1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các cao thủ tiếng Anh: Dịch "full time position" thế nào cho xuôi?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi minhday_2002, 24/08/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. minhday_2002

    minhday_2002 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/05/2003
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Các cao thủ tiếng Anh: Dịch "full time position" thế nào cho xuôi?

    This is a full time position

    Các bạn có cách dịch "full time" thế nào cho thoát ý không? Dùng từ "toàn thời gian" hay "trọn thời gian" nghe không ổn lắm.
  2. Miriki

    Miriki Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    09/05/2007
    Bài viết:
    960
    Đã được thích:
    1
    Dịch là toàn thời gian là chuẩn nhất rồi, bạn còn muốn gì nữa. Cụm từ này rất quen thuộc mà. Hay cũng có thể dịch là "làm giờ hành chính".
  3. kanguchin

    kanguchin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/06/2007
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    dịch cũng chỉ tương đối thôi , đi vào những chi tiết nhỏ nhặt rất mất thời gian , full time dịch là "trọn thời gian cũng được " , mình cũng học CS đây
  4. minhday_2002

    minhday_2002 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/05/2003
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn các bạn. Nếu chỉ cần "toàn thời gian" hay "trọn thời gian" thôi thì mình cũng không phải hỏi làm gì. Cái khó là làm thế nào tìm được từ thật đắt trong tiếng Việt. Vì vậy mình mới cần nhờ sự giúp đỡ và sáng tạo của các bạn.
  5. Raycharles

    Raycharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/10/2006
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Mình nghĩ là "vị trí chyên trách" thì đúng hơn vì trong Quốc hội chúng ta có Đại biểu chuyên trách mà "Full-time Deputies"
    Thân!
  6. phamhoangtb

    phamhoangtb Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2007
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    cái từ "full-time" này dịch cũng tùy vào ngữ cảnh thôi chứ không thể cứng nhắc được .
  7. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Hình như ở VN hay thấy cụm từ ''làm việc toàn phần''
  8. vctr01

    vctr01 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0

    Có thể dịch
    - Full-time or perminent (employee): (nhân viên) chính thức, dài hạn
    - Part-time employee: nhân viên khôn chính thức, tạm thời (thời vụ..)
  9. cotton

    cotton Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/11/2004
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    full-time ko cùng nghĩa với permanent. nhưng nếu chỉ nói là full-time ko thì hầu như sẽ hiểu là full-time permanent
    Nếu nói về loại hình công việc thì như sau:
    full-time permanent: toàn thời gian cố định
    full-time temporary: toàn thời gian tạm thời
    part-time permanent: bán thời gian cố định
    part-time temporary: bán thời gian tạm thời
    (cái này lấy trên vietnamworks nha)
    còn dịch thì tuỳ ngữ cảnh. đều có thể là toàn thời gian, hành chính, dài hạn hay chính thức...
    Được cotton sửa chữa / chuyển vào 13:28 ngày 30/08/2007
  10. minhday_2002

    minhday_2002 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/05/2003
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn sự giúp đỡ của tất cả các bạn!

Chia sẻ trang này