1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lieutenant02

    lieutenant02 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/02/2008
    Bài viết:
    218
    Đã được thích:
    0
    [q các bác dịch hộ em cái cụm "dry grins" này cái.
    câu đầy đủ của nó là "If that happened, I''d have dry grins for a week..."
    đại loại là "ê mặt" hay gì gì đó, mà tra không ra.
  2. tamthoi08

    tamthoi08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2008
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    http://books.google.com/books?id=2r4PIOos1I4C&pg=PA59&lpg=PA59&dq=%22have+the+dry+grins%22&source=bl&ots=jI_7L9TXmw&sig=V0vQ-4RnJWcriNqDgXvS-ppu_B8&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result#PPA59,M1
    "If that happened, I''''d have dry grins for a week...": "Chuyện đó mà xảy ra thì có lẽ tôi đã phải méo mặt mà cười đến cả tuần."
  3. Blacksuit

    Blacksuit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/10/2008
    Bài viết:
    293
    Đã được thích:
    0
    We prefix "vice" for whom, we prefix "deputy" for "whom"? What''s different between these two prefixes?
    ------------------------------
    -When do we use prefix ''''vice", for example: vice-president?
    -When do we use prefix ''''deputy''''. for example: deputy-prime minister?
    Why we can''''t say ''''deputy-president'''' or ''''vice-prime minister'''' instead?
  4. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    nếu tớ nhớ ko nhầm thì vice và deputy có chút khác về nghĩa.
    néu dùng vice thì người phó đó chỉ là phó còn deputy thì nó mang tính chất ủy nhiệm hơn,VD thủ trưởng có thể ủy nhiệm cho ông deputy làm gì đó( phụ tá, hay ủy nhiệm na na thế)
  5. fly_to_sky

    fly_to_sky Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/12/2006
    Bài viết:
    313
    Đã được thích:
    0
    tớ đang làm cái CV apply SMA, có mấy môn này không biết dịch ra tiếng Anh ntn cho chuẩn, các bạn giúp với nhé:
    Đại số và hình giải tích
    Phương trình vi phân & chuỗi
    Chủ nghĩa XH Khoa học
    Chi tiết máy
    Toán chuyên đề
    Thực tập Xưởng Cơ
    KT an toàn và môi trường ( học về bảo hộ lao động và bảo vệ môi trường đó)
    Thực tập K.Thuật
  6. broccoli85

    broccoli85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/08/2006
    Bài viết:
    218
    Đã được thích:
    0
    if only I knew you earlier, we might have been different from now
  7. lovelady01

    lovelady01 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2007
    Bài viết:
    79
    Đã được thích:
    0
    Nhờ các bác dịch giúp em câu này với ạ
    Tỷ giá giao dịch là tỷ giá do công ty ban hành theo từng thời điểm trên căn cứ tỷ giá ngân hàng Nhà nước, tỷ giá thị trường tự do và sự thống nhất với đại lý
  8. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    You shall accept our prices. Don''t like don''t buy.
  9. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    dìch giùp mì?nh cĂu nà?y với:
    it will pay farmers to set up grass or tree buffers to filter sediment, herbicides and fertilizer running off crop lands into streams and wetlands
    Càm ơn
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bạn hifu cĂu nĂy như thế nĂo? Hay lĂ khĂng hifu nĂ nĂi gĂ hĂt?
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này