1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

...But whoever treasures freedom, like the swallow has learned to fly? (Donna Donna)

Chủ đề trong '1983 Ỉn Hà Nội' bởi toosonet, 13/10/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Hermione711

    Hermione711 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/11/2001
    Bài viết:
    1.442
    Đã được thích:
    0
    Đọc 1 đoạn, nhớ đến Peter Pan... Đọc đoạn nữa ... nghĩ ra Alice và xứ sở kì diệu...
    Xét cho cùng mai là một ngày mới...

  2. real_than_chet

    real_than_chet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/11/2001
    Bài viết:
    2.443
    Đã được thích:
    0
    Sailing down behind the sun, waiting for my prince to come.
    Praying for the healing rain to restore my soul again.
    Just a toerag on the run. How did I get here?
    What have I done?
    When will all my hopes arrive?
  3. toosonet

    toosonet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2001
    Bài viết:
    4.042
    Đã được thích:
    0
    My father's eyes.
    Tớ dịch bài này rồi, hehe. Nhưng không được hay lắm, trong khi lời của nó hay thật.
    Mà trích riêng đoạn này thôi thì...thật nhiều nghĩa, không chỉ tình cha con.
    .....Even if you don't love me... I believe...the love...that I give you... is enough for two.....
  4. toosonet

    toosonet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2001
    Bài viết:
    4.042
    Đã được thích:
    0
    Hu hu, bài này nghe thê thảm quá.
    Donna
    On a wagon bound for market
    [blue] Trên chiếc xe hướng về khu chợ [blue]
    There's a calf with a mournful eye
    [blue] Có một chú bê con, với đôi mắt buồn bã [blue]
    High above him there's a swallow
    [blue] Trên cao, ngay trên đầu nó, có một con nhạn [blue]
    Winging swiftly through the sky
    [blue] Sải đôi cánh bay ngang qua bầu trời [blue]
    All the winds are laughing
    [blue] Tất cả những ngọn gió đàng reo cười [blue]
    They laugh with all their might
    [blue] Chúng được thoả sức vui chơi [blue]
    Laugh & laugh the whole day through &
    Half the summer's night
    Donna Donna Donna Donna
    Donna Donna Donna Don
    Donna Donna Donna Donna
    Donna Donna Donna Don
    "Stop complaining," said the farmer
    [blue] ?oĐừng có than vãn nữa? Bác nông dân nói [blue]
    "Who told you a calf to be?
    [blue] ?Ai bảo mi sinh ra làm thân con lừa [blue]
    Why don't you have wings to fly with
    [blue] Tại sao mi không có đôi cánh để bay [blue]
    Like the swallow so proud & free?"
    [blue] Như con nhạn kia - tự do, kieu hanh [blue]
    Calves are easily bound & slaughtered
    [blue] Những con bê thật dễ bị điều khiển, giết thịt [blue]
    Never knowing the reason why
    [blue] Không bao giờ biết lí do tại sao [blue]
    But whoever treasures freedom
    [blue] Nhưng liệu có ai yêu quí tự do [blue]
    Like the swallow has learned to fly?
    [blue] đã tập bay được như con nhạn kia chưa? [blue]
    .....Even if you don't love me... I believe...the love...that I give you... is enough for two.....

Chia sẻ trang này