1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các pác giúp em dịch câu này sang VNmese với!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi chupiku, 31/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. chupiku

    chupiku Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    1
    Các pác giúp em dịch câu này sang VNmese với!

    Pác nào làm ơn dịch cho em câu này sang tiếng việt với. Nó nói về chỉ số giá Nikkei.
    1.The index reflects the ex-rights-adjusted average stock price.
    2.The theoretical price of ex-rights, a special quotation from the previous day or the closing price from the previous day, in this order of priority.
    Em ko hiểu cái ''ex-rights'' là cái khỉ mẹ gì ko biết? Tra từ điển ko tìm thấy
    Cảm ơn nhìu!
  2. xstar

    xstar Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2006
    Bài viết:
    179
    Đã được thích:
    0
    chứng khoán bán ra không kèm chứng quyền (ex-right)
  3. chupiku

    chupiku Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    1
    Thanks a lot!!!]
  4. slowwind

    slowwind Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/07/2006
    Bài viết:
    129
    Đã được thích:
    0
    Mình hay đọc thấy mẫu câu " from... with" ( vd có bài hát tên là From Sarah with love ) vậy phải dịch thế nào cho sát nghĩa? Mong các bạn chỉ dẫn. Thanks
  5. nguyenhaan

    nguyenhaan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2003
    Bài viết:
    668
    Đã được thích:
    0
    Hồi trước có bộ phim From Moscow with love có nghĩa là đến từ Moscow với tất cả tình yêu. Còn câu của bạn chắc là "Gửi tới từ Sarah (tên cô nàng nào đó) với tất cả tình yêu".
  6. chupiku

    chupiku Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    1
    trời, câu mà em nhờ các pác dịch hộ là về chỉ số chứng khoán cơ mà, sao lại lạc sang Sarah gì thế?
    đúng là nhân tài như lá mùa thu, chẳng pác nào giúp đc em cả
  7. anhbecuaem

    anhbecuaem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2006
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    Theo mình hiểu ex-right là sau ngày chốt hưởng quyền (ví dụ sau ngày chốt cho cổ đông hưởng quyền mua phát hành thêm hoặc nhận cổ tức)
    1. Chỉ số đã phản ánh giá trung bình cổ phiếu điều chỉnh không quyền
    2. Câu thứ 2 là fragment nhưng mình tạm hiểu là: giá trên lý thuyết của cổ phiếu sau khi chốt quyền, là giá đặc biệt từ ngày hôm trước hoặc giá đóng cửa của ngày hôm trước, theo thứ tự ưu tiên như vậy (có nghĩa là thứ tự ưu tiên là: special quotation price rồi đến closing price).
    có gì cho mình cả câu và ngữ cảnh để mình dịch thử lại cho sát nhé
  8. chupiku

    chupiku Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    1
    Cảm ơn bạn đã dịch giúp mình, thú thật mình ko fải là dân chứng khoán nên ko hiểu rõ lắm. 2 câu trên được trích trong 1 bài về chỉ số Nikkei.
    - câu 1 nằm ở đoạn 2 của ''Characteristics of the Nikkei Stock Average''.
    - câu 2 nằm ở fần 1 trong ''Caculation method'' (dễ tìm thui mà
    link nè:
    http://www.nni.nikkei.co.jp/FR/SERV/nikkei_indexes/nifaq225.html#gen1
    Dịch giúp mình nhé bạn. bạn tốt quá!
  9. anhbecuaem

    anhbecuaem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2006
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    1) Câu 1 thì vẫn thế. Mình giải thích rõ hơn một chút về ex-rights nhé
    Các công ty cổ phần có những quyền lợi nhất định cho cổ đông của họ hưởng, ví dụ khi công ty nâng vốn lên thì công ty thường chào bán quyền mua cổ phần cho cổ đông hiện hữu với giá ưu đãi hơn giá thị trường. Thế nhưng khi cổ phiếu của họ được giao dịch mua/bán liên tục thay đổi từng ngày thì làm sao biết ai là cổ đông hay không? Vì vậy công ty sẽ công bố một ngày chốt, tại ngày đó, những ai có tên trong danh sách cổ đông sẽ được hưởng quyền, còn từ ngày hôm sau cổ đông mới sẽ không được hưởng quyền mua giá ưu đãi nữa. Vì cổ phiếu đã không còn quyền mua giá ưu đãi sau ngày chốt nữa (nghĩa là giá trị giảm đi), giá cổ phiếu đó sẽ phải điều chỉnh giảm đi, gọi là giá pha loãng. Đó chính là ex-rights, là sau ngày chốt hưởng quyền.
    Ví dụ 2: Công ty A quyết định trả cổ tức 15% đợt 1 năm 2006, ngày chốt là 5/9/2006, nghĩa là tất cả những ai có tên trong danh sách cổ đông công ty đến ngày 5/9 sẽ được hưởng cổ tức 15% này, những ai trở thành cổ đông sau ngày 5/9 sẽ không được hưởng cổ tức đợt 1/2006 nữa. Như vậy cổ phiếu sau ngày 5/9 không còn cổ tức đợt 1 nữa nên phải điều chỉnh giảm giá đi, đây là giá ex-rights (giá không quyền)
    Câu 2: mình tìm hiểu thì được biết TSE có special quotation price, được đưa ra để tránh những bước tăng giá quá lớn trong một phiên giao dịch.
    c) Priority in the usage of prices are:
    1. Current special quotation (closing special quotation).
    2. Current price (closing price).
    3. Standard price, which is defined as follows:
    The theoretical price of ex-rights, a special quotation from the previous day or the closing price from the previous day, in this order of priority.
    Giá pha loãng sau khi ngày chốt hưởng quyền (như mình explain ở trên), giá special quotation của hôm trước hoặc giá đóng cửa ngày hôm trước, theo thứ tự ưu tiên như vậy.
    Hy vọng it makes sense!
  10. chupiku

    chupiku Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    1
    It''s really cool, but I don''t make sense of some points.
    Theo như bạn explain thì tớ hiểu ''price of ex-rights'' là giá sau ngày chốt hưởng quyền, right? Nhưng tớ ko rõ là: trong trường hợp cty fát hành cổ phiếu để tăng vốn, khi cổ phiếu đã không còn quyền mua giá ưu đãi sau ngày chốt nữa thì tại sao giá trị của nó lại giảm đi; theo tớ nghĩ nó fải tăng lên mới đúng, vì sau ngày chốt hưởng quyền, các cổ đông ko còn đc mua CP với giá ưu đãi (nhỏ hơn giá thị trường), mà sẽ fải mua với giá cao hơn giá thị trường.
    Đó chỉ là thắc mắc của cá nhân tớ, chứ thực sự giải thik của bạn nghe có vẻ hợp lí cho những fần tính toán sau trong bài viết đó.
    Thanks a lot!!!

Chia sẻ trang này