1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cả nhà vào giúp e. Gấp lắm rồi ạ.

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi kiku_hana, 04/03/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    @ Alex:
    @ Washabi (toàn viết lộn ): hix...phũ phàng nhờ e cũng là gái đấy
    - Cái câu 8 a nói dịch thoáng thì là như vậy ...nhưng hix.. e đang làm bài tập về phân tích và tháo gỡ khó khăn trong khi dịch nên mới cần tỉ mỉ, săm soi từng chữ kiểu như sao ko thế này mà lại là thế kia...
  2. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Gớm, em khó tính quá, anh dịch lại nhé.
    allow for asset pricing clearing by allowing the market to bankrupt those developers that made poor commercial decisions
    Làm minh bạch việc định giá (cả) bất động sản bằng cách cho phép thị trường đánh sập tiệm những thằng developers nào mà đưa ra những quyết định làm ăn không có sự khôn ngoan. He he, dịch càng dài càng rối
    P/S: Hana là gái hả? Có người yêu chưa? Để anh tán
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    gọi là quyết định ngu cho nó đỡ dài
  4. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

    [/quote]
    gọi là quyết định ngu cho nó đỡ dài
    [/quote]
    O* hay nhi? thich xpam ah. Bài của tớ nghiêm túc đấy
    @Washabi: ho^ho^ hỏi ngây thơ nhờ tán ah? [r23) Mấu nhờ a cú bô bô thế..chả thích
  5. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Xem cho e câu này mới ạ
    Many investors, on the other hand, leveraged into those extremely high prices on borrowed money and are still sitting on their property hoping that Vietnam''s accession to the World Trade Organization (WTO) will generate deep-pocketed foreign interest in the market. But even by international standards Vietnamese property prices are sky-high and arguably are leading to major distortions in the broad economy.
    Mặt khác, nhiều nhà đầu tư phải thét giá lên trời như vậy ......với hy vọng sự kiện Việt nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) sẽ thu hút sự chú ý của các đại gia lắm tiền nhiều của tới thị trường này. Thế nhưng ngay cả khi so sánh với tiêu chuẩn quốc tế thì giá cả nhà đất của Việt nam vẫn thuộc loại cao ngất ngưởng và có thể khiến người khác cho là nguyên do dẫn tới những sự sai lệch nghiêm trọng đối với kinh tế chung
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    -chót mua lúc giá cao giời ơi bằng tiền đi vay
    -rối loạn
  7. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Cảm ơn bác Hbae nhiều ạ. Tuy nhiên e có đôi chút thắc mắc mong bác tháo gỡ dùm ạ.
    3. Không có đường băng, ko thể cất cánhĐây là một tiêu đề cho bài viết về cơ sở hạ tầng của Việt nam. Ý bài viết của tác giả là nếu Việt nam muốn giàu có thì phải chú ý đến cơ sở hạ tầng.
    E dịch là: No flour, no paste có được ko ạ?
    It requires a solid launching pad in order to soar like an eagle.
    Câu này của bác nếu lấy làm tiêu đề bài viết thì e nghĩ là chưa ổn vì dịch tiêu đề thường ít khi đầy đủ cú pháp. E cũng băn khoăn nhiều lắm vì bài có nội dung là về phát triển cơ sở hạ tầng của Việt nam, tiêu đề tiếng Việt là một cách nói ví von của cánh nhà báo vậy nên e ko biết phải dịch như thế nào ạ?
    Bác giải thích cho e tại sao câu thành ngữ: có bột mới gột nên hồ ko sử dụng được trong trường hợp này ạ? Vì đây là bài tập phân tích khó khăn của người dịch và tháo gỡ nó nên e mong bác giải thích thắc mắc giùm e mới ạ.
    "Có bột mới gột nên hồ " mà dịch ra "No flour no paste" thì sẽ làm hại người đọc rất nhiều. American readers would scratch their heads until they become bald wondering about this phrase. Lý do vì thành ngữ của 1 language KHÔNG THỂ đem dịch nghĩa đen (literal meaning) sang 1 ngôn ngữ khác, bởi vì thành ngữ chuyên dùng ẩn dụ (metaphors). Bột (flour) và hồ (paste) trong English không mang nghĩa ẩn dụ nào cả.
    Nếu muốn dùng làm tiêu đề thì hãy đổi câu trên thành
    Have a solid launching pad, will soar like an eagle
    6. Bên cạnh Quỹ Hỗ trợ phát triển là cơ quan cung cấp tài chính công chủ yếu ngoài nguồn ngân sách, Chính phủ cũng đã bắt đầu phát hành trái phiếu để thực hiện các dự án cơ sở hạ tầng.
    Beside creating the Development Assistance Fund, a financial provider with non-budget resources, the Government has also begun issuing bonds to carry out infrastructure projects.
    Nếu mình bỏ đi từ nhấn mạnh: chủ yếu thì liệu có làm mất ý nhấn mạnh của tác giả ko ạ
    Beside creating the Development Assistance Fund, a financial provider with mainly non-budget resources, the Government has also begun issuing bonds to carry out infrastructure projects.
  8. tramnamcodon2

    tramnamcodon2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/05/2007
    Bài viết:
    102
    Đã được thích:
    0

    TỪ NGÀY 7/5/2007 ĐẾN 5/6/2007 BẠN ĐƯỢC TẶNG 1 KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG MIỄN PHÍ KHI ĐĂNG KÍ 1 KHÓA HỌC TIẾNG ANH HOẶC TIẾNG NHẬT TẠI VIỆT TRUNG
    (CHƯƠNG TRÌNH CÓ THỂ KẾT THÚC TRƯỚC THỜI HẠN TRÊN NẾU ĐỦ 150 THÀNH VIÊN ĐĂNG KÍ )
    HỌC THỬ MIỄN PHÍ
    Trung tâm ngoại ngữ Việt ?" Trung trân trọng kính gửi tới quý học viên chương trình ?oHọc thử miễn phí? tiếng Trung, tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn. Đây là cơ hội để bạn chọn nơi học ngoại ngữ ưng ý cho bản thân. Để ghi danh lớp học thử, mời bạn gọi số: 8.636.528 ?" 9.154.256 ?" 0912.301.381.
    Việt - Trung khai giảng hàng tuần các lớp tiếng Trung, tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn sơ cấp, trung cấp, thương mại, luyện thi hsk...
    Lớp nhỏ, phòng học hiện đại, có điều hòa nhiệt độ.
    Đến học thử miễn phí để ra quyết định đúng.
    Lịch học: 2.4.6 hoặc 3.5.cn
    Ca sáng: 8h30 đến 10h, 10h đến 11h30
    Ca chiều: 5h45 đến 7h15
    Ca tối: 7h30 đến 9h
    Học phí chương trình sơ cấp: 480.000 VND ?" Khóa 3 tháng
    Học phí chương trình trung cấp: 650.000 VND ?" Khóa 3 tháng
    + Tặng 120.000vnd tiền sách và đĩa cho học viên đăng ký khóa 6 tháng.
    DANH SÁCH GIÁO VIÊN CỦA VIỆT TRUNG
    1. Thầy Phạm Dương Châu ?" MA
    2. Cô Tống Ái Linh ?" giáo viên người Trung Quốc
    3. Thầy Nguyễn Tiến Anh khoa Nhật ĐHNN Hà Nội
    4. Cô Đỗ Thùy Trang ?" Đài Truyền Hình Việt Nam
    ĐC: Số 17, ngõ 156, Phố Hồng Mai, Bạch Mai.
    (Từ ngõ 156 rẽ vào ngã rẽ thứ 2 bên tay phải)
    ĐT: 8.636.528 ?" 9.154.256 ?" 0912.301.381
  9. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

    1.Vietnamese increasingly demand better quality housing and business facilities. Vietnam continues to go from strength to strength, averaging annual growth of 6-7%. That demand had in recent years pushed up land and house prices in Hanoi and Ho Chi Minh City and provided developers commercial incentive to build.
    Nhu cầu của người dân Việt Nam về chất lượng nhà ở và thiết bị/điều kiện kinh doanh ngày càng cao. Đất nước liên tục phát triển với tăng trưởng bình quân hàng năm đạt 6-7%. Chính điều này đã đẩy giá nhà đất ở Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh trong những năm gần đây tăng mạnh và tạo nên sức hút lợi nhuận khiến các nhà kinh doanh bất động sản đổ xô vào xây dựng
    2 .And with the property market grinding down, banks have recently stopped lending money for new property investments.
    Và khi mà thị trường nhà đất đang tiếp tục gây biến động, các ngân hàng mới đây đã ngừng cho vay tiền đầu tư vào bất động sản.
    3.Property analysts blame the ban on parceling plots as one reason for over-speculation in land and large-scale developments. It also has pushed many smaller-scale developers, who lacked bank financing and the ability to acquire large tracts of land, but arguably were more in tune with local buyer preferences and real spending power, out of the market.
    Các chuyên gia nhà đất cho rằng việc cấm phân chia đất đai/ phân lô là một trong những nguyên nhân dẫn đến nạn đầu cơ đất đai và tình trạng đầu tư với quy mô lớn đồng thời đẩy nhiều nhà kinh doanh quy mô nhỏ hơn, những người ko nhận được sự hỗ trợ tài chính từ ngân hàng và khả năng mua được những lô đất lớn ra khỏi thị trường mà chính họ lại phù hợp với những khách hàng trong nước và sức mua thực sự của người dân.
    4. Persistent rumors about possible new taxes on property ownership have recently deterred speculators from buying into the overbuilt market, he said.
    Ông cho rằng những tin đồn liên tiếp về khả năng áp thuế mới đối với chủ sở hữu bất động sản/khả năng đánh thuế thu nhập từ bất động sản gần đây đã khiến giới đầu cơ nản lòng với việc mua nhà đất tại thời điểm thị trường đang sốt ảo.
    5. Instead, the government would be well advised to create policies that curb speculation and allow for asset pricing clearing by allowing the market to bankrupt those developers that made poor commercial decisions
    6. Local property experts estimate that only 5% of the population has the wealth required to buy property at current inflated prices. Các chuyên gia nhà đất trong nước ước tính, chỉ 5% dấn số Việt Nam có đủ khả năng mua bất động sản tại thời điểm giá cả sốt ảo như hiện nay.
    7. Many investors, on the other hand, leveraged into those extremely high prices on borrowed money and are still sitting on their property hoping that Vietnam''s accession to the World Trade Organization (WTO) will generate deep-pocketed foreign interest in the market. But even by international standards Vietnamese property prices are sky-high and arguably are leading to major distortions in the broad economy.
    Mặt khác, nhiều nhà đầu tư ....vào tiền đi vay và .....vói hy vọng sự kiện Việt nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) sẽ thu hút sự chú ý của các đại gia lắm tiền nhiều của tới thị trường này. Thê nhưng ngay cả khi so sánh với tiêu chuẩn quốc tế thì giá cả nhà đất của Việt nam vẫn thuộc loại cao ngất ngưởng và có thể khiến người khác cho là nguyên do dẫn tới những sự sai lệch nghiêm trọng đối với kinh tế chung
    8. There are tell-tale signs that large-scale property developers have overshot the market.
    Có nhiều dấu hiệu rõ ràng cho thấy những nhà kinh doanh bất động sản quy mô lớn đã khiến cho thị trường nhà đất sốt ảo
    9. Land and house transactions have come to a near standstill over the past year, according to industry experts. At the end of 2005, property transactions were 70% lower than before the new land law took effect. Now, officials and developers worry about a possible collapse of the real-estate market due to inactivity and development.
    Theo các chuyên gia trong ngành công nghiệp, trong năm qua việc giao dịch bất động sản gần như chững lại. Tính đến cuối năm 2005, số lượng các vụ chuyển nhượng đã giảm 70% so với thời điểm luật đất đai mới chưa có hiệu lực. Hiện nay, các quan chức và giới kinh doanh tỏ ra lo lắng về nguy cơ sụp đổ của thị trường bất động sản do sự "đóng băng" và đầu tư
    10. Persistent rumors about possible new taxes on property ownership have recently deterred speculators from buying into the overbuilt market, he said.
    11. urban master plan
    12. A set of reforms
    13. In view of this, to facilitate domestic and foreign private sector participation in infrastructure services including in water supply and wastewater treatment, Vietnam has to adopt a more coherent approach to overcome the various impediments.
    ->Trong trường hợp này để tạo điều kiện cho khu vực tư nhân trong và ngoài nước tham gia vào các dịch vụ cơ sở hạ tầng bao gồm vấn đề cấp nước và xử lý nước thải, Việt Nam cần phải lựa chọn một phương pháp tiếp cận chặt chẽ hơn để vượt qua nhiều trở ngại trước mắt.
    14. ADB''s presence in such projects has enabled private developers assess to cre*** with a longer maturity, helped bring in superior management structure, construction technology, and advanced project implementation capabilities.
    15.We hope that models of partnership such as the Thu Duc Project and those that have been successful elsewhere in the region can be examined closely in Vietnam and that such partnerships can be pursued more proactively to help
    16. building the enabling institutional framework
    -> xây dựng khung pháp chế đủ năng lực
    Bác Hbae787 và Alex:
    Mọi người giúp e mới nhé Hôm nay ở trường cả ngày nên thời gian làm bài này càng ít ...hix...gấp lắm rồi ạ
    Chúc cả nhà ngày mới vui
  10. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Bài trông dài thế thôi ạ nhưng đấy là do e viết cả phần dịch tiếng Việt vào mới cả phải ghi cả context để mọi người xem dùm e những chỗ in đậm ạ

Chia sẻ trang này