1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cả nhà vào giúp e. Gấp lắm rồi ạ.

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi kiku_hana, 04/03/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    HIx...
    rất cảm ơn mọi người đã giúp đỡ e nhiệt tình trong thời gian qua ạ.
    Nhờ sự góp sức của mọi người mà e đã hoàn thành công việc ạ
    Vậy nên, e xin thông báo được bế quan topic này - Nhưng Mod đừng đóng của e đấy nhá, có gì thắc mắc e lại post vào đây ạ.
    Thankx all so much
  2. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    The US trade embargo combined with the receding power of the Soviet Union and the socialist countries of the East and central Europe, sent the country into a spectacularly disheartening downward spiral.
    Cả nhà ơi xử lý giùm e cái chữ in đậm mới ạ
    Nếu dịch thoáng ko bám từ thì e chơi là "tụt dốc không phanh" cho nó mấu
    hoặc là: thụt lùi đến mức kinh ngạc
    hoặc: "vòng xoáy bế tắc của sự tụt dốc"
    Mọi người cho e ý kiến mới ạ
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    tụt dốc không phanh: giọng văn có vẻ không hợp
    thụt lùi đến mức kinh ngạc: người Việt ai lại nói thế này bao giờ.
    vòng xoáy bế tắc của sự tụt dốc: nghe hơi rườm rà mà lại không rõ ý.
    Cho đơn giản có lẽ chỉ nên dùng ...đưa đất nước vào tình trạng sa sút (cực kỳ/vô cùng) trầm/nghiêm trọng thôi.
  4. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Uki Duyệt. Nhưng nói thật thấy chúng nó dung` từ ác quá mà vốn TV mình không với được thì tức lắm
    Nó dùng mạnh mà mình lấy nhẹ ra đối thì bỏ mất sắc thái của câu gốc, phí Rưng mờ không chọi được thì cứ đơn giản mà dùng
    Thankx Alex nhé
  5. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    So, what were the government?Ts reforms? To a large extent, the Gambiâ?Ts economic reforms fully reflect those that were effected in Vietnam. The government of Vietnam invested massively in infrastructure, while also encouraging private sector investments. Government initiatives were conceived to assist the poor and facilitate economic activity.
    Vậy thì, những cải cách của Vi?t nam là gì? Xét Y nhiều khía cạnh, cải cách kinh tế của Gambia phản ánh mTt cách 'ầy 'ủ những gì 'ã 'Ỉợc thực hi?n hi?u quả Y Vi?t nam. Chính phủ Vi?t nam 'ã 'ầu tỈ 'áng kf vào cỈ sY hạ tầng, '"ng thời khuyến khích 'ầu tỈ vào khu vực tỈ nhân. Những sáng kiến của các nhà lãnh 'ạo nhằm 'f h- trợ cho ngỈời nghèo và tạo 'iều ki?n cho hốt 'Tng kinh tế.
    The masterstroke was to help ?~connect?T people with market insititutions, which they achieved by building roads, providing clean water supply, electricity, schools, sanitary stations and telcommunications.
    ???? Help me ch- in 'ậm ạ
  6. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

    So, what were the government?Ts reforms? To a large extent, the Gambiâ?Ts economic reforms fully reflect those that were effected in Vietnam. The government of Vietnam invested massively in infrastructure, while also encouraging private sector investments. Government initiatives were conceived to assist the poor and facilitate economic activity.
    Vậy thì, những cải cách của Vi?t nam là gì? Xét Y nhiều khía cạnh, cải cách kinh tế của Gambia phản ánh mTt cách 'ầy 'ủ những gì 'ã 'Ỉợc thực hi?n hi?u quả Y Vi?t nam. Chính phủ Vi?t nam 'ã 'ầu tỈ 'áng kf vào cỈ sY hạ tầng, '"ng thời khuyến khích 'ầu tỈ vào khu vực tỈ nhân. Những sáng kiến của các nhà lãnh 'ạo nhằm 'f h- trợ cho ngỈời nghèo và tạo 'iều ki?n cho hốt 'Tng kinh tế.
    The masterstroke was to help ?~connect?T people with market insititutions, which they achieved by building roads, providing clean water supply, electricity, schools, sanitary stations and telcommunications.
    ???? Help me ch- in 'ậm ạ
    Đang dài c. ngóng
  7. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    HỈ, gửi lần 2 r"i mà vẫn sai.
    Government di các [thf chế th< trỈờng[/i] bằng cách xây dựng 'i?n 'Ỉờng trỈờng trạm....
    nghe hỈi ngang nhỈng ý là nhỈ thế
  8. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

  9. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    help people connect.. tức là liên quan chỉ là gián tiếp. Điện đường trường trạm mình gọi là cơ sở hạ tầng, thực ra cũng là nền móng để kinh tế phát kiển ...tán hươu tán vượn kiêu ấy thì kiểu gì chả ra được market institutions
  10. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

    2. Không ngang tí nào cả tớ cũng dịch thế nhưng tớ không hiểu liên quan gì giữa cái gọi là quy luật thị trường với việc xây dựng điện đường trường trạm...
    help people connect.. tức là liên quan chỉ là gián tiếp. Điện đường trường trạm mình gọi là cơ sở hạ tầng, thực ra cũng là nền móng để kinh tế phát kiển ...tán hươu tán vượn kiêu ấy thì kiểu gì chả ra được market institutions
    Câu hỏi nghiêm túc đấy. Dịch mà không hiểu cái gì thấy khó chịu

Chia sẻ trang này