1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. theomotnguoi

    theomotnguoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/04/2004
    Bài viết:
    208
    Đã được thích:
    0
    Phiền các bác dịch chuẩn câu này sang tiếng việt giúp e với ạ,e ko phải dân tiếng anh nên đọc ko hiểu rõ lắm,thanks các bác trước
    It is agreeable. Anyway, if I go to Vietnam to take the money, it will cost me at least USD5000 travel cost. and I do not have business with him at this moment. But How can you get him to pay to you? what will be the legal document need to get him pay to me? please advice.
  2. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Xin các bạn dịch giùm sang tiếng Anh:
    "Thông tư liên tịch Tư Pháp -- Công An"
    Tiện thể xin các bạn giải thích luôn tỉ mỉ thế nào là
    - Thông tư
    - Liên tịch
    - Liên tịch hai cơ quan Tư Pháp và Công An
    Xin nói thật tôi không đến nỗi quá kém về tiếng Việt và tiếng Anh,
    nhưng những từ ngữ và khái niệm trên đã vượt ra ngoài tầm hiểu biết
    của tôi. Bằng tiếng mẹ đẻ, tôi chỉ hiểu lờ mờ ý nghĩa của chúng thôi,
    vì thuở tôi ở ViệtNam, tôi chưa từng tiếp xúc với những khái niệm
    và từ ngữ trên. Bây giờ tôi không ở trong nước, lại không có từ điển
    nên không biết xoay xở ra sao. Mong nhờ cậy các bạn.
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Phần giải thích thì không dám nói nhiều, chỉ tra từ điển baamboo hộ bác thôi
    -Thông tư: văn bản giải thích, hướng dẫn thực hiện những văn bản của nhà nước ban hành, thường thuộc phạm vi quản lí của một ngành nhất định
    -Liên tịch: có nhiều thành phần đại biểu cho các tổ chức khác nhau cùng tham dự
    Còn để dịch thì cần conxtext, ít ra là cả câu, còn không thì chỉ tạm dịch là
    transministerial Circular of Justice-Public Security...
    kính bác
  4. chuoikovo

    chuoikovo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2008
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Ai xem hộ mình dịch câu này đúng ko
    Hạnh phúc là khi mình có người để yêu thương và có điều gì đó để hy vọng
    Happiness is having an another person to love and a thing to hope
    Cảm giác câu dịch ko dc hay lắm
  5. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0

     
    Câu của bạn còn thiếu. Câu đủ của nó là

    Happiness is someone to love, something to do, and something to hope for..."

     

    được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 15:42 ngày 12/10/2008
  6. chuoikovo

    chuoikovo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2008
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Thx bác , chả biết cho sao thế nào , bác rảnh pm vào nick Y!M chỉ cho em cách cho sao nhé dreamer2110
  7. SirZozzo

    SirZozzo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/02/2005
    Bài viết:
    1.086
    Đã được thích:
    0
    3 chiều hoá
    Sang tiếng anh là từ nào đúng nhỉ:
    Three Dimensionalize
    Three Dimensionalization
    Từ nào đúng ?
    Cảm ơn các bác trước nhé
  8. htrungh

    htrungh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/06/2005
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0
    ...hoá: Động từ = ...alize
    Sự...hoá: Danh từ = ...alization
    Nhưng cái 3...lize này không ổn, thử dùng stereo-graphicalize
  9. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    3D-ize (v)
  10. MisterN

    MisterN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/01/2008
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    2
    Chưa thấy ai dùng như thế bao giờ. Chỉ dùng như sau:
    3d visualization = thể hiện vật thể 3 chiều
    3d artist =3d man = nguoi (hoa si) the hien 3d
    3d visualize service = dich vụ "3 chiều hóa"
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này