1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Theo Merriam Webster :
    TO FACE
    transitive verb
    1: to confront impudently
    2 a: to line near the edge especially with a different material b: to cover the front or surface of <faced the building with marble>
    3: to meet face-to-face or in competition
    4 a: to stand or sit with the face toward b: to have the front oriented toward <a house facing the park>
    5 a: to recognize and deal with straightforwardly <face the facts> b: to master by confronting with determination ?"used with down<faced down his critics>
    6 a: to have as a prospect : be confronted by <face a grim future> b: to be a prospect or a source of concern for <the problems that face us> c: to bring face-to-face <he was faced with ruin>
    7: to make the surface of (as a stone) flat or smooth
    8: to cause (troops) to face in a particular direction on command
    To face trong câu "Another problem facing the new administration is the record budget deficit" mang nghĩa 6b ở trên. "Một vấn đề khác đang trực diện tân chính phủ là nạn thâm thủng ngân sách ở mức kỷ lục".
    Trong văn chuơng báo chí Việt hay có cụm "Nhà nuớc phải đối mặt với..."; hoặc "Nguời dân đối mặt với..." và chúng ta có thể dùng nghĩa 6a (be confronted by) ở trên để dịch chữ "Đối mặt".
    (The federal government is facing difficult decisions about its finances). Ở đây, to face đuợc dùng là active voice.
    Thế nhưng, ta lại có thể dùng passive voice: "The federal government is faced with difficult decisions about its finances".
    Tóm lại :
    1. Problem faces Government
    2. Government faces Problem
    3. Government is faced with Problem(s)
    đều đuợc cả.
  2. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bạn nhé, lúc nào bạn trả lời cũng rất bài bản :D
  3. sunkyu

    sunkyu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2008
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    xin nhờ các chuyên gia chỉ giáo chút ạ:
    1. <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:In frequency probability, these decisions are almost always made using null-hypothesis tests; that is, ones that answer the question [Assuming that the null hypothesis is true, what is the probability of observing a value for the test statistic that is at least as extreme as the value that was actually observed?/i] [/QUOTE]
    Em không hiểu nghĩa câu in nghiêng T_T Bác nào dịch dùm em với T_T
    [b "extreme" có thể dịch là "cực biên" không ạ?
    2. Trong cụm confirmatory data analysis thì confirmatory dịch là "xác định" có chuẩn không ạ? (Đối lập với cụm này là cụm "exploratory data analysis")
    3. Em không rõ câu dưới đây sử dụng cấu trúc ngữ pháp gì T_T:
    The test described here is more fully the null-hypothesis statistical significance test.
    4. Trong câu "Placed under a Geiger counter, it produces 10 counts per minute" thì count[/b] nghĩa là gì ạ?
    Thanks in advance!
    Được sunkyu sửa chữa / chuyển vào 11:29 ngày 25/11/2008
  4. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    dịch giúp mình câu này với, mình đã gặp vài lần nhưng không dịch sao nghe tương đối 1 tí :
    "thank you for bringing this matter to our attention"
    Cám ơn
  5. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    các bác cho em hỏi instrumental role trong câu sau dịch là gì. em ko tìm được từ tiếng Việt tương đương.
    Obama''s grandmother Madelyn Dunham played an instrumental role in his upbringing and he lauded her as an anchor of his life in his convention speech in August.
    instrumental role:
    Noun 1. instrumental role - the semantic role of the entity (usually inanimate) that the agent uses to perform an action or start a process instrument
    participant role, semantic role - (linguistics) the underlying relation that a constituent has with the main verb in a clause
    convention speech: bài phát biểu tại hội nghị ?
    tiện đây em hỏi luôn acknowledgement (trong các quyển sách) dịch ra tiếng Việt là gì các bác?
    cảm ơn nhiều
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    cảm ơn quí ngài đã lưu ý chúng tôi về t/h này.
  7. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
  8. htd2k50

    htd2k50 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2008
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    Các bạn cho mình hỏi về cách dùng delay và postpone khác nhau như thế nào vây?
  9. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    http://www10.ttvnol.com/forum/english/1041507/trang-34.ttvn
  10. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi trả lời giúp em với, ko em lại bị thằng ku nó khoá nick vì nghĩ em spam!
    các bác cho em hỏi instrumental role trong câu sau dịch là gì. em ko tìm được từ tiếng Việt tương đương.
    Obama''''s grandmother Madelyn Dunham played an instrumental role in his upbringing and he lauded her as an anchor of his life in his convention speech in August.
    instrumental role:
    Noun 1. instrumental role - the semantic role of the entity (usually inanimate) that the agent uses to perform an action or start a process instrument
    participant role, semantic role - (linguistics) the underlying relation that a constituent has with the main verb in a clause
    convention speech: bài phát biểu tại hội nghị ?
    tiện đây em hỏi luôn acknowledgement (trong các quyển sách) dịch ra tiếng Việt là gì các bác?
    cảm ơn nhiều
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này