1. Phiên bản ttvnol.com mới đã chính thức đi vào hoạt động. Trong quá trình sử dụng, nếu phát hiện các lỗi của phiên bản mới, mời mọi người thông báo tại đây.
  2. Các thành viên xem hướng dẫn sử dụng tính năng của diễn đàn tại đây.
  3. BQT xin thông báo: Hiện tại một số hệ thống dịch vụ của diễn đàn đang gặp sự cố. Chúng tôi đang nỗ lực khôi phục lại hệ thống trong thời gian sớm nhất. BQT thành thật xin lỗi các bạn vì sự bất tiện này.
  4. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp... (phần 2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi alexanderthegreat, 30/08/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp... (phần 2)

    Phần 1 đã 100 trang nên mở phần 2. Các bạn đã hỏi mà chưa có câu trả lời hoặc chưa thoả mãn với các câu trả lời hiện có, vui lòng gửi lại.

    Xin, nhắc lại, bạn nào hỏi về dịch chịu khó tự dịch trước rồi đưa cả bản dịch của mình lên. Mọi người cũng sửa thì sẽ hiệu quả hơn cho bạn.

    Chúc các bạn có được lời giải đáp cho các thắc mắc của mình .
  2. MisterN

    MisterN Thành viên mới

    Bạn nào có kinh nghiệm vui lòng chia sẽ cách thức tổ chức dịch 1 cuốn sách theo nhóm gồm nhiều người ( 3 đến 5 người) sao cho hiệu quả, tránh bị chồng chéo, khác văn phong, đoạn dịch hay đoạn dịch dở, đoạn quá thoáng, đoạn lại quá bám sát câu chữ?
    Thanh you so BIG !
  3. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Bác dịch sách loại nào. Nếu về tiểu thuyết thì không nên vì khó truyền đạt được ý tưởng (tình yêu, hận thù, v v) nếu mỗi người một lối dịch.
    Nếu dịch sách kỹ thuật thì nên lập ra trước những chữ kỹ thuật để không bị dịch lộn. Trình độ dịch thì tốt nhất là ngang nhau. Tớ thấy bên www.dientuvietnam.net có dịch một cuốn sách về điện tử. Họ chia cho một số thành viên để dịch ra. Bác có thể liên lạc bác Falleaf để hỏi thêm chi tiết.
  4. AcommeAmour

    AcommeAmour Thành viên mới

    -Other.
    -Another.
    Có phải "another" là "an other " ?
  5. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Đúng là nó đấy, như bây giờ không ai viết riêng 2 chữ ra hết.
    http://dictionary.reference.com/browse/an+other
  6. juri

    juri Thành viên mới

    Theo suy nghĩ của Juri thì cứ như ngày xưa thôi mỗi người sẽ tự đọc, chọn những đoạn văn hay, thắc mắc hoặc khó dịch đưa lên để mọi người tham khảo. Và ai có năng lực sẽ tham gia giải đáp yêu cầu đó rồi sau đó mọi người cùng nhau đánh giá tác phẩm vừa dịch được. Chứ dịch cả 1 cuốn sách rất lâu, việc bám trụ dịch dài hạn đối với mọi người cũng khó.
    Chỉ có ý kiến thế thôi, chúc mọi người cuối tuần vui vẻ.
  7. AcommeAmour

    AcommeAmour Thành viên mới

    1) Way.
    2)Path
    3)Road
    4)Street
    5)Link

    Còn cái nào nữa không các bạn .?
  8. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Bạn hỏi về cái gì mới được chứ?
  9. KIENHSG

    KIENHSG Thành viên mới

    cho mình hỏi 1 số từ sau với:
    1. Đối tác
    2. Đầu mối
    cám ơn!
  10. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    1. partner
    2. clue/signal/indication
    Trong thương mại: points of sale / points of purchase/ trade points
    Nếu biết đầu mối là đối tượng nào, có thể dịch cụ thể: wholesale agency (bán buôn), dealers...

Chia sẻ trang này