1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các siêu nhân comment giúp mình bài dịch này với!!!!!!!!!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi ngakute_hehe, 14/04/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ngakute_hehe

    ngakute_hehe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/04/2012
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Tiêu chí comment:
    Bản dịch có trung thành với bản gốc hay không? (the truth)
    Từ ngữ có được sử dụng phù hợp với ngữ cảnh hay k? (in and out of context)
    Bản dịch có tự nhiên hay không? (naturalness)
    Bản dịch đã sử dụng những chiến lược nào? (strategies)


    Question arises over effectiveness of rice storage program
    Domestic rice prices have plunged to levels lower than before the rice storage program was kicked off, sparking questions over the effectiveness of the program.
    During the first ten days of the program, however, paddy prices were kept from falling, and even inched up slightly at some point. The program to purchase rice for temporary storage conducted by the Vietnam Food Association (VFA) began on March 15 and will wrap up at the end of this month.
    China has high demand for Vietnamese rice this year, said Bay to the seminar named “Solutions for development of rice production and consumption in the Mekong Delta” held in Dong Thap last Friday.
    However, there is a paradox that while rice export contracts are on the rise, commercial rice prices in the local market is now dropping sharply.
    In explanation for such a strong price drop, both intermediary traders and trading firms said it is because the warehouses of storage enterprises have been full, thus enterprises restrict buying. Meanwhile, as rice supply is surging, prices keep declining.
    However, a source told the Daily that domestic rice prices drop sharply because export enterprises are pushing down prices to make up for the higher shipping charges.
    To facilitate the rice storage program, central bank governor Nguyen Van Binh has requested several banks to give out loans with preferential interest rates to the program participants.
    Speaking at the rice seminar last Friday, Professor Vo Tong Xuan said: “Farmers are often forced to sell their produce at low prices, and they can rely on the Government’s bailout, but the Government assigns VFA to take charge of making decisions. The past experience shows that the paddy prices decided by VFA only protect the interests of the association while farmers’ interests are neglected.”


    Tăng thêm nghi ngờ về sự hiệu quả của chương trình dự trữ gạo.
    Giá gạo trong nước đã bị đẩy xuống mức thấp hơn trước khi chương trình dự trữ gạo được thự hiện, gây ra hàng loạt câu hỏi về sự hiệu quả của chương trình.
    Tuy nhiên, trong suốt 10 ngày đầu tiên của chương trình, sự giảm sút về giá lúa gạo đã được kìm hãm, thậm chí đã nhích nhẹ lên tại một số thời điểm. chương trình thu mua gạo dự trữ tạm thời được quản lý bởi Hiệp hội lương thực Việt Nam (VFA) đã bắt đầu từ 15 tháng 3 và sẽ kết thúc vào cuối tháng này. Ông Phạm Văn Bảy, phó chủ tịch Hiệp hôi lương thực Việt Nam phát biểu tại hội thảo chuyên đề mang tên “ giải pháp cho sản xuất và tiêu thụ lúa gạo ở Đồng bằng sông Cửu Long” được tổ chức tại Đồng Tháp vào thứ 6 tuần trước rằng: Trung Quốc đang có nhu cầu cao về lúa gạo Việt Nam năm nay.
    Tuy nhiên, có 1 nghịch lý đang diễn ra , trong khi các hợp đồng xuất khẩu gạo thì tăng lên, thì giá gạo thương mại tại thị trường nội địa lại đang giảm mạnh. Giải thích cho sự giảm mạnh của giá gạo, cả các nhà môi giới lẫn các công ty thương mại đều đưa ra lý do rằng nhà kho dự trữ của các doanh nghiệp đều đã đầy, vì vậy mà các doanh nghiệp hạn chế việc mua vào. Trong khi đó nguồn cung về gạo đang dồi dào, giá thì vẫn sụt giảm.
    Tuy nhiên, theo 1 nguồn tin trên báo Daily nói rằng giá gạo trong nước giảm mạnh là do các doanh nghiệp xuất khẩu đang kéo giá gạo xuống để bù vào khoản phí vận chuyển cao.
    Để chương trình dự trữ gạo được tiến hành dễ dàng, thống đốc ngân hàng Nguyên Văn Bình đã yêu cầu nhiều ngân hàng cho những thành viên của chương trình vay với mức lãi suất ưu đãi.
    Giáo sư Vo Tong Xuan đã phát biểu tại hội thảo chuyên đề vầ lúa gạo vào thứ 6 tuần trước : “ nông dân đang bị ép buộc bán lúa gạo của mình ở mức giá thấp, và họ chỉ có thể trông cậy vào sự cứu trợ về mặt tài chính từ chính phủ, nhưng chính phủ lại ủy nhiệm cho VFA đưa ra quyết định. Những kinh nghiệm đã qua chỉ ra rằng khi giá lúa gạo được quyết định bởi VFA thì chỉ bảo vệ lợi ích cho doanh nghiệp trong khi đó lợi ích của nông dân thì bị lơ là.

Chia sẻ trang này