1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    Theo ý mình có thể sửa 2 cách:
    - Sửa ở C: ... a less demanding person than myself
    - Sửa ở D: ... the least demanding person like me (hoặc chỉ là "the least demanding person", bỏ phần D đi)
    Vì bạn nói là sách bảo sửa C, nên cách duy nhất để sửa là như vậy. Nhưng theo mình "than myself" nghe không ổn, mà phải là "than me" hoặc "than I (am)".
    Dù sao mình cũng nghĩ phương án tốt nhất là sửa D bằng cách bỏ hết cụm D đi: .... the least demanding person.
    P/S: bạn có vẻ thích trích dẫn lời dạy của sách, nhưng nên nhớ là sách nước ngoài cũng có lỗi ầm ầm.
  2. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    - Câu này tớ sửa đúng ko nhé.
    The (most recent) investments recommended by the ( most competent brokers) ( are safe) as the ( best) blue chip stock.
    --> ......are not safe ........
    [/quote]
    Báo cáo các bác là, iem hỏi 1 người nước ngoài, thầy bảo là sửa là are not as safe as
  3. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    "are not as safe as", hoặc "are as safe as". Dùng cái nào thì phụ thuộc vào nghĩa của câu, còn về ngữ pháp thì cả 2 đều đúng.
  4. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
  5. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    Ko hẳn là người ANh luôn dùng như vậy. Cách nói đấy tương tự như cách "nói giảm nói tránh" trong tiếng Việt. Dùng cách đấy khi muốn tỏ ra lịch sự, chứ còn tuỳ trường hợp, nếu thân mật với nhau người ta vẫn có thể dùng cách kia.
    Bài bạn hỏi là bài chữa lỗi sai, thì câu trả lời là chữa thành "not as safe as" là đúng (ko phải "not safe as" như bạn ghi ban đầu). Có thấy bạn ghi là hỏi ý kiến về cái j đâu.
  6. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    ke ke ke
    Thanks các bạn nha
  7. VirCes_dUcK

    VirCes_dUcK Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/07/2004
    Bài viết:
    128
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề này rất hay, tiện đây cho hỏi có bác nào biết mấy câu líu lưỡi trong tA ko. Như kiểu nồi đồng nấu ốc nồi đất nấu ếch ý
  8. soft_to_hard

    soft_to_hard Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/12/2004
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
  9. guillotine

    guillotine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2003
    Bài viết:
    621
    Đã được thích:
    0
    mình góp vui với câu "She sells seashells on the seashore."
  10. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    Những câu đấy gọi là "toungetwister". Bạn lên google tìm ra 1 đống ngay.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này