1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. htrungh

    htrungh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/06/2005
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0
    Nguyên bản của nó đây: http://en.wikipedia.org/wiki/Do_It_Again_(Steely_Dan_song)
    Nghe hay phết, khi nào rảnh dịch lyric Việt hát chơi.
    Meaning của mấy ông này thì có trời mà đoán được: http://www.songfacts.com/detail.php?id=2772
    Công nhận dạo này mình rảnh tay, google giỏi phết :)
  2. totet_143

    totet_143 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/05/2006
    Bài viết:
    86
    Đã được thích:
    0
    Thế tên các chức danh dịch sang tiếng anh như thế nào nhỉ?
    VD: Cấp quốc gia: *************, Thủ tướng, Bộ trưởng, v.v..
    Cấp công ty: Giám đốc, Trưởng phòng, Trưởng phòng đại diện, Kế toán, Thủ thư....
  3. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    các thuật ngưf tiếng anh trong đấu thâ?u
    http://www.vncold.vn/Modules/CMS/Upload/10/TuLieu/ThuatNguTiengAnhTrongDauThau.pdf
  4. newchance2

    newchance2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2008
    Bài viết:
    316
    Đã được thích:
    0
    Trong câu "What is the biggest country in Europe?" thì biggest ở đây nghĩa là lớn nhất về mặt diện tích hay về mặt kinh tế nhỉ? Hôm nọ tớ thi aptitude test có câu này mà chả biết trả lời thế nào cho đúng.
  5. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Common sense thì sẽ nghĩ là diện tích . Nói về kt nó thường dùng "the biggest economy" hơn.
    Cả tiếng Việt cũng vậy thôi, hỏi nước nào lớn nhất thì trả lời diện tích hay kinh tế cũng đề có lý nhưng diện tích thì có vẻ có lý hơn.
  6. So-Khanh

    So-Khanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/07/2002
    Bài viết:
    119
    Đã được thích:
    0
    CĂm ơn vĂ thực hi?n hĂa bằng vote 5*
  7. tamthoi08

    tamthoi08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2008
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn tuhocanhvan nhĂ, rất hay! ĐĂ vote 5* tặng bạn!
  8. newchance2

    newchance2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2008
    Bài viết:
    316
    Đã được thích:
    0
    Đâu có, tớ thấy đài báo hay ra rả: "TPHCM là thành phố lớn nhất cả nước" mà <= câu này là nói về kinh tế, ko phải diện tích.
  9. bonmeikei

    bonmeikei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2006
    Bài viết:
    357
    Đã được thích:
    0
    Các bạn cho tớ hỏi câu này: "investors waited for better con***ions of prone registration" có đúng ngữ pháp không? Dịch là: các nhà đầu tư đăng ký và chờ điều kiện tốt hơn có đúng không? Prone thường sử dụng trong những ngữ cảnh như thế nào, các bạn làm ơn chỉ cho mình được không? Cảm ơn các bạn nhiều.
  10. bonmeikei

    bonmeikei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2006
    Bài viết:
    357
    Đã được thích:
    0
    Tớ nghĩ câu ví dụ của bạn đưa ra là vì người Việt Nam mình hay ăn bớt chữ trong nói và viết. Và ngầm hiểu như thế với nhau. Chứ bạn thi Aptitude test thì chắc nó sẽ hỏi formal và đầy đủ, không có kiểu suy diễn gây nhầm lẫn đâu. Bạn tự đánh đố mình rồi đấy. Chứ tớ nghĩ là hỏi về Diện tích.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này