1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

các quý vị ????

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi ruavang, 13/12/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ruavang

    ruavang Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    27/10/2002
    Bài viết:
    361
    Đã được thích:
    0
    các quý vị ????

    Nghe ông tiến sĩ million, trưởng ban tổ chức đọc diễn văn bế mạc sự kiện xi gêm nhiều vàng lắm bạc qua chiếc TV 2", ông ấy chào mọi ngưòi như sau:

    Thưa các quý vị đại biểu ........ , thưa các quý vị ........ chúc các quý vị ...........

    Nghe cứ ngờ ngợ, vì xưa nay được dạy dỗ là chữ quý vị mang nghĩa số nhiều, thêm ''''các'''' vào đây là thừa. Tương tự như người ta thưa rằng: thưa quý bà, quý ông chứ có ai điền thêm chữ ''''các'''' vào đấy bao giờ.

    rùa tôi nghi ngờ cái vốn văn hư chữ dốt của mình vì nghĩ rằng: 99,999999% là 1 Tờ Sờ kiêm quan chức của chốn kinh kỳ ngàn năm văn vật, ắt phải dùng tiếng Việt cực kỳ trong sáng, chưa kể bài đít cua phải được hàng bao nhiêu trợ lý soạn thảo và biên tập. 0,000001% còn lại, rùa tôi e rằng các vị ấy hiểu chữ quý trong trường hợp này là quý giá, quý trọng ......nên có thêm chữ các mới là đúng điệu. Hay là tiếng Việt sành điệu là thế ?


    Mang thắc mắc này vào diễn đàn Tiếng Việt của TTVN nhờ các cao thủ giảng giải giùm xem tôi có nên ghép duyên chữ các vào quý vị không ? chờ nghe lời giảng giải của quý vị .


    Xin cám oooooooơn. ( hô theo Lai Van Sam Style ).

    Hãy sống và ước vọng.
    Để thấy đời bao dung

    Được ruavang sửa chữa / chuyển vào 19:57 ngày 13/12/2003
  2. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Thưa bác Rùa Vàng, quý vị quan khách (lai vãng), và dân làng Tiếng Việt!
    ?oĂn hô nói thừa? là ?otruyền thống cách mạng? của nhiều bác nhà ta. Tôi đã có vài ba chủ đề viết về ?otruyền thống? này; ở Thảo Luận là ?oDzô, dzô 100%? và ?oĐiệp viên 00?thấy?, còn ở Tiếng Việt là ?oSự suy yếu của từ Hán-Việt?. Tôi thấy đôi lúc nhiều từ Hán-Việt bị xếp vào thành phần ?ocó vấn đề?, nguy hiểm đến anh ninh quốc gia hay sao đó nên chúng thường bị cho một hoặc hai từ ?othuần Việt? đi kèm theo (giám sát?). Trong chủ đề ?oSự suy yếu của từ Hán-Việt? tôi đưa ví dụ về từ KHẲNG ĐỊNH; nó được các bác ấy thêm vào là ?okhẳng định mạnh mẽ?. (mời ?oquý vị? tìm đọc lại chủ đề ấy của tôi để hiểu rõ hơn!)
    Về hai chữ QUÝ VỊ, bác Rùa Vàng đã nói đúng, không cần phải có chữ CÁC đằng trước. QUÝ và VỊ đều là hai từ được dùng để gọi người khác một cách trân trọng. Khi hai từ này yêu nhau và lấy nhau, chúng sinh ra con đàn cháu đống rất mau lẹ rồi trở thành một đại gia đình. Mỗi khi ta gọi ?oquý vị? là cả nhà chúng ùa nhau chạy ra, chứ không chỉ một thành viên mà thôi.
    Hồi trước không hiểu vì sao cái từ QUÝ VỊ bị ?othất sủng?, ít khi được nghe trong các bài diễn văn cũng như lời chào khán giả của các xướng ngôn viên truyền hình hay những người điều khiển chương trình (văn nghệ,lễ, tiệc?). Thay vì đó, họ hay nói ?ocác đồng chí?. Bây giờ, thời thế thay đổi (chút ít), nên nếu bạ đâu cũng lôi ?ocác đồng chí? ra thì kỳ quá, phải xài lại ?oquý vị?. Hồi đó cái gì cũng theo tinh thần tập thể nên hở đâu cũng kêu ?ocác, các?. Bây giờ gọi ?oquý vị? mà không kêu ?~các, các? thì nghe sao sao, thấy thiếu thiếu thế nào. (Ngày trước, những bài diễn văn hay báo cáo của ?ocác? bác ấy thường rất dài với từ ngữ rất hùng hồn khiến những người ngồi dưới nghe như sấm bên tai.)
    Mà thôi, gọi ?ocác quý vị? cũng được, nghe vẫn bớt khó chịu hơn là ?ocác đồng chí?.
    THÁI HỒNG ANH.
    Được thaihonganh sửa chữa / chuyển vào 08:41 ngày 14/12/2003
  3. phan2

    phan2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Đối với từ LIỆT hoặc CHƯ đi chung với từ VỊ để được LIỆT / CHƯ VỊ - chỉ nhiều người một cách trân trọng, cháu có thể hiểu được. Còn đối với từ QUÝ đi chung với từ VỊ để ra số nhiều thì cháu chưa hiểu được (mặc dù cháu cũng có nghe dùng), nhờ Các Bác giải thích hộ.
    Và nếu theo đà đó thì phải hiểu các từ QUÝ DANH, QUÝ NƯƠNG, QUÝ QUỐC, QUÝ TỬ ... thế nào hở Các Bác?
    Được phan2 sửa chữa / chuyển vào 01:41 ngày 15/12/2003
  4. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Bản thân của từ "Quý vị "không hề có lỗi .
    Hãy đi từ bản thân từ "các"trong từ Hán Việt ,vốn nghĩa là chỉ những thứ khác nhau ,những người khác nhau ...ví dụ : Các bất tương đồng ( mọi cái không giống nhau ) ,các hữu sở hiếu ,các hữu sở tưởng ( mỗi người có một sở thích khác nhau,ý nghĩ khác nhau ) ....Và từ nghĩa gốc ấy ,tiếng Việt đã chuyển sang nghĩa chỉ số đông như : các bác ,các cô ,các chú ,các vận động viên ,các thầy cô giáo ,.....,và rồi là các vị .
    Tiếp theo ,chúng ta đi từ bản thân từ "quý " nhé , vốn nghĩa là quý báu ,quý trọng ,đáng quý ...và rồi khi ghép với các từ khác như :quý danh ,quý quốc ,quý tử ...đều mang nghĩa kính trọng ,và do đó ,khi ghép với từ vị ( bản thân cũng đã mang tính tôn xưng nhưng "vị"không fải hoàn toàn chỉ số nhiều ví dụ vẫn có từ :vị giáo sư này ,vị này ... ) thì có từ quý vị .
    Như vậy việc có từ "các quý vị " chẳng qua là như một phép cộng "các vị +quý vị = các quý bị " chỉ để làm rõ nghĩa rằng các quý vị là từ chỉ số đông người với hàm ý kính trọng ,tôn xưng .( Trong khi đó ,người TQ chỉ dùng :(gè wèi )các vị ,còn nếu muốn biểu thị sự tôn trọng thì sẽ nói rằng :zùn jìng de gè wèi ...nghĩa là các vị ...tôn kính ) Có thể nói đây là thói quen và là cách dùng khác hẳn với tiếng Trung Quốc của người Việt .Và theo em nghĩ thì nói như vậy cũng không có gì sai .Thậm chí có thể thấy vui vì tiếng Việt không bị đồng hoá .

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 09:48 ngày 16/12/2003
  5. yuyu

    yuyu Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    04/06/2002
    Bài viết:
    969
    Đã được thích:
    2
    Hì, Nói " Các quí vị " để chỉ số nhiều là đúng rồi, " CácQuí Bác " Rùa Vàng, Thái Hồng Anh lại bẻ sai. Tuy nhiên cái sai của các bác lại cũng có cái đúng , và qua đấy nó phản ánh một cái sai tế nhị trong các dùng từ Hán - Việt của người Việt.
    位 Vị , có bộ Nhân đứng, nghĩa đen là Vị Trí, Chỗ Ngồi củamột người....như khi nói Địa Vị, Tước Vị, Học Vị v.v....
    Như vậy Vị có nghĩa bóng để chỉ một người tôn quí.
    Người ta nói Vị Giáo Sư, Vị Thủ Tướng chứ không ai nói Vị Công Nhân, Vị Nông Dân cả ....Chính vì thế cái thời Đồng Chí thì chữ Vị bị bỏ đi vì người ta muốn Nông Dân Hoá Xã Hội
    Vị đã quí , người ta lại thêm tính từ Quí vào nữa lại càng quí, để tỏ lòng kính trọng người đối thọai với mình.
    Vậy Quí Vị chỉ có nghĩa số ít. Nhưng khi chỉ có một người trước mặt mình, người ta ít dùng chữ Quí Vị chung chung, mà cũng vì phép lịch sự, người ta phải cụ thể hoá người đối thoại với mình như Quí Ngài, Quí Thầy, Quí Ông, Quí Bà, thậm chí Quí Cô, Quí Cậu v.v...
    Từ chỗ Quí Vị ít dùng để chỉ một người cụ thể, dần dần được hiểu là chỉ dùng để chỉ nhiều người - đấy là sự hiểu sai đã in sâu vào tư duy ngôn ngữ của những người thạo tiếng Việt, nhưng chưa thực sự thạo ngôn ngữ.
    Như vậy nói " Các Quí Vị " là đúng về mặt ngữ pháp khi nói số nhiều. Chỉ có điều Các " không được tôn quí lắm, nên đi với Quí Vị có vẻ hơi thừa. Trong trưòng hợp này nên bỏ Quí đi mà chỉ nói Các Vị "位 thôi cũng được. Muốn có vẻ tôn kính hơn thì dùng Liệt ^- để chỉ số nhiều như Quí Liệt Vị (^-位), Quí Liệt Quốc (^-o< ) v.v....
    諸 Chư cũng là số nhiều, nhưng dường như không được tôn quí như Liệt. Người ta thường nói Chư Hầu theo nghĩa này, nhưng lại nói Liệt Quốc khi cần ngoại giao ....
    Tuy nhiên tiếng Hán khá phong phú . Cũng có khi do dùng quen chứ chưa chắc đã có ý trọng, khinh gì. Chẳng hạn người ta thường nói Liệt Thánh, nhưng cũng nói Chư Tăng mà không nói ngược lại, dù đều có vẻ kính trọng.
    Ngoài ra còn Chúng o nữa , không tôn quí, để chỉ đám đông không xác định như trong Chúng Sinh, Quần Chúng , ....đại khái thế...
    Kể ra , nếu muốn nói thật tốt tiếng Việt có lẽ cũng cần phải trau dồi thêm Hán Ngữ ...
    Được yuyu sửa chữa / chuyển vào 10:41 ngày 21/12/2003
  6. taisaolaithe

    taisaolaithe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/12/2003
    Bài viết:
    929
    Đã được thích:
    0
    Hôm trước thằng bạn đi công tác về chẳng hiểu nó nghĩ thế nào mà lại tặng tôi cuốn " Phân biệt hỏi (?),ngã (~ ), y, i ..." nữa, tìm lui tìm lại và đọc nát cả cuốn sách rồi mà vẫn chưa phân biệt được CÁC QUÍ VỊ hay CÁC QUÝ VỊ là đúng ! Cho hỏi cái ???
    Được taisaolaithe sửa chữa / chuyển vào 20:47 ngày 29/12/2003

Chia sẻ trang này