1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các bác dịch giúp em !!!!!!!!!!!!!!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi xuongrongcat0302, 06/10/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. xuongrongcat0302

    xuongrongcat0302 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/10/2005
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0
    Các bác dịch giúp em !!!!!!!!!!!!!!!

    If public officials are only interested in skirting the rules without caring for the people, many cases against ethical behaviour will happen, he said. Cadres have to serve the public interests, not personal gain, he said
  2. extraordinary_gemini

    extraordinary_gemini Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    9.079
    Đã được thích:
    0
    Đại ý nhé:
    Ông nói : "Nếu như chính quyền địa phương chỉ quan tâm tới các luật lệ mà không quan tâm tới con người thì rất nhiều trường hợp phản đối sẽ xảy ra. Binh lính phải phục vụ nhu cầu của tập thể chứ không phải cho quyền lợi cá nhân"
  3. Akira_Nosuki

    Akira_Nosuki Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/08/2006
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Nếu như các nhà chức trách chỉ quan tâm tới việc tạo luật mà không quan tâm tới quần chúng thì sẽ xuất hiện nhiều trường hợp đi ngược lại với luân thường đạo lý.Bộ khung của đất nước phải phục vụ cho lợi ích của cộng đồng chứ không phải là lợi ích của một ai đó, ông nói.
    ---> cũng thử múa rìu qua mắt thợ xem sao, có gì xin chỉ giáo
  4. blueskyk7418

    blueskyk7418 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/04/2006
    Bài viết:
    438
    Đã được thích:
    0
    [Sửa lại như thế này nhé:
    Ông....cho rằng: nếu như các nhà chức trách chỉ quan tâm tới việc tạo luật mà không quan tâm tới quần chúng thì sẽ xảy ra nhiều trường hợp đi ngược lại với luân thường đạo lý. Cán bộ phải phục vụ cho lợi ích của cộng đồng chứ không phải vì lợi ích cá nhân.
    Have fun
    Bluesky
  5. Poor_Viet

    Poor_Viet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/09/2006
    Bài viết:
    441
    Đã được thích:
    0
    Theo em, nghĩa đen là: (Trong xã hội thối nát,) quan thì tham chỉ nghĩ tới việc lách luật mà không chăm lo cho đời sống của nhân dân thì sẽ xuất hiện nhiều trường hợp đi ngược lại chuẩn mực xã hội. Cán bộ/công [quan] chức phải phục vụ lợi ích của quần chúng chứ không phải vì quyền lợi cá nhân.
    .
    Các pác dịch thế nào thì dịch nhưng phải toát lên cái bức xúc/ý chí đó của người nói.
    .
    Nhưng bản gốc có chút vấn đề nhỉ! Nếu là em thì cụm "he said" thứ 2 sẽ bị vứt đi vì thừa. Người ta hay viết "A is B," he said, "C must be D." Và nhiều trường hợp sẽ bỏ dấu nháy đi.

Chia sẻ trang này