1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cac cao thu dich giup em cau nay voi?

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi HSD, 28/12/2010.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. HSD

    HSD Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/12/2010
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    Ai quan tam cung thu dich cau nay xem the nao nhe. Khong de an dau cac bac nhe!

    Noi trom via chau, thang cu trong khau khinh va khoe nhi? ^:)^[r2)]:-??
  2. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    hờ hờ, đây là câu khen "à la vietnamienne", dịch chi cho mất công nhey?
    Theo tớ biết thì ng F khen là khen thẳng luôn, chứ có phải lo khen xong, cháu bé nó còi cọc đi đâu mà cần "nói trộm vía"
    Loáng quáng ngta tưởng mình định "trộm" cái gì thì toi
    Thôi, khỏi phải "đâu cái điền". Tớ lướt đây [r24)]
  3. hahongthu

    hahongthu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2010
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Normal 0 false false false EN-US X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin-top:0in; mso-para-margin-right:0in; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} [FONT=&quot]Nói trộm vía, tiếng pháp của tớ hơi bị cùi, nên tạm lấy thí dụ thấy trên internet và cố gắng diễn giải cho giống câu của cậu nhé :[/FONT]
    [FONT=&quot]Ex : Nói trộm vía cháu , dạo này nó lớn nhanh lắm[/FONT][FONT=&quot]: soit *** sans avoir l'[/FONT][FONT=&quot]intention[/FONT][FONT=&quot] de le vouer à la [/FONT][FONT=&quot]malédiction[/FONT][FONT=&quot], [/FONT][FONT=&quot]l'enfant[/FONT][FONT=&quot] gran*** très vite ces [/FONT][FONT=&quot]dernier[/FONT][FONT=&quot]s temps.[/FONT]
    [FONT=&quot]Noi trom via chau, thang cu trong khau khinh va khoe nhi?[/FONT][FONT=&quot] => Sans intention de vouer le petit à la malédiction, il paraît mignon et se porte bien.[/FONT]
  4. HSD

    HSD Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/12/2010
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Pháp cùi ma như bạn thì ai cũng muốn cùi cả bạn ạ. Khiêm tốn thế.
    Nói thật là tui cũng đưa câu đó lên cho vui chứ để dịch được nó thì khó vô cùng, thậm chí là không thể vì nó thuộc về văn hóa. Người Pháp không sống như mình, dịch thế nào đi nữa thì cũng chỉ là dịc ý thôi he he.
    Hy vọng còn được bạn ghé thăm nhiều.
    Thanks
  5. huy9xls

    huy9xls Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2010
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    Thích cách gợi ý của Nga hơn, không cần dịch vế đầu ra làm jì cả, bọn Pháp nó văn hóa khác mình sao phải mot a mot thế???
  6. HSD

    HSD Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/12/2010
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    De quoi te meles - tu? On t'a pas sonne?
  7. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    une personne mal dans sa peau \:D/
  8. Marcojo

    Marcojo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2011
    Bài viết:
    108
    Đã được thích:
    0
    Bạn lại chọc tức người ta rồi kìa, thôi thì chín bỏ làm mười, mỗi người nhường một tí, thế là tốt.
    Mình có theo một số các debats của các bạn, nhưng chân thành mà nói thì hơi quá, có hay ho gì đâu mà đi chửi nhau cho người khác nghe. Phươngnga đã nói đúng, ai mà đọc được cái này đều choáng các bạn ạ.
    Mình vào đây mịc đích là để học và trao đổi kinh nghiệm mà, bỏ quá đi hoặc vào chủ đề khác mà nói chuyện.

    Thân ái
    Marcojo
  9. ham_choi

    ham_choi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    1-Regarde moi ca, quel beau petit cochon que ce petit garcon

    2-De quel moule il est fait ce petit gars ? Comme il est si mignon et fort

    3-Dieu de dieu, qu'il est mignon et bien portant

    4-Sans blague, il est si mignon et robuste ce petit gaillard

    5-Mille sabord de babord, ce petit est joli à croquer et fort

    6-Tonnerre de Brest, comme il est fort ce joli petit caillou



    Tùy chọn tùy theo mức thân mật và khả năng thẩm thấu văn hóa vùng miền của hai đối tượng mí nhau
  10. binhjuventus

    binhjuventus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/11/2002
    Bài viết:
    940
    Đã được thích:
    37
    Hồi mới học tiếng Pháp, tớ nói thế này này: Je prends le baton et me frappe au dos [:D]

    Có đợt thằng tây nó hỏi tớ ng VN khi gặp nhau ở buro thì nói gì và lúc về thì nói gì. Mình nghĩ ko ra vì hồi xưa đi làm ở VN, đến gặp nhau là cười rồi lẳng lặng vào xó ngồi làm về thì lẳng lặng về, chả ai nói ai câu nào. Khó phết [:D]

    Ở đây là vấn đề văn hóa thôi, ở VN có phải ngày nào gặp nhau cũng thế này đâu:
    - em chào anh, anh khỏe chứ ạ?
    - Chào em, anh khỏe như vâm, thế chú em sao, khỏe chứ?
    - như lực sĩ sì bo anh ạ

    @ham_choi Mấy câu của cậu dùng nhiều expression nhỉ, tớ chưa dùng bao giờ trong hoàn cảnh này nhưng dans la vie quotidienne, tớ thấy dân chúng ko dùng nhiều expressions cho lắm, chủ yếu trong...báo chí/sách vở thôi. Đây là những gì tớ nhận xét được sau một thời gian ngắn viễn du ở "mẫu quốc" [:D]

    Lại kể chuyện về réforme de l'éducation nationale ở Pháp, có một vị Ministre nói là "ça serait notre Vietnam", mềnh là phải hỏi tây mềnh mới hiểu đó [:D]

Chia sẻ trang này