1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi binhjuventus, 17/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Blacksuit

    Blacksuit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/10/2008
    Bài viết:
    293
    Đã được thích:
    0
    to stress (+ on sth)
    to insist (+ on sth)
    to emphasize [''emfTsaiz]
    to underline [''OndTlain]
    to highlight
    5 từ trên đều có nghĩa là: nhấn mạnh, làm nổi bật. What''s the diffirent among them? Thanks!
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Một là bạn chép nhầm, hai là câu gốc chưa chính xác. Folk trong trường hợp này phải là số nhiều==> folks. Rồi số it, số nhiều cũng lộn xộn quá, không rõ cái their ấy là của ai nữa
    Hiểu như bạn twogether là đúng (tất nhiên trừ phần college - colleague ).
    Vốn đã quen với những bất công trong công viêc, đám nhà báo tỏ ra hoan hỷ trước tin 1 đồng nghiệp "có kỳ nghỉ dài, xứng đáng" hay "giành nhiều thời gian hơn cho gia đình".
  3. scorpion18

    scorpion18 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2008
    Bài viết:
    217
    Đã được thích:
    0
    I think it should be "Với đặc thù công việc phải chịu nhiều áp lực, các nhà báo tỏ ra vui mừng khi nghe tin một đồng nghiệp của họ "vừa có một kỳ nghỉ dài mà anh ta đáng được hưởng" hoặc "đã có thêm thời gian dành cho gia đình của mình"
    Please correct if I''m wrong.
  4. twogether

    twogether Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2008
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn Alex đã nhắc mới ngủ dậy, mắt nhắm mắt mở nên nhìn nhầm từ. Vả lại mình thấy câu này cũng có vẻ có vấn đề nhưng cứ mạnh dạn dịch để mọi người cùng xem và rút kinh nghiệm. Thanks again!
  5. lieutenant02

    lieutenant02 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/02/2008
    Bài viết:
    218
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn các bạn đã quan tâm và trả lời, nhưng câu này đúng nguyên văn là như mình post lên đây. Còn về vấn đề số ít, số nhiều thì mình nghĩ là không có gì đáng bàn, trong tiếng Anh (hay tiếng Việt cũng vậy thôi),việc dùng số ít theo nghĩa đại diện để chỉ số nhiều là hết sức bình thường, "folk" ở đây đúng là số ít mang nghĩa số nhiều, không có gì là sai cả. Có lẽ các bạn do không nắm được văn cảnh nên đều dịch sai hoặc không thoát nghĩa. Dịch như bạn scorpion18 thì mệnh đề đầu là gần sát nghĩa rồi nhưng mệnh đề sau thì sai, vì đây là câu văn nói về sự cạnh tranh và kèn cựa trong giới tạp chí, người này sung sướng khi nghe tin người kia phải nghỉ việc vì "không chịu nổi nhiệt". Mình tạm dịch thế này:
    "Làm việc trên nguyên tắc chỉ có những người dẻo dai nhất mới trụ lại được, dân tạp chí thường nhảy cẫng lên khi nghe tin một đồng nghiệp "đang có kỳ nghỉ dài và xứng đáng" hoặc "dành thêm thời gian với gia đình."
    Được lieutenant02 sửa chữa / chuyển vào 18:19 ngày 21/12/2008
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    bạn hỏi người khác mà giấu context thì quá là đánh đố nhau. Đây không phải lần đầu, sau tôi cũng xin rút lui .
    Còn chuyện số ít số nhiều thì hiểu thì vẫn hiểu nhưng sai thì vẫn phải nói là sai. Bọn native speakers viết cũng không phải lúc nào cũng chuẩn.
  7. lieutenant02

    lieutenant02 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/02/2008
    Bài viết:
    218
    Đã được thích:
    0
    Hix, rất xin lỗi là làm bạn hiểu lầm rằng tôi đánh đố hoặc giấu context để làm khó hay bóc mẽ các bạn, chẳng qua là tôi cũng lười và/hoặc sơ ý nên mới không giải thích thêm. Lúc tôi hỏi các bạn tôi cũng không nghĩ ra, sau gần 2 ngày vật vã, hỏi đủ kiểu mới tạm gọi là lờ mờ đoán ra vậy thôi. Vào đây là để tham khảo ý kiến mọi người, chứ hoàn toàn tôi không có ý định gây khó dễ cho bạn. Thậm chí phải cảm ơn bạn rất nhiều vì đã nhiệt tình trả lời. Nếu có gì thất thố, mong bạn lượng thứ cho.Mong tiếp tục nhận được sự giúp đỡ của bạn!
  8. GiaKhanhs

    GiaKhanhs Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2002
    Bài viết:
    37
    Đã được thích:
    0
    Các bác xem nhặt lỗi hộ em đoạn thư e đjnh gửi cho 1 bác ở nc ngoài với
    Greeting from VietNam (a friend took photographs with you in CatBa Resort of HaiPhong City, VietNam)

    Hi Mr Jose!
    Do you remember me ???
    I was the man who met and took photograph together with you on the beach of Haiphong Resort - Vietnam in October recently.
    As from the time I met you when we were on the honeymoon, I was so busy to work by way of compensation for that time.
    I promised that I shall send you photographs soon but I had forgotten. I''m so sorry!!!

    Now, I send u !
    I wish it will be a small gift to you on the Christmas Occasion!!
    Wish you and your dearest Happy Merry Christmas

    P/S: My English is not good. Pls forgive me !!
  9. mtt_2503

    mtt_2503 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2007
    Bài viết:
    651
    Đã được thích:
    0
    Có câu em ko hiểu lắm. Dựa trên mấy ý chính của bác em sửa lại thế này, các bác đọc xem có xuôi tai ko ạ.
    Hi Joe,
    It has been a long time since we last met and I hope you still remember who I am. I am the man who met and took some photographs with you on the beach of Haiphong Resort - Vietnam in October recently.
    At that time, I promised to send you the pics soon but unfortunately, I forgot. Now I''m sending you them as a small gift for your Christmas days.Wish you and your family a cozy and happy Christmas.
    Best regards,
  10. GiaKhanhs

    GiaKhanhs Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2002
    Bài viết:
    37
    Đã được thích:
    0
    Bác djch hay quá!!!!! Đúng ý em rồi, mỗi tội e ko hiểu em viết thế có sai ko nữa,
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này