1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. htrungh

    htrungh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/06/2005
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0
    - Hệ trục và chân vịt tàu thủy (đúc đồng) - Ship screw propeller
    - máy làm đá vẫy - Chịu! Nếu "đá vảy" hay đá phiến, loại đá họ mca tách ra lợp nhà được thì là schist
    - cột điện cao thế bằng thép mạ nhúng kẽm nóng - HDG (Hot-dip galvanized) components for transmission towers.
    Cái cuối cũng này tớ sửa tiếng việt là : Cấu kiện mạ kẽm nhúng nóng cho (của) cột cao thế. Dù cái cột cao thế có dựng 100% bằng các cấu kiện mạ kẽm đi nữa thì dùng "HDG transmission tower" nó vẫn cứ ngang ngang thế nào ấy.
    Mà buồn cười, cột điện vẫn hay bị bọn tây gọi là "lighting poles - cột đèn" trừ khi phải nhấn mạnh rằng nó là loại to, dùng cho truyền tải chứ không phải cái cột cao cao trên hè phố.
  2. So-Khanh

    So-Khanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/07/2002
    Bài viết:
    119
    Đã được thích:
    0
    Hi 4R, Mình mong được các bạn giải đáp một số vấn đề về thuật ngữ thầu và thủ tục thực hiện hợp đồng.
    1/ Trong trường hợp người cần mua sắp ra bản mời thầu, thì người cần mua sắm dịch là gì (bên ra thầu), bản mời thầu dịch là gì.
    2/ Trong trường nhà cung cấp muốn nộp bản dự thầu, thì nhà cung cấp dịch là gì (bên dự thầu chứ không phải supplier đâu nhé), và bản dự thầu dịch là gì.
    3/Biên bản bàn giao, biên bản nghiệm thu dịch là gì.
    4/Mình cần viết thư phàn nàn như thế này:"Khách hàng không ký vào biên bản nghiệm thu vì hàng hóa chúng tôi nhận được từ quí vị không tuân thủ điều kiện bắt buộc trong hồ sơ mời thầu" bạn nào có thể dịch giúp mình không.
    Giúp mình với nhé, thanks
  3. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Thanks htrung
  4. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Hi all, giúp mình từ này sang tiếng Anh nhe "dây chuyền sản xuất phân vi sinh". Phân vi sinh, mình không biết dịch thế nào luôn.
    các bạn giúp mình với.. Many thanks
  5. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    1/ Bạn phải phân biệt như sau:
    Nếu mối quan hệ như sau: Khách Hàng ?" Nhà cung cấp (Bên dự thầu) thì ?oBên ra thầu?: Client/ Owner
    Nếu mối quan hệ như sau: Khách Hàng (Chủ đầu tư) ?" Nhà tư vấn ?" Nhà thầu (bên dự thầu) thì ?oBên ra thầu? là Nhà tư vấn (Consultant), vì Chủ đầu tư thuê người đại diện thực hiện công việc của họ (đó là nhà tư vấn).
    ?oBản mời thầu?: Tender Document / Bid document
    2/ Trong trường hợp này:
    - ?oBên dự thầu?: Tenderer / Bidder
    - ?oBản dự thầu?: Tender submission document / Bid submission document
    3/ ?oBiên bản bàn giao?: the minutes of hand-over
    ?oBiên bản nghiệm thu?: the minutes of inspection
    4/ The Client have refused to sign in the minutes of inspection because of the goods we received not to comply with con***ions in tender document.
  6. So-Khanh

    So-Khanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/07/2002
    Bài viết:
    119
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn quan tâm và giúp đỡ
    Bạn ơi những từ mình bôi hl rất hiếm gặp trong google. Điều này làm mình hơi băn khoăn.
    một băn khoăn nữa, điều kiện bắt buộc thì bạn mới dich là con***ions mình nghĩ chưa đủ
  7. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn quan tâm và giúp đỡ
    Bạn ơi những từ mình bôi hl rất hiếm gặp trong google. Điều này làm mình hơi băn khoăn.
    một băn khoăn nữa, điều kiện bắt buộc thì bạn mới dich là con***ions mình nghĩ chưa đủ
    [/QUOTE]
    Điều kiện bắt buộc: obligatory con***ions
    Mình làm trong lĩnh vực xây dựng, do đó, các từ bạn hỏi là giống với lĩnh vực xây dựng. Thực ra, bên mình không dùng "Bản mời thầu" or "Bản dự thầu", mà đều gọi chung là Hồ sơ thầu (Tender / Bid Document). Nếu khi mời thầu thì từ Tender Document được ngầm hiểu là Hồ sơ mời thầu. Nếu khi Nhà thầu nộp hồ sơ lại (gồm báo giá, điều kiện, tiêu chuẩn .... ) thì ngầm hiểu là Hồ sơ dự thầu và lúc đó hồ sơ này được gọi cụ thể hơn là Tender Submission.
    Các từ trên này, bạn sẽ không tìm được trên Google đâu.
  8. So-Khanh

    So-Khanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/07/2002
    Bài viết:
    119
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn đã trả lời, mình nhận được thông tin như sau:
    Chủ Thầu/Owner, Tư vấn/Consultant, Bên dự thầu/ (tenderer, bidder), Hồ sơ chào thầu/ (Bid document or Tender document)
    Những điều mình chưa nhận được giải đáp:
    Hồ sơ dự thầu/biên bản bàn giao/biên bản nghiệm thu/điều kiện bắt buộc
    Thêm nữa bạn có thể giải đáp thêm về "thông số cài thầu" - tức là một đặc tính mà chỉ có sản phẩm mình chào hàng là có, mình dùng là "uniquie specification" có ổn không ạh.
    Thanks
  9. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Ủa, bạn ơi, mình đã đưa ra nghĩa tiếng Anh của các từ mà bạn hỏi rồi mà. Bạn đọc kỹ lại xem.
    Hồ sơ dự thầu : TENDER SUBMISSION DOCUMENT
    Biên bản bàn giao: THE MINUTES OF HAND-OVER
    Biên bản nghiệm thu: THE MINUTES OF INSPECTION
    Điều kiện bắt buộc: OBLIGATORY CON***IONS
    Riêng "Thông số cài thầu" mình mới nghe lần đầu. Theo miêu tả của bạn thì dịch là "TECHNICAL SPECIFICATION"
    Mong là bây giờ bạn đã rõ.
  10. muvlc

    muvlc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2005
    Bài viết:
    937
    Đã được thích:
    2
    Hi các bác yêu thích Tiếng Anh,
    Các bác cho hỏi câu hơi ngớ ngẩn, nội dung xuyên suốt bài hát " Do it again" (sau đây ) có nghĩa là gì ấy nhỉ? Tôi đọc mà ko hiểu tác giả đang viết và muốn nói về cái gì . Có phải nói về 1 tên ăn mày ko nhỉ
    Cám ơn các bác. Vote 5 * cho bác nào trả lời câu ngớ ngẩn của tớ
    DO it again - Greates
    In the mornin you go gunnin
    For the man who stole your water
    And you fire till he is done in
    But they catch you at the border
    And the mourners are all singin
    As they drag you by your feet
    But the hangman isnt hangin
    And they put you on the street
    Chorus:
    You go back jack do it again
    Wheel turnin round and round
    You go back jack do it again
    When you know shes no high climber
    Then you find your only friend
    In a room with your two timer
    And youre sure youre near the end
    Then you love a little wild one
    And she brings you only sorrow
    All the time you know shes smilin
    Youll be on your knees tomorrow
    Chorus
    Now you swear and kick and beg us
    That youre not a gamblin man
    Then you find youre back in vegas
    With a handle in your hand
    Your black cards can make you money
    So you hide them when youre able
    In the land of milk and honey
    You must put them on the table
    Chorus
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này