1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Buổi chiếu phim lần thứ 22 của TTVNOL - Bộ phim Amélie: Cùng bình luận nào

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi MovieFanClub, 11/07/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. daymuathutoi

    daymuathutoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/12/2003
    Bài viết:
    104
    Đã được thích:
    0
    Chiều nay mình không đi lấy vé được. Sáng mai mình lấy vé nhé!
  2. Xmen5

    Xmen5 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    321
    Đã được thích:
    0
    Xin hỏi sáng mai ra rạp lấy vế có được không a?
  3. phuongcao

    phuongcao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Phim chiếu rồi và chiếu lâu rồi! Vãn tuồng hồi lâu mà còn đòi vé làm gì cơ chứ!
  4. Gio_mua_dong_bac

    Gio_mua_dong_bac Làm quen Moderator

    Tham gia ngày:
    14/03/2003
    Bài viết:
    8.105
    Đã được thích:
    5
    Phim hay nhưng thuyết minh dở
  5. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay tớ được biết có một số phàn nàn về phần dịch quá tệ, với tư cách là người dịch phim này tớ xin tiếp thu phê bình. Nhưng cũng mạnh dạn đưa ra một số lời ''bào chữa'' vì thực sự tớ thấy mọi người có phần hơi quá khắt khe!
    Thứ nhất Amélie là một phim Pháp, nói tiếng Pháp, phụ đề tiếng Pháp - tớ thì cứ gọi là mù tịt. Vì thế tớ phải dịch qua bản phụ đề tiếng Anh, mà ai cũng biết câu ''Dịch là phản'': từ tiếng Pháp qua tiếng Anh, rồi lại từ tiếng Anh về tiếng Việt, ko thể tránh khỏi những sai lệch về ngôn ngữ.
    Thứ hai, phim này có lời dẫn chuyện rất dài mà lại nói rất nhanh. Tớ ko chỉ dịch để đó, còn phải liệu để thuyết minh viên nói kịp với nhịp phim nên cũng có thu gọn đôi phần, rút bớt những từ mà thiếu nó cũng ko làm ảnh hưởng đến câu chuyện lắm.
    Thứ 3, tớ quan niệm dịch là mình phải diễn đạt cho mọi người cùng hiểu, ko thể nào ''word by word'' - nếu vậy đọc lên sẽ giống kiểu một ông Tây mới học nói tiếng Việt vậy. Vì thế tớ đã phải cố tìm cách diễn đạt dễ hiểu và Việt hoá nhiều chỗ.
    Nói chung là tớ vẫn tự tin bản dịch của mình ko làm khán giả hiểu sai lệch chủ đề tư tưởng của phim. Có thể nói, cùng với Kill Bill 1 đây là bản dịch mà tớ thấy mình làm được (chắc là do thích phim này nữa)
  6. ecran

    ecran Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2004
    Bài viết:
    382
    Đã được thích:
    0

    Quả là phần dịch và thuyết minh có hơi tệ thật nhưng cũng mong mọi người thông cảm vì những lý do như lamthanh đã nói!

    Chết tui rồi! Bi giờ mới nhớ ra là thằng em tui vẫn còn U18, thế mà tui lại dẫn nó đi xem phim mới chết chứ! hu hu híc híc!
    Đã thế thằng bé xem xong lại bảo chị nó rằng phim này chiếu trên VTV1 rồi, mới chiếu một buổi sáng nào đó gần đây nhưng tất nhiên là không chiếu kỹ như MFC ????
    Không biết có phải VTV1 chiếu rồi thật không nhỉ? (ông anh họ tui cũng bảo tui thế nữa) Tui thì không hay xem tivi nên không rõ!
  7. Sean

    Sean Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/03/2002
    Bài viết:
    2.899
    Đã được thích:
    0
    Phim này dịch thế là quá hay và phù hợp với nhịp của phim rồi.
    Đâu phải cứ thế mà dịc Pháp Việt word by word được đâu.
    Vả lại từ Pháp sang Anh, lại từ Anh sang Việt thì ý nghĩ chính cũng bị phai mờ đi là điều đương nhiên.
    Không nên xét nét một vài từ lỗi mà đánh giá tổng thể cả bộ phim được.
  8. Giao_Hoang

    Giao_Hoang Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    3.697
    Đã được thích:
    0
    Hị hị, nói chung các bạn cứ thử dịch phim sẽ thấy là cực khổ như thế nào. Hồi trước phim Thợ cạo may mà ko có vấn đề gì vì bản thân phụ đề tiếng Anh đã khá sát bản phim.
  9. pittypat

    pittypat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/07/2001
    Bài viết:
    2.803
    Đã được thích:
    0
    Phim này đúng là đã chiếu trên TV rồi, đêm mồng 2 tết năm ngoái hay sao ấy (em nhớ là tết vì xem xong thích quá, tự nhủ: Tết nhất xem phim thế này chả bõ công ngồi nhà ). Hôm nay xem lại vẫn thấy hay. Cám ơn các bác MFC nhé, tuy thuyết minh hôm nay không được tốt một chút (có lẽ do âm thanh và khó khăn với tiếng Pháp), nhưng lời dịch so với bản dịch chính thức em xem dạo nọ trên VTV cũng có thể nói là tương đương, chẳng chênh nhau là mấy.
    Phim hay quá! Có lẽ một phần vì cái thế giới trong phim nó gần gũi với thế giới tuổi thơ của em. Tự nhiên nảy ra ý nghĩ buồn cười: nếu MFC mà chiếu lại phim này lần nữa, chắc cũng tiếp tục đi xem mất! Thanx MFC nhiều nhiều. Hy vọng được xem phim tiếp trong khoảng thời gian gần nhất!
  10. blue_love_red

    blue_love_red Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/10/2002
    Bài viết:
    837
    Đã được thích:
    0
    Hihi, bạn gì nhận xét phim này thuyết minh không được hay thì cũng không sai, nhưng quả thật là hơi khắt khe nếu bạn biết rằng biên dịch chỉ có một tuần để dịch và thuyết minh viên chỉ có 1 đến 2 ngày để chuẩn bị, và có lẽ còn điều này để bạn thông cảm hơn với thuyết minh viên vì đây là lần quay trở lại thuyết minh của bạn ấy sau một thời gian rất dài không hoạt động vì phải chuẩn bị cho thi cửVả lại, tuy phim có tiết tấu chậm nhưng lại có những đoạn nhân vật nói quá nhanh, rất khó theo kịp được, có vấp váp thì cũng dễ thông cảm. Tôi đoan chắc lần sau sẽ khá hơn nhiều.
    Còn về cá nhân tôi thì tôi thấy bản dịch như vậy là ổn, thuyết minh có chất giọng hợp với bộ phim này, nếu là tôi thì chắc cũng không thể truyền tải hay hơn được. Mỗi tội là ... cứ hay cười trong míc, không nín được cười đây mà, hihi... Lần sau rút kinh nghiệm em nhé!

Chia sẻ trang này