
    Ánh trăng mỏng quá không che nổi, thì lời năn nỉ của hư vô đã khiến Hàn Mạc Tử dốc hết bồ đề tâm của mình ra trong tiếng gào thét hỗn độn của Caligula?
  8. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Hồ Dzếnh
    Bài ?oGiang Tây?, và bài ?oPhút Linh Cầu? khiến tôi bải hoải tay chân. Không còn can đảm đọc thơ Nguyễn Du Huy Cận Hàn Mạc Tử Nguyễn Bính gì được nữa.
    Hồ Dzếnh cũng không thể nào làm thơ tiếp được nữa.
    Gauguin bỏ chạy trốn Âu Châu, tìm tới một hải đảo vô biên vô tế, suốt bình sinh ngồi vẻ lại màu mắt gái trùng khơi trong những buổi hoàng hôn đại hải, ấy cũng là một lối đi tìm cái dư vang nào trong thơ Hồ Dzếnh.
    Biển chiều vang tiếng nhân ngư
    Non xanh thao thiết trời thu rượu sầu
    Nhớ thương bạc nửa mái đầu
    Lòng nương quán khách nghe màu tà huân
  9. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Thơ
    Thơ là cái gì không thể bàn tới, không thể dịch, diễn gì được. Người ta có thể diễn tả một trận mưa rào bằng lời thơ. Thì có lẽ muốn diễn tả một bài thơ, người ta chỉ có thể phát động một trận mưa rào, hoặc một cơn gió thu. Mà muốn thực hiện sự đó, thì ngoài việc làm thơ ra, con người không còn phép gì khác. Thế có nghĩa là: muốn bàn tới một bài thơ, diễn dịch thơ, người ta chỉ có thể làm một bài thơ khác.
    Người xưa am hiểu sự đó, nên họ chỉ vịnh thơ, chớ không bao giờ điên rồ gì mà luận bàn về thơ. Người đời này trái lại. Họ buộc phải luận thơ cho có mạch lạc luận lý, không được ?obốc đồng? (!) vịnh lăng nhăng. Cái chỗ ngu sy đó là điều bất khả tư nghị vậy.
    Sự ngu sy đã tràn lan khắp chốn, thì kẻ hiểu thơ đành phải tuân theo khắp chốn để mở trận ngu sy.
    Từ đó nảy ra không biết bao nhiêu trận luận về thơ theo lối bửa củi, dịch thơ theo lối gặm xương gà (gặm được chút da, nhưng không hút được cái tủy).
    Muốn hút được chút tủy, đảnh phải liều nhắm mắt cắn mạnh một cái. Cắn mạnh một cái, thì gãy mất hai cái răng. Thì còn bù vào đâu mà hút tủy được nữa. Kể đà thiểu não lòng người bấy nay.
    Ông Crayssac dịch Kiều, ông có hút được nhiều chút tủy, và đã chịu gãy bao nhiêu cái răng của ngôn ngữ Pháp. Sau đây là một thí dụ của hút tủy và gãy răng.
    Sinh rằng lân lý ra vào
    Gần đây nào phải người nào xa xôi
    Được rày nhờ chút thơm rơi
    Kể đà thiểu não lòng người bấy nay
    Bấy lâu mới được một ngày
    Dừng chân gạn chút niềm tây gọi là
    Cái chất tủy trong thơ Nguyễn Du là: dừng chân gạn chút, được rày nhờ chút, người nào xa xôi, gần đây nào phải, lân lý ra vào, kể đà thiểu não, bấy lâu mới được, lòng người bấy nay, mới được một ngày, dừng chân gạn chút ?vân vân.
    Hãy xem Crayssac dịch:
    Et le jeune homme alors à Thuy Kiéou répon***:
    ?oJe suis votre voisin; j?Thabite près d?Tici?
    Ne voyez pas en moi quelque étranger, ma chère
    Arrivant, impromptu, d?Tune lointaine terre?
    Grâce à cet incident, j?Tai respiré, très doux,
    Quelque peu du parfum qui rayonne de vous,
    Mais, hélas! de combien et de combien d?Tangoisses
    Mon coeur dut-il subir les étreintes tenaces,
    Et combien dut attendre, ô Ciel, mon triste amour
    Avant de recevoir l?Tivresse de ce jour!
    De grâce, arrêtez-vous; que je puisse, de suite,
    Montrer les sentiments intimes qui m?Tagitent??
    Ông dịch thơ Việt ra thơ Pháp như thế, kể còn trúng cách điệu hơn người Âu Châu dịch thơ người Âu Châu.
    Henri Michaux có bốn câu vịnh ?oBăng Sơn? (Icebergs) đơn sơ bát ngát, mà bản dịch ra Đức ngữ đã chịu gãy mấy cái răng?
    Icebergs, Icebergs, dos du Nord-Atlantique, augustes Boudhas,
    Gelés sur des mers incontemplées,
    Phares scintillants de la Mort
    Sans issue, le cri éperdu du silence dure de siècles
    Bản dịch:
    Eisberge, Eisberge, Rücken des Nord-Atlantik, groYartige
    Gefrorene Buddhas auf den unruhigen Meeren.
    Blitzende Leuchtfeuer des Todes ohne Ende wilder
    Schrei des zähen Schweigens der Jahrhunderte.
    Tiếng incontemplé (vô quan chiêm) lại dịch ra làm bất an, dao động? Le cri éperdu du Silence dure des siècles, trong bản dịch biến ra làm: le cri sauvage du dur silence des siècles.
    Thế là nghĩa lý gì? Không biết. Không biết.
    Duy có điều: dù sai lệch bao nhiêu chăng nữa, thì tinh thể ngôn ngữ Âu Châu vẫn nhiều điểm tương đồng, khiến dịch giả không đến nỗi phải chịu phận gãy răng lang bối bất kham.
    Trái lại, giữa ngôn ngữ Âu Châu và ngôn ngữ Á Đông, có quá nhiều hang hố. Và những kẻ tự phụ cho mình đạt, công kích kẻ khác dịch là diệt, những kẻ đó hãy thư thả gẫm lại xem. Nếu những kẻ đó chịu bỏ ra vài chục năm suy gẫm vấn đề, ắt chẳng còn bao giờ dám tự phụ nữa.
  10. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Khổng Tử, Lão Tử, Trang Tử
    Trang Tử vốn thường dùng phép ngụ ngôn. Vậy thì cái việc Trang Tử nói về sự vụ Khổng Tử tìm tới Lão Tử để ?ovấn Lễ?, sự đó thật là có hay là không có?
    Nếu không có, mà Trang Tử dựng lên làm có, thì ý Trang Tử muốn gì? Trang Tử thật có ý muốn dìm Khổng Tử, hay đó chỉ là một phép lập ngôn cưỡng bức của ông để đẩy lùi bọn nho hương nguyện? Lời đáp hiển thị một cách quá hiển nhiên.
    Còn nếu sự vụ vấn lễ kia quả là có thật, thì ta nghĩ sao về Khổng Tử? Nếu quả thật ngài có nói với môn đệ rằng ?ocon chim thì ta biết nó bay, con cá thì ta biết nó lội, còn con rồng thì ta chẳng thể rõ nó lội lúc nào, nó bay lúc nào. Ta nay gặp Lão Tử như thấy rồng vậy?.
    Nếu quả thật ngài trở về với môn đệ như thế, thì chúng ta nghĩ sao ? Lời đáp cũng lại quá hiển nhiên.
    Đừng nói chi tới Lão Tử là một bậc đại hiền (mà Khổng Tử biết rằng bọn môn đệ mình không đứa nào bì kịp), ngay đối với những nhân vật thường thường mà có được vài đức tính, ngài cũng không tiếc lời khen ngợi.
    Vào thái miếu, việc gì sự gì ngài cũng hỏi. (Tử nhập thái miếu, mỗi sự vấn?) Ấy chẳng phải là vì không hiểu mà hỏi, ấy chỉ vì - thị Lễ giã.
    Cái lời đơn sơ ?ovô khả, vô bất khả? của ngài, còn bàng bạc bao trùm hết mọi tư tưởng Trung Hoa ?" nó cho phép Lão Tử đưa cái đạo vô tri ra đời, nó cũng lại mở đường cho Trang Tử được phép cà gật đú đởn với lối lập ngôn ?otriêu tam nhi mộ tứ, triệu tứ nhi mộ tam?.
    Đọc lại Khổng Tử, Trang Tử, Lão Tử, ta còn nhận ra một điều dị thường bất khả tư nghị này: Trang Tử cà gật, nhưng Trang Tử quán xuyến cái lẽ đương nhiên, và cái lẽ sở dĩ nhiên nào đã quyết định cái đạo của Khổng Tử. Trái lại Lão Tử có thể là đại hiền, nhưng không phải đại thánh hoặc thượng trí, thái tiên. Có thể rằng Lão Tử còn chấp trước. Có thể rằng Lão Tử còn khư khư bo bo với cái đạo vô vi của ngài. Có thể rằng ngài không rõ cái ?osở dĩ nhiên? nào đã quyết định Khổng học. Có thể rằng Lão Tử không ngờ gì hết, không đủ tế mật để nghe ra cái lời đạm nhiên của Khổng: ?othị kỳ sở dĩ, quan kỳ sở do, sát kỳ sở an. Nhân yên sưu tai, nhân yên sưu tai!?
    Ngôn ngữ Lão Tử có tính cách bộc trực, cực đoan, một chiều. Trang Tử đã lợi dụng Lão Tử để tấn công môn đệ Khổng Học, nhưng trong thâm tâm, Trang Tử có thể xem thường Lão Tử, mà kính phục Khổng Tử một cách không bến không bờ.
    Trang Tử lập ngôn luôn luôn theo thể thái song trùng nhị bội, ông chừa những khoảng trống, những khe hở miên man, để cho cái duplicité de l?TÊtre (tính chất nhị bội của Tồn lưu) có thể luôn luôn thong dong còn cơ hội đi về. Đó là điều thiếu hẳn trong ngôn ngữ Lão Tử?
    Trang Tử gần Khổng Tử trong lối lập ngôn song trùng nhị bội. Nhưng khác Khổng Tử ở điểm Khổng Tử đạm nhiên, ẩn mật, hoằng đại bao dong; Trang Tử du côn ăn nói toe toét, có pha chất quỷ quyệt.
    Những thiên tài tư tưởng hiện đại của Trung Hoa, ngày nay lao mình vào cuộc viết truyện vũ hiệp, bỏ lại trận đồ triết học cho bọn học giả ru rú. Bàn luận thị phi với bọn học giả đó, người tư tưởng cảm thấy chán chường. Đó có lẽ là nguyên do sâu xa đã khiến tư tưởng Trung Hoa chìm đắm mấy ngàn năm. ?" Khổng Tử ngày xưa cũng đã thâm cảm sự đó. ?oBất đắc trung hành nhi dữ chi, tất dã cuồng quyến hồ! Cuồng giả tiến thủ ; quyến giả hữu sở bất vi dã?.
    (Ta chẳng được hạng người theo đúng đạo trung để truyền đạo, ắt hẳn phải tìm đến bọn cuồng, bọn quyến vậy! Bọn cuồng có chí tiến thủ, bọn quyến có điều chẳng chịu làm).
    Người Trung Hoa ngày nay chỉ có thể bắt đầu học tập tư tưởng là khi họ dám thử liều bước suy nghĩ rằng: đối với Khổng Tử quá cao viễn, tìm không được bọn người trung hành, thì thà ngài tìm đến bọn người cuồng ?" là Trang Tử, tìm đến bọn người quyến ?" là Lão Tử.
    Người Trung Hoa hãy nên gột rửa sạch sẽ tinh thần mình, trừ khử khỏi đầu óc mình cái ý tưởng bo bo đem xếp Trang Tử, Lão Tử ngang hàng với Khổng Tử, rồi lăng nhăng sun soe mãi với những tiếng tam đạo, tam giáo, tam lý, tam ngu, tam hiền, tam thánh, v.v?

Chia sẻ trang này