1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thứ tiếng ở Trung Quốc ?

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi thuycon, 03/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Có thể bạn là người không đủ sức để hiểu mình hiểu biết đến đâu.
    Giản thể đã có từ cổ, nhưng chính phủ đương thời áp dụng và phổ cập
    nó vì nó tiện lợi trong thời đại Internet. Không phải Giản thể là của
    riêng phương ngôn Quảng Châu. Phồn thể còn có tên nữa là Thể Truyền
    Thống (tra***ional) nên trong các văn bản chính thức như ký kết các
    hiệp nghị phải xài. Nói tóm lại, giản hay phồn, không ăn nhập gì đến
    chuyện phương ngôn cả.
    Còn báo mà bạn nêu, là báo in bằng Mandarin, chứ không phải bằng
    Cantonese. Thật nực cười, điều dễ thế mà bạn không biết, lại còn đòi
    bàn về phương ngữ Quảng Châu.
    Nếu bạn có thể mua được cuốn tự điển Quảng Châu, cũng nên mở ra coi
    xem những từ thông dụng nhất của nó có trong báo mà bạn nêu ra không
    và nếu có thì bao nhiêu phần trăm, rồi so sánh với các báo tiếng Hoa
    khác. Đó cũng là một cách tìm hiểu mà không cần tranh cãi với ai cả.
    Nếu bạn thực sự muốn tìm hiểu bạn đúng chừng nào, xin vào thăm Diễn
    Đàn Viện Việt Học, để được người khác hướng dẫn lại cho. Bạn cũng có
    thể gặp một người nói tiếng Quảng, và nhờ người ta viết lại những câu
    họ nói, xem họ có viết được không, và nếu họ viết được, thì tỷ số lần
    xuất hiện những chữ đó trong báo chí tiếng Hoa có cao chừng nào .
    Chẳng phải dễ dàng tôi mới có hiểu biết như bây giờ, mặc dàu tôi đã
    từng ở Quảng Châu cả tuần lễ, và ở huyện Đông Quản gần Quảng Châu gần
    nửa năm trời. Có hiểu biết phần nào về tiếng Quảng, là vì tôi tham
    gia diễn đàn Việt Học, có tranh cãi ở đây, mà được vỡ vạc ra chút ít.
    Nếu tôi cứ khăng khăng mình đúng như bạn, thì còn lâu mới chịu hiểu
    biết lẽ thật.
    http://www.viethoc.org/phorum/index.php
    Đến đây, tôi xin chịu thua bạn, và coi như những điều tôi nói không
    như bạn thì là sai hết. Cả hai chúng ta, chẳng ai chịu ai, thì biết
    làm sao?
  2. conpas

    conpas Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    27/11/2008
    Bài viết:
    1.008
    Đã được thích:
    13
    Cho em hỏi là tiếng Hán Việt của mình giống với phương ngử nào của TQ nhất?
  3. Ionesome

    Ionesome Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2003
    Bài viết:
    1.195
    Đã được thích:
    1
    Theo mình thì là Quảng Đông- Quảng Tây. Do yếu tố lịch sử, đây là vùng có sự giao lưu văn hoá vơi VN thuận tiện và nhiều hơn cả.
  4. rongdenvn

    rongdenvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0

    Chính codep là người khơi mào đấy chứ, dòng bạn quote của tôi nào codep đã chứng minh được nó
    sai ngược lại công kích tôi không rành chữ Hán và chưa từng đến Quảng Châu, cái sở học của bạn vất
    đâu lại quen cái lối hạ bệ, khích bác vô căn cứ đến thế hả codep?
    Cái quả quyết của bạn là gì, người Bắc Kinh không thể hiểu được Cantonese, không thể hiểu được
    "báo Quảng Châu" tôi đã giải thích đâỳ đủ trên cả phương diện thực tế, muốn hiểu người Bắc Kinh có
    đọc hiểu nổi không bạn đừng hỏi người Quảng Châu, phải hỏi người Bắc Kinh codep ạ.
    Buồn cười cho cái cách vô vạ cho người khác sai, xin nhớ rằng báo viết bằng chữ phổn thể chỉ có ở
    các khu tự trị, còn viết theo phương ngôn và tự điển Madarin - Cantonese mà codep ngỡ mình khám
    phá ra khác biệt giữa hai tự của Quảng Đông và Bắc Kinh lại chỉ là những cổ từ hoặc để người Trung
    Quốc dạy cho trẻ con Bắc Kinh và người nước ngoài học tiếng Quảng. Ở đó Codep hứng được tí chữ
    mà tưởng như đã ngộ ra được chân lý!
    Chắc Codep trước đây chỉ biết nghe người Quảng nói, chứ chưa đọc báo Quảng Châu bao giờ nhỉ,
    cái gọi là "viết theo phương ngữ Quảng Đông" tôi nói rồi đấy, chỉ nằm trong Hán cổ đại, codep lại
    khuyếch lên làm "báo Quảng Châu" khiến tôi mò không ra cái cách viết theo ý của codep, lại nghĩ
    codep chắc đang nói đến báo ở HongKong, Macau, codep vẫn khư khư "người Bắc Kinh không thể đọc
    được báo Quảng Châu", mệt, tôi tìm mãi không ra tờ báo nào diễn ngôn theo ý tưởng của codep, chi bằng
    cách hay nhất codep có những chứng cứ cụ thể ?
    Trở về với phương ngôn, phương tự giả như hiện nay dân Quảng còn dùng đến nó, đọc hiểu nó cũng
    chẳng gây trở ngại nhiều với người Bắc Kinh ngày nay đâu codep ạ, nghe câu "người Bắc Kinh không
    thể đọc được báo Quảng Châu", mà nực cười.
  5. dietcoke

    dietcoke Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/06/2008
    Bài viết:
    217
    Đã được thích:
    0
    Vẫn công nhận bác CoDep có hiểu biết nhiều, nhưng cách viết của bác sao sao đấy, đúng sai không rõ ràng lắm, có vẻ lỗ chỗ, đôi khi lõang ý, và dễ gây tranh cải, mà cuối cùng bác thường cho là gì đấy, đại khái như là một phương pháp sư phạm: "giả vờ ngu để kích khôn" cho thiên hạ. Dù sao cũng cám ơn bác Codep , tuy nhiên rongdenvn, hay karaokeom...cung cap nhiều kiến thức hay, và sai đúng mạch lạc rõ ràng hơn.
  6. rongdenvn

    rongdenvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    Hóa ra phải giả ngu để người đời rót cho ít hiểu biết, nhưng lại ng không đúng chỗ, bằng thủ đoạn quote và nói lạc theo cách ng của mình đấy là sở trường xưa này của codep
    Cứ tưởng báo Quảng Châu mà Codep nói nó được viết thế nào, mãi mới nghĩ tới "ý tưởng sáng tạo" của codep
    Codep cứ tìm báo ở Quảng Châu, Macau, HongKong, Taiwan xem nó có cái nào theo ý codep được không, tờ nào nói người BK không hiểu nói để tôi mở mang tầm mắt Thế mà đòi quote bài của tôi
  7. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Muốn tìm báo chỉ người Cantonese đọc được thì phải đến thành Canton
    mà tìm. Báo này không đưa đi xa, vì không tìm được khách đọc báo.
    Chưa đến Canton và ở Canton tìm hiểu báo này, thì nghe không bằng thấy.
    Nói báo Quảng Châu mà chỉ có người biết tiếng Quảng Châu (Quảng Đông)
    đọc được, thì không có nghĩa nói tất cả các báo Quảng Châu.
  8. rongdenvn

    rongdenvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    Ngờ đâu codep lại "vô trách nhiệm" thế, trước thì chỉ người ta sai này sai nọ, sau thì
    lại ăn nói không ra đâu vào đâu. Dạy đời cũng phải có sách vở chứ ?
    Cho dù miễn cưỡng thừa nhận một nửa sai lầm, đã thanh minh không trọn lại còn
    thích chơi trò đánh tráo ngôn từ nữa chứ. Lòe con mắt thiên hạ có cách là khoe chân
    múa tay. Phù thủy điêu luyện cho mình xem tờ báo ấy đi, báo Quảng Châu mà người
    Bắc Kinh không thể đọc được, nghe hấp dẫn quá. Mình muốn không những tai nghe
    mà được mắt thấy nữa. Kiếm giùm mình nhé, kiếm bằng niềm tin
  9. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Một số người Mỹ không tin người đã đi trên mặt trăng.
    Có mà tin bằng niềm tin à?
    Nghe vậy thì biết vậy, chứ tin cũng khó, mà không tin cũng khó.
  10. rongdenvn

    rongdenvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    một niềm tin thật ngọt ngào cùng một ý tưởng thật sáng tạo
    mình xin rút chân để niềm tin được cất cánh

Chia sẻ trang này