1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp... (phần 2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi alexanderthegreat, 30/08/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. minhtrang86_vn

    minhtrang86_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2006
    Bài viết:
    1.147
    Đã được thích:
    0
    Oài, Anh Dũng hiểu mềnh thế! Nhưng mà em thích mụ này :D.....
  2. jindo2537

    jindo2537 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/07/2007
    Bài viết:
    50
    Đã được thích:
    0
    …she was so “disorientated”, she had to take
    an “ambalance” to the “liberry
    i watched the show "the last comic standing" and look up these two words in dictionary and even on the internet but i couldn't still find what did they mean? does anyone know?
  3. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    ambulance và library
  4. nw4good

    nw4good Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    1.065
    Đã được thích:
    0
    1. Đối tác: partners
    2. Đầu mối: leads (ví dụ sales leads...)
  5. colongchong22244

    colongchong22244 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/02/2011
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    các bác cho em hỏi, câu này dịch thế nào cho xuôi ạ: "Global status report on Alcohol and Health 2011"
    các bác giúp em với ạ, đa tạ các bác nhiều lắm ^^
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Báo cáo toàn cầu về ảnh hưởng của chất uống có cồn đến sức khoẻ.

    (xem thử thấy nó nói cả bia nữa nên gọi là chất uống có cồn cho bao quát)

    2011 muốn cho ra trước hay sau thì tuỳ [:D]
  7. colongchong22244

    colongchong22244 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/02/2011
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    cám ơn bác xôi thịt nhiều lắm, bác dịch nghe hay quá. e cứ loay hoay dịch, nó cứ ra là : "báo cáo tình trạng toàn cầu về thức uống có cồn và sức khỏe 2011". nghe chẳng xuôi tí nào, nhưng ko biết phải dịch sao cho xuôi ^^. thì ra là phải có chữ ảnh hưởng đến ^^
  8. nw4good

    nw4good Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    1.065
    Đã được thích:
    0
    cần đọc qua nội dung thì dịch mới chuẩn được.
  9. babyangle87

    babyangle87 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/01/2009
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    mọi người ơi cho em hỏi tý

    tự dưng học xong hiện tượng SO SÁNH ( comparison) em lại thấy thắc mắc thế này

    tính từ bad --> worse ( so sánh hơn)

    thê trang từ badly --> more badly hay là vẫn worse nhở

    vd: she does it more badly than me hay she does it worse than me

    em xin cảm ơn trước
  10. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4
    Worse và worst cũng là trạng tự đấy.

    http://dictionary.reference.com/browse/worse

    Tớ thì dùng she does it worse than I [do].

    She does it worse than me là văn nói thôi, và không đúng văn phạm.

Chia sẻ trang này