1. Phiên bản ttvnol.com mới đã chính thức đi vào hoạt động. Trong quá trình sử dụng, nếu phát hiện các lỗi của phiên bản mới, mời mọi người thông báo tại đây.
  2. Các thành viên xem hướng dẫn sử dụng tính năng của diễn đàn tại đây.
  3. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các cao thủ English ơi, khi nào dùng Best Regards, khi nào dùng Yours Sincerely, ect.

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi J0hN13sp4m, 05/10/2008.

  1. 2 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 2)
  1. J0hN13sp4m

    J0hN13sp4m Thành viên mới Đang bị khóa

    Các cao thủ English ơi, khi nào dùng Best Regards, khi nào dùng Yours Sincerely, ect.

    Ở cuối bức thư có nhiều cách viết, như là:
    - Best Regards,
    - Best Wishes,
    - Yours Sincerely/Faithful/Truly etc...
    - Thanks & Regards,
    -
    ...
    ...
    ...
    Xin cảm tạ ah
  2. Miriki

    Miriki Thành viên quen thuộc

    Tớ chỉ biết là nếu phần đầu thư là Dear Sir/Madam (chưa biết tên người nhận) thì phía dưới là Yours faithfully, còn nếu đầu thư là Dear Mr/Mrs...(đã biết tên người nhận) thì ở dưới là Sincerely yours.
  3. thewinner

    thewinner Thành viên quen thuộc

    Best regards dùng kém formal hơn yours sincerly, yours faithfully chút xíu. Trong các bức thư xin việc, những bức thư đòi hỏi tính trang trọng cao thì phải dùng yours...Nếu chỉ là một bức thư trao đổi công việc bình thường thì dùng Best regards!
  4. nghichnham

    nghichnham Thành viên rất tích cực

    Nguyên tắc này ở đâu ra nhỉ? Vì sao lại thế?
  5. halfagirl

    halfagirl Thành viên rất tích cực

    Khi dùng mail trao đổi hoặc báo cáo công việc, tớ dùng BR.
    Tới giờ chỉ dùng YS ở mail 1 lần là vì sai thông tin, phải đính chính lại
  6. star_seeker

    star_seeker Thành viên rất tích cực

    -Nếu mình viết thư mà mình cảm thấy mình nói dối trong thư quá nhiều, chẳng có tẹo chân thành nào cả thì đừng có ký là yours sincerely, hay la yours faithfully ma ký là best wishes.
    -Thư gửi đi mà để chửi người nhận, xúc phạm người nhận thì đừng ký là best regards, mà phải ký la yours sincerely.
    -Thư gửi đi xin tiền bố mẹ thì ký là Thanks & regards.
    -Còn nói chung trong nhiều trường hợp cứ dùng best regards cho an toàn.
  7. bigucom

    bigucom Thành viên rất tích cực

    Chỉ là mấy thứ rập khuôn thôi mà.
    Trong khi tớ đây thực tế chưa bao giờ có mấy từ đó trong thư, mà công việc vẫn ổn đó thôi!
  8. NCD

    NCD Thành viên rất tích cực

    Câu trả lời của Miriki và thewinner là đầy đủ cho topic này rồi.
    Khuyến mại thêm phần nữa:
    - A simple rule to remember: "Dear Sir, Yours faithfully. Dear John, Yours sincerely."
    - British English là "Yours faithfully" còn American English là "Yours truly"
  9. peacenice

    peacenice Thành viên rất tích cực

    Thanks and best regards,
  10. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên quen thuộc

    [​IMG]
    Theo quyển sách Check Your English Vocabulary For TOEIC

Chia sẻ trang này