1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thứ tiếng ở Trung Quốc ?

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi thuycon, 03/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. misterquy

    misterquy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/04/2009
    Bài viết:
    208
    Đã được thích:
    0
    vn nghe nói có 54 thứ tiếng, nhiều hay ít hơn TUNG CỦA?
  2. nhathoangchu

    nhathoangchu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Cũng ko hẳn vậy, các thứ tiếng Trung Quốc kể trên là có đông người sử dụng, tầm mấy chục triệu trở lên. Như tiếng Quảng Đông tầm cở 80 triệu người, tương đương dân số nói tiếng việt ở VN
  3. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    ViệtNam chỉ có 1 thứ tiếng thôi, trong khi TQ có 8-9 thứ tiếng Hán.
    Chỉ có một thứ tiếng là cái hay, chứ không phải nhiều thứ tiếng
    là hay đâu .
    Lại nói về dân tộc, thì nước Mỹ có đủ các dân tộc trên trái đất .
    Đó cũng là cái hay của nó: là đất nước của các dân di cư, không
    là của riêng người da đỏ, cũng không phải của người Anh.
  4. Oliver_Reis

    Oliver_Reis Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2006
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    Các bác cho em hỏi chút ạ.
    Ngữ pháp TQ phổ thông thì tính từ đứng trước, danh từ đứng sau. Vậy ngữ pháp tiếng Hán ở miền Nam TQ (Phúc Kiến, Quảng Đông...) cũng thế hay danh từ đi trước như tiếng Việt mình?
  5. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Ngữ pháp TQ phổ thông thì tính từ đứng trước, danh từ đứng sau. Vậy ngữ pháp tiếng Hán ở miền Nam TQ (Phúc Kiến, Quảng Đông...) cũng thế, KHÔNG như tiếng Việt mình .
  6. datvn

    datvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    2.981
    Đã được thích:
    1
    Em mượn lời cụ Tú Xương thời xưa thế này:
    "Tiếng tàu vừa khó học vừa lâu,
    10 năm đèn sách ra công gắng
    Hai chữ "chi" "hồ" rõ nghĩa đâu"
  7. gmatvt

    gmatvt Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/11/2003
    Bài viết:
    1.096
    Đã được thích:
    1
    Tiếng tầu đâu có khó học như thế, nhiều người học 6 tháng đã giao tiếp tốt rồi.
  8. Oliver_Reis

    Oliver_Reis Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2006
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác. Em chỉ muốn xem sự liên hệ giữa ngôn ngữ miền Nam TQ với tiếng Việt mình gần gũi đến đâu thôi. Hoá ra cũng không gần lắm nhỉ.
  9. datvn

    datvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    2.981
    Đã được thích:
    1
    Ơ thế cụ Tú ngày xưa học hành kém thế ah? học 10 năm mà không bằng bây giờ học 6 tháng hả bác.
  10. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Cụ Tú học kém, vì cụ cứ nhè Cổ Văn mà học .
    Trong Cổ Văn, rất nhiều chữ "chi" và chữ "hồ" xài lung tung
    chẳng biết lối nào mà mò . Bây giờ bạn học cổ văn, rồi phỏng
    lối văn ấy mà viết, và cho thật nhiều 2 chữ "Chi" và "Hồ" vào,
    rồi đưa cho các thày giáo dạy văn ở các trường Trung Quốc
    thì họ cũng chẳng biết có đúng là văn ngày xưa không, hay là
    văn bạn viết bậy bạ ra.
    Chúng ta bây giờ học giỏi, vì chúng ta không học Cổ Văn,
    mà học lối văn hiện đại, có luật lệ ngữ pháp đàng hoàng.
    Ai viết sai viết đúng, viết hay viết dở, đều có thể có thước
    có mực mà bàn được. Theo mực thước bây giờ, nhiều tác
    giả Trung Quốc viết văn rất kém, chấm phảy lung tung, câu
    trước dính liền với câu sau. Lối viết văn ấy, người Việt chúng
    ta chê là "văn rau muống" còn người Anh thì gọi là những
    câu mắc lỗi "run on" có nghĩa là không có dấu chấm câu
    giữa những câu viết dính liền thành một câu dài. Lỗi viết câu
    sai ngữ pháp này người Việt chưa học hết phổ thông cũng
    thường mắc phải, nhưng đã có trình độ viết bài trên báo,
    xuất bản ra sách, thì rất ít mắc. Lỗi này ở Cổ Văn Trung Hoa,
    thì là rất thường. Nói đúng ra Cổ Văn không có chấm câu,
    mà chỉ có ngắt quãng thôi, vì không thể xác định được trong
    Cổ Văn thì đâu là câu cả. Người đọc Cổ Văn Trung Hoa thì
    phải tự suy nghĩ mà đoán ra ý nghĩa của người viết, và tự
    chấm phảy những điều mình đọc sao cho có nghĩa hợp lý.
    Tuy vậy, mỗi người đọc đều có thể đưa ra ý nghĩa hợp lý cho
    mình, mà không hợp lý cho người khác . Vì vậy, các tác phẩm
    cổ thì ngày nay đều đã được những tập thể nghiên cứu có uy
    tín dịch ra thành văn ngày nay để cho mọi người đọc, và không
    còn nghi ngờ hay tranh cãi về ý nghĩa trong sách cổ nữa . Các
    bạn từ lâu đã tham gia box này thì đã từng coi có người viện
    dẫn sách cổ Trung Hoa để bàn về lịch sử nguồn gốc người
    Việt rồi. Anh ta làm sao đã đủ sức để đọc sách cổ Trung Hoa
    mà bàn vê` các ghi chép về tổ tiên người Việt trong đó ?

Chia sẻ trang này