1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Lợi thế chủ yếu của thuê nhà là miễn được trách nhiệm duy tu, bảo dưỡng. Tuy nhiên, nếu thuê nhà, mày sẽ mất cơ hội tích luỹ vốn, không được hoàn thuế và có thể sẽ phải đối mặt với tình trạng giá thuê nhà tăng. Thêm vào đó, mày không được tuỳ ý trang trí bày biện nhà cửa mà không được phép chủ nhà, thậm chí đôi khi ....
  2. MUs

    MUs Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/08/2005
    Bài viết:
    334
    Đã được thích:
    0
    Nhưng mà M chả hiểu gì hết trơn hết trọi á... :( Đọc xong thấy choáng hết cả đầu... Bác xem mổ xẻ, phân tích giúp M với. Xong đc cái đó chắc sẽ đỡ ốm hơn... :D :"> :D
    Mí lại, M nghĩ là post cả bài lên thế mọi người đọc sẽ thấy dễ hiểu hơn... Chứ nếu từng đoạn thì lại khó "nắm đc tư tưởng chung" :D :"> :)
    Được MUs sửa chữa / chuyển vào 14:13 ngày 21/09/2008
  3. Bigmeo

    Bigmeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    Em nhờ các bác dịch giúp em câu này với ạ. Em dịch mà không thoát ý, trúc tra trúc trắc mãi. Em chân thành cảm ơn các bác.
    Innovation is fraught with uncertainty. Is the timing right? Will the technology work at the right price? The sad fact is that one can do everything right and still get it wrong?"and this reality must be reflected in the review process.
  4. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Không thoát thì bạn cũng thử đưa bản dịch lên đây xem nào
  5. Bigmeo

    Bigmeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    Gớm. Mod cẩn thận quá. Đây. Chuốt giúp luôn đi nhé
    Đổi mới là quá trình mang đầy tính rủi ro. Liệu đã đến thời điểm phải tiến hành đổi mới hay chưa? Khách hàng đã mua sản phẩm và sẽ tiếp tục quay lại mua sản phẩm trong các lần tiếp theo hay không? Công nghệ sẽ làm việc đúng giá? Mô hình kinh doanh của tổ chức sẽ có thể phát triển cao hơn không? Một thực tế đáng buồn là một việc cho dù được thực hiện rất hoàn hảo tuy nhiên vẫn có khả năng xảy ra sai sót và thực tế này phải được phản ảnh thông qua quá trình đánh giá.
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Nhờ vả thế này thì còn khướt .
  7. Bigmeo

    Bigmeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    [/black]Thằng alexanderthegreat tưởng mình là ai mà huênh hoang thế nhỉ? Thế éo nào mà thằng này lại được bầu làm Mod. Vì cung cách quản lý box loser của nó mà cái box tiếng Anh này ngày càng thui chột đi.
    [/black]
    Được Bigmeo sửa chữa / chuyển vào 08:26 ngày 24/09/2008
  8. pootree

    pootree Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2003
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    Các bạn cho mình hỏi về tiếng anh ở sân bay, mình sắp đi nước ngoài có việc , có chuyển chuyến bay mà tiếng anh kém quá.Bạn nào có thể giúp mình liệt kê các câu hỏi và trả lời về tất cả các vấn đề như giấy tờ,chuyến bay, cảm ơn nhiều!
  9. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0


    Bạn hỏi khó quá .
    Cứ mua một cuốn TA du lịch là nó có ngay mấy mẫu câu thông dụng dùng ở sân bay mà.


    được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 12:22 ngày 25/09/2008
  10. bonmeikei

    bonmeikei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2006
    Bài viết:
    357
    Đã được thích:
    0
    Cho em hỏi, em muốn dịch câu: người VN thì ở đâu cũng là người VN thì có idiom nào giống giống thế không? Kiểu như "mèo thì ở đâu cũng là mèo" ấy? (Em ko định so sánh người Việt Nam với mèo đâu ạ ^^). Ý em là người VN đi đâu thì cũng cần phải giữ bản sắc, đặc trưng của mình ấy. Câu này gần như ngược nghĩa với câu "When in Rome, do as the Romans do" ấy ạ. Cảm ơn mọi người nhiều.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này