1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

các cao thủ dịch AV giúp em sửa bài dịch này với

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lanhuong1909, 17/06/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lanhuong1909

    lanhuong1909 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/04/2006
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    các cao thủ dịch AV giúp em sửa bài dịch này với

    hic hơi dài 1 tí, e dịch thô rồi ạh, các bác chỉnh giúp em cho câu cú hay hơn được không, em cảm ơn nhìu ạh.
    Một buổi phỏng vấn với Jojo

    It?Ts early August and today I?Tm heading to my favorite Foxboro café with that rare taste of excellence for a meeting/interview with Joanna Levesque, Foxboro?Ts 11-year-old singing sensation, and her mother, Diana. My wife Sue keeps the pastries and goodies coming. I pull up a chair, and take a moment to talk to this remarkable young lady whose cre***s include television, radio, theatre, concerts, commercials and film.

    Bây giờ là đầu tháng tám. Hôm nay tôi đến Foxboro quán cà phê yêu thích của mình với niềm thích thú lạ thường cho một cuộc gặp gỡ/phỏng vấn với Joanna Levesque, một tài năng âm nhạc mười một tuổi & mẹ của cô bé, Diana. Vợ tôi, Sue mang kẹo & bánh đến. Tôi lấy một chiếc ghế, dành vài phút để trò chuyện với cô gái đặc biệt này, người nổi tiếng trên truyền hình, đài phát thanh, nhà hát, những mẩu quảng cáo & phim.

    Joanna is a paradox. On the one hand, she?Ts a professional singer who gets paid for her gigs, she conducts herself in a very mature fashion, is direct and intelligent.

    Joanna là một con người paradox. Ở một khía cạnh nào đó, cô bé là một ca sĩ chuyên nghiệp, kiếm tiền cho những buổi biểu diễn của mình.Em cư xử rất già dặn, thẳng thắn & thông minh.

    On the other hand, she?Ts still an 11 year old cute little girl with freckles, who is silly like a kid, uses words like, ?oFantabulous,? is loving and kind and sweet, and worries about the same things most 11 year olds worry about. She?Ts impressive, polite, and talented; genuinely a good kid with a great gift.

    Ở một khía cạnh khác, cô bé vẫn chỉ là đứa trẻ 11 tuổi, dễ thương với những nốt tàn nhang trên mặt, ngốc nghếch như một đứa bé con khi dùng những từ như ?oFantabulous?, đáng yêu, tốt bụng & lo lắng về tất cả những điều mà mọi đứa trẻ 11 tuổi khác hay băn khoăn. Cô bé dễ gây ấn tượng tốt với người khác, lễ phép, có tài & thành thật mà nói là một đứa trẻ tốt với một tài năng tuyệt vời.

    That gift has been a double edge sword ?" she?Ts met celebrities and done things most eleven year olds dream about ?" but she?Ts also felt isolation from her peers, who have trouble identifying with her.

    Nhưng tài năng như con dao hai lưỡi ?" cô bé đã gặp nhiều nhân vật nổi tiếng & đã làm được những việc mà hầu như tất cả những đứa trẻ 11 tuổi mơ ước ?" nhưng em cũng cảm thấy bị cô lập khỏi bè bạn, những người thường xuyên trêu chọc cô bé/

    Joanna Noelle Levesque moved to Foxboro from Keene New Hampshire when she was five, but the interest in signing predates the move by years.

    Joanna Noelle Levesque chuyển đến Foxboro từ Keene New Hampshire khi em năm tuổi, nhưng sự ?.
    ?oMom noticed me singing on key when I was 2,? she explains. ?oI would just belt out songs in the middle of nowhere? I just want to sing anywhere, any time, any place.?

    ?oMẹ chú ý em hát khi em 2 tuổi?, cô bé giải thích. ?oEm hát ở bất cứ đâu. Em chỉ muốn hát ở mọi nơi, mọi lúc.?

    Her mother, Diana, whose beautiful music often graced Saint Mary?Ts Church, nods as Joanna continues, ?oMy first public singing was Big Daddy and the Accelerators in a restaurant when I was 5. It was great, I loved it.?

    Mẹ của cô bé, Diana, người có giọng hát , gật đầu khi Joanna tiếp tục: ?oBuổi biểu diễn trước công chúng đầu tiên của em là ?oBig Daddy and the Accelerators? ở một nhà hàng khi em 5 tuổi. Buổi biểu diễn đó rất tuyệt, em yêu nó.

    The young rising star been busy ever since. She?Ts been a guest performer on local radio shows, and has done commercials for Hood milk and Media One.

    Ngôi sao bé nhỏ này đang bận rộn hơn bao giờ hết. Cô bé là ca sĩ khách mời của nhiều chương trình trên sóng phát thanh địa phương & đang đóng quảng cáo cho ?oHood milk? & ?oMedia One?.

    At age six, she performed at the Orpheum Theatre in The Who?Ts ?oTommy? and was critically acclaimed for her performance. She has performed with Cissy Houston, Melba Moore and Hezekiah Walker at the McDonald?Ts Gospel fest in New York City, and performed at Manhattan Town Hall, and at the Old Whaling Church, where she sang with Carly Simon.

    Sáu tuổi, em biểu diễn tại nhà hát Orpheum trong chương trình ?oAi là Tommy? & bị ? Em biểu diễn cùng với Cissy Houston, Melba Moore & Hezekiah Walker trong festival McDonald?Ts Gospel tại New York. Em cũng đã từng hát tại Mahattan Town Hall & nhà thờ Old Whaling cùng với Carly Simon.

    Closer to home, many Foxborians will remember her stunning performances at the Orpheum Theater benefit James Montgomery and Rebecca Parris last Spring.

    Nhiều người dân Foxboro chắc hẳn sẽ nhớ màn trình diễn tuyệt vời của cô bé tại nhà hát Orpheum trong biểu biểu diễn từ thiện của James Montgomery & Rebecca Parris mùa xuân năm ngoái.

    Joanna sang at the 2002 Massachusetts Republican Convention and has even sung our national anthem for the Boston Breaker?Ts Women?Ts Soccer Team, Boston Celtics, and the New England Revolution.

    Joanna đã hát tại hội nghị của đảng Cộng hòa ở Massachusetts năm 2002 & thậm chí là hát quốc ca cho đội bóng đá nữ Boston Breaker, đội Boston Celtics & New England Revolution.

    She?Ts been a performer on Oprah, the Maury Povich show (who said of Joanna, ?oher singing is on par with some of the best well known divas, and trust me, she doesn?Tt lack in the personality department either?). She has sang on the Rosie O?TDonnell Show (Most Memorable Amazingly Talented Kids), the VH1 ?oI Wanna Be a Diva? Special (where she was a Finalist ?" the only child chosen of the 7 finalists) and was a returning champion on Destination Stardom, and rubbed elbows with Bill Cosby on ?obest of Kids say the darndest things.?

    Cô bé đã từng biểu diễn tại show ?oMaury Povich? của Oprah (người nói về Joanna: ?okhả năng của cô bé có thể sánh ngang với những diva nổi tiếng nhất, và hãy tin tôi, cô bé cũng không thiếu tố chất của một ngôi sao). Cô bé đã hát trong ?oRosie O?TDonnell? show (những đứa trẻ tuyệt vời), cuộc thi ?oTôi muốn trở thành một Diva? của VH1 (tại đây em đã trở thành người thắng cuộc trong 7 người lọt vào vòng cuối cùng) & là người chiến thắng trong ?oDestination Stardom?, sát cánh với Bill Cosby trong ?oBest of Kids say the darnest things?.

    She recently sang for recording executives in Florida. She?Ts released her first CD, ?oJoanna Levesque,? which can be purchased at Puffins and at Joanna?Ts web site, www.joannalevesque.com.

    Những ngày gần đây, cô bé đang thu âm tại Florida. Em đã phát hành CD đầu tay, ?oJoanna Levesque?. Bạn có thể mua CD tại Puffins & trang web riêng của Joanna www.joannalevesque.com. (tuy tác giả bài báo viết ?oJoanna Levesque? là CD đầu tay của Jojo, hầu hết các nguồn thông tin khác đều ghi rằng đây chỉ là bản demo ?" ND).

    And she?Ts eleven years old..

    Và cô bé ấy mới chỉ có mười một tuổi mà thôi.

    Interviewing Joanna is fun ?" she is bubbly, often silly, laughs a lot, jokes, and is in many ways a typical 11 year old who adores her little schnauzer, a thirteen pound ball of energy named Sugar Pie. She likes horseback riding and drawing. She pierced her own ear over the summer. She?Ts always learning new songs. She is very proud of her Indian heritage and attends Native America Festivals.

    Phỏng vấn Joanna rất thú vị ?" em là một đứa trẻ hoạt bát, ngây thơ, cười đùa rất nhiều & yêu quí schnauzer, một quả bóng nặng mười pound tên là Sugar Pie. Em thích cưỡi ngựa & vẽ?. Em lúc nào cũng học những bài hát mới. Cô bé rất tự hào về ? của em & tham gia Festival của những người thổ dân Mỹ.

    She has a remarkable chemistry with her mother. Diana is always quick to add that Joanna is her best friend, and is well known as ?oJoanna?Ts biggest fan.?

    Joanna có một mối liên hệ đặc biệt với mẹ. Diana luôn luôn thêm vào một cách nhanh chóng rằng Joanna là bạn thân nhất của cô, và cô cũng thường được biết đến là ?ofan lớn nhất của Joanna?.

    At the time of the interview, they told me they were heading to California. Joanna explained that she?Td received several offers, and that there would be a deal by the end of the year.

    Trong thời gian của cuộc phỏng vấn, hai người nói với tôi rằng họ đang trên đường tới California. Joanna giải thích là cô bé đã nhận được một số lời mời, và sẽ có một hợp đồng vào cuối năm.

    And that meant finding a new school. And leaving Foxboro.

    Và như thế có nghĩa là tìm kiếm một ngôi trường mới. Cùng với việc rời khỏi Foxboro.

    Diana had lived in Foxboro most of her life, and the transition would not be an easy one. But Diana is determined to do what?Ts best for Joanna, even if it means uprooting to the west coast.

    Diana đã sống ở Foxboro hầu như cả cuộc đời của cô ấy, và chuyển đi không phải là dễ dàng. Nhưng Diana đã định rõ sẽ làm bất cứ điều gì tốt nhất cho Joanna, kể cả khi phải chuyển hẳn đến vùng bờ biển phía tây.

    While Joanna would miss Foxboro, she makes it clear she would not miss many of the kids at school. It?Ts a difficult subject for her to speak about, but she has had a great deal of trouble with the kids at Foxboro Schools.

    Dù cho Joanna sẽ nhớ Foxboro, cô bé đã khẳng định rõ rằng em sẽ không nhớ những người bạn cùng trường. Thật khó khăn cho cô bé khi nhắc tới vấn đề này, nhưng em đã có rất nhiều rắc rối với các bạn cùng trường ở Foxboro.

    After all, most kids her age love Brittany Spears. Not only has Joanna met Brittany, but also she sang with her and Spears offered her a record deal. Many kids drink Coca-Cola. Joanna recently performed for the senior VP of Marketing at Coke.

    Thông thường, hầu hết những đứa trẻ đều yêu thích Britney Spears. Joanna không chỉ gặp Britney, mà còn hát cùng với Brit và được Brit mời thu âm. Rất nhiều đứa trẻ uống Coca Cola, Joanna đã từng biểu diễn cho người đại diện mảng marketing Coke.

    She is not a typical 11 year old, and that makes relationships difficult and invites bullying and cruelty.

    Cô bé không phải là một đứa trẻ mười một tuổi bình thường, và điều đó làm cho những mối quan hệ trở nên khó khăn & dẫn đến những lần bị bắt nạt & những trò độc ác.

    ?oThey can?Tt relate to me, and have a hard time understanding what I do,? Joanna begins, suddenly not so bubbly. ?oThey pick on ANYTHING if you?Tre different. They say I act all high and mighty. It?Ts painful to come home crying home from school. I walk down a hall and someone will whisper, ?oLoser.?

    ?oCác bạn ấy không thể hiểu em và rất ít khi hiểu những gì em làm?, Joanna nói, không còn giữ được sự vui vẻ nữa. Các bạn ấy pick on bất cứ thứ gì nếu em làm khác các bạn ấy. Các bạn ấy nói rằng em cư xử vô cùng kiêu ngạo. Thật đau đớn khi khóc trên đường về nhà. Em đi xuống sảnh & một số người thì thầm: ?oĐồ thua cuộc?.

    I tell Joanna that as a kid who was also bullied, I well understand the pain, the loneliness, and the frustration.

    Tôi nói với Joanna rằng tôi cũng từng là đứa bé bị bắt nạt, tôi cũng hiểu rõ nỗi đau, sự cô đơn và sự thất vọng của em.

    ?oPeople make presumptions,? she explains. They think Joanna is a diva, and full of herself. ?oThere?Ts even a Hate Joanna club,? she adds bleakly.

    ?oMọi người cứ cho thế là đúng?, cô bé giải thích. Họ nghĩ rằng Joanna là một diva, một con người chỉ nghĩ đến mình. ?oThậm chí có cả một câu lạc bộ những người ghét Joanna?, cô bé nói một cách chán chường.

    Diana is also less bubbly now?"the teasing and isolation Joanna felt was clearly painful and continuous. It?Ts not the reason they are leaving ?" Joanna?Ts destiny clearly resides out west, but the teasing and bullying made life hell for a very sensitive and loving kid.

    Diana cũng không còn vui vẻ như trước, những trò trêu trọc & sự cô đơn mà Joanna phải chịu đựng gây tổn thương rất lớn và vẫn đang tiếp diễn. Nhưng đó không phải là lí do khiến họ ra đi ?" số phận của Joanna là chuyển đến ở vùng phía tây, nhưng những trò trêu chọc & những kẻ bắt nạt em đã làm cuộc sống trở thành địa ngục đối với một đứa trẻ nhạy cảm & đáng yêu.

    What can be done about it?

    Điều gì có thể cải thiện được tình trạng đó đây?

    Diana is empathic. ?oParents, teach your kids to be kind. Try to deal with your own insecurities before you tear someone else down.?

    Diana tỏ ra thông cảm: ?oCha mẹ dạy con cái trở thành người tốt. Hãy cố gắng giải quyết sự của chính bạn trước khi làm tổn thương người khác?.

    Has Joanna thought about suppressing her singing ability to better fit in with her peers? The answer is a firm shake of the head. ?oI would never deny my singing ability to fit in with kids my age. God gave me this,? she says, and she believes it. ?oI?Td be so unhappy if I didn?Tt do this. I LOVE singing? She adds that despite the teasing, she does has friends, and a long distance boyfriend (their first date was canceled because he was grounded!)

    Liệu Joanna có bao giờ nghĩ đến việc tự hạn chế khả năng ca hát của cô bé lại để có thể hòa nhập tốt hơn với bạn bè đồng trang lứa không? Câu trả lời là một cái lắc đầu dứt khoát: ?oEm sẽ không bao giờ chối bỏ khả năng ca hát của mình để hòa nhập với bạn bè. Chúa đã ban cho em điều đó?, cô bé nói, và em tin vào nó. ?oSẽ chẳng hạnh phúc chút nào nếu em không hát nữa. Em YÊU ca hát?. Cô bé nói thêm rằng mặc cho những trò trêu chọc, em vẫn có bạn bè và một người bạn trai ở xa (buổi hẹn hò đầu tiên của họ bị hủy bỏ vì cậu bạn kia bị cấm túc một thời gian).

    She has many ideas about her career; she talked about Pepsi sponsor Halley Eisenberg and added that a great marketing campaign for Coke would be to note that Eisenberg lip-synchs her songs, while Joanna could actually sing, because like Coke, she?Ts ?oThe Real Thing.?

    Cô bé có rất nhiều ý định cho sự nghiệp của mình; em nói về sponsor của Pepsi, Halley Eisenberg & bổ sung rằng một chiến lược marketing hoàn hảo cho Cole sẽ được chú ý là Eisenberg lip synch bài hát của em, trong khi Joanna có thể thực sự hát live, bởi lẽ cũng giống như Coke, em là ?ođiều thật sự? (?othe real thing?).

    ?oWhat is singing doesn?Tt work out?? I asked.

    ?oThen I want to be a civil rights lawyer, human rights lawyer.?

    And I just look at her and think that this kid will succeed no matter what she sets out to do.

    ?oNếu không phải là ca sĩ thì em sẽ làm gì??, tôi hỏi

    ?oThế thì em sẽ làm một luật sự ?

    Tôi chợt ngắm nhìn cô bé và nghĩ rằng em sẽ thành công trong bất cứ việc gì em quyết tâm làm.

    Since the interview, a few months have gone by, and the family has relocated to California, and Sugar pie is on vacation with Susan and me. We stay in touch by email and I learn that Joanna was offered a recording contract from Columbia Records, which is owned by Sony Music.

    Vài tháng trôi qua kể từ cuộc phỏng vấn đó, gia đình của Joanna đã chuyển đến California, và Sugar pie đang trong một kì nghỉ với Susan và tôi. Chúng tôi vẫn liên lạc qua email và biết rằng Joanna đã được Columbia Records, một công ti của Sony Music mời kí hợp đồng.




    Được lanhuong1909 sửa chữa / chuyển vào 11:16 ngày 17/06/2008
  2. lanhuong1909

    lanhuong1909 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/04/2006
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    In New York, Joanna sang for Donny Ivers, president of Columbia Records, who ran out of the room after hearing Joanna sing, and when he came back in, he had Tommy Mitola, president of Sony Music with him! (Mitola, who was married to Mariah Carey, and made her and Jennifer Lopez stars.)
    Ở New York, Joanna đã hát cho Donny Ivers, chủ tịch của Comlumbia Records, nghe. Ngay sau đó, ông ấy chạy ra khỏi phòng & trở lại cùng với Tommy Mitola, chủ tịch của Sony Music (Mitola là chồng cũ của Mariah Carey và là người đã đưa Mariah Carey & Jennifer Lopez lên hàng ngôi sao).
    ?oIt was so cool to actually meet and talk with him,? Diana relays. ?oAnyway it will take a few months to negotiate the contract. Joanna is up for a singing part in a Jack Black movie, called ?oThe School of Rock?, and she has a bunch of big au***ions; one is a movie directed by Ron Howard, with Tommy Lee Jones and Kate Blanchett, the other is a Disney Pilot, and the other is a Nickelodeon Pilot.? She is also in rehearsal for Nuncrackers, the musical, at the Fremont Center Theatre in S. Pasadena.?
    ?oThật là tuyệt vời khi được gặp & nói chuyện với ông ấy?, Diana nói. ?oDù sao, chúng tôi cũng sẽ mất một vài tháng để thương thảo các điều khoản trong hợp đồng. Joanna đang chuẩn bị cho phần hát trong một bộ phim của Jack Black tên là ?oThe School of Rock?, và cô bé có một số buổi biểu diễn lớn, đầu tiên là bộ phim của đạo diễn Ron Howard với sự tham gia của Tommy Lee Jones và Kate Blanchett, tiếp theo là một chương trình thử của Disney, tiếp theo nữa là chương trình thử của Nickelodeon?. Cô bé cũng đang trong buổi duyệt chương trình cho Nuncrackers tại nhà hát Fremont Center ở S. Pasadena?.
    Although Joanna misses home, she has found that the kids out west are much more understanding about what she does because so many of them are in the entertainment field in California. She?Ts adjusting well to her new school and was student of the month.
    Dù Joanna rất nhớ nhà, cô bé cũng khám phá ra rằng những đứa trẻ miền tây hiểu những gì em làm hơn vì nhiều đứa trong chúng cũng đang tham gia trong lĩnh vực giải trí ở California. Cô bé hòa nhập tốt với trường mới và là học sinh tiểu biểu trong tháng.
    Diana concludes, ?oJoanna greatly misses her family and friends back home, but she realizes that she needs to ?ogive it her best shot? out here in California, where there is more opportunity to pursue her chosen career in entertainment. She is looking forward to coming back to the East Coast to visit soon!?
    Diana kết luận rằng: ?oJoanna nhớ gia đình & bạn bè nhiều lắm, nhưng cô bé hiểu rõ rằng em cần cố gắng hết mình ở California, nơi đem đến cho em nhiều cơ hội để tiếp tục theo đuổi sự lựa chọn của mình. Cô bé đang mong ngóng ngày được về thăm quê hương bờ biển phía đông?T.
    Speaking for myself, I?Tm happy that I got to know this impressive youngster. While the kids who teased her should be ashamed of themselves and grow up, they lost an opportunity to be friends with and get to know a terrific kid whose gift of song only makes the world a better place.
    Tôi tự nhủ với bản thân rằng mình thật hạnh phúc khi được làm quen cô bé tuyệt vời này. Những đứa trẻ từng trêu chọc em sẽ lớn lên & thấy xấu hổ vì những việc chúng đã làm, nhưng chúng cũng đã mất đi cơ hội được làm bạn và hiểu thêm về em, người sở hữu tài năng âm nhạc có thể làm cho thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
    [hl]
    chỗ nào gạch chân là em còn lăn tăn, còn chỗ ... là em ko biết dịch ạh >.<, mong các cao thủ giúp đỡ, e vote sao cảm tạ ^^[hl]
    Được lanhuong1909 sửa chữa / chuyển vào 11:16 ngày 17/06/2008

Chia sẻ trang này