1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cải Cách Chữ Viết ở Việt Nam

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi NangKhuya, 28/06/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. NangKhuya

    NangKhuya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2003
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    1
    To MVC:
    Phát âm một từ, một âm tiết đều phải tuân theo quy luật của nó, vì sao phải là PH chứ không phải là F, vì sao phải là NGHE chứ không phải là NGE, đều phải tuân theo quy luật cả
    Bác đã nói được đến thế sao bác không nói rõ ra? thế theo wy luật gì đấy bác?
    chỉ nên đổi mỗi 2 chữ thế là xong
    PH = F
    QU = W
  2. starboard_side

    starboard_side Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2003
    Bài viết:
    463
    Đã được thích:
    0
    Không bác nào trả lời bài của tớ à? Lúc trước thấy kêu gọi viết chữ không dấu kinh lawsm mà.
  3. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Bác cao tay thật, tôi cũng không còn gì để phàn nàn nữa. Nhưng so sánh với các chữ các nước khác, ngôn ngữ họ cũng có nhiều thanh điệu nhưng khi viết họ cũng có cần phải có dấu như Việt mình đâu? Chữ Việt Latinh mình ảnh hưởng từ nước Bồ quê ông Rốt nên viết có nhiều dấu thế.
  4. long40dphay

    long40dphay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2003
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0
    Hoa thay bằng Hua thế các bác học mẹ tiếng Hán cho nó nhanh...
  5. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Chữ Hán cổ thì không nói, nhưng chữ Hán Latinh cũng chỉ mới đây thôi.
    Chữ Hán, Việt, Hàn Quốc thì cũng phải có giống nhau chứ ví dụ:
    Hua, Hoa, Hwa cách viết khác nhưng đọc lại giống nhau.
  6. starboard_side

    starboard_side Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2003
    Bài viết:
    463
    Đã được thích:
    0
    Hoa là Hoa mà Hua là Hua, 2 nguyên âm khác nhau mà bạn. Mình nghĩ bạn nên tìm hiểu về tiếng việt 1 tý trước khi muốn cải cách nó nhé: http://www.toquoc.gov.vn/sothich/learningvn/viewerlession.asp?lessionId=3
  7. starboard_side

    starboard_side Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2003
    Bài viết:
    463
    Đã được thích:
    0
    Ối, đọc lại cái này cho tớ nhờ: http://www8.ttvnol.com/forum/tiengviet/225214.ttvn . nhiều bài hay lắm đấy
  8. Chitto

    Chitto Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    5.198
    Đã được thích:
    13
    Hua và Hoa mà đọc giống nhau thì đừng nhận làm người Việt Nam nữa. Mà đã không phải là người Việt Nam thì đừng có bàn về chuyện Tiếng Việt nữa.
  9. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác starboard_side đã gửi lên mấy cái link thú vị (tôi sẽ dành thời gian để đọc), nhưng tôi có mấy lời này để nói về âm UA và OA và các âm khác mà tôi cho là không hợp logic để bác và các bạn hiểu ý tôi hơn thôi, chứ với tôi, từ khi ông Rốt đã đóng khung với các cách cấu tạo như hiện nay thì có thay đổi thì cũng rất xa vời, khó mà thay đổi được nữa vì tốn thời gian (tất cả mọi thứ liên quan). Thôi đành vậy, nên yêu nó như yêu tiếng Việt của mình vậy, nhưng nếu không nói ra những điều bất hợp lí... tôi thấy chưa phục các cách cấu tạo chữ Quốc ngữ của ông Rốt.
    1/ Âm UA thường đi sau các phụ âm C, T, R, H... thì có một cách phát âm giống nhau, trừ đi với Q (QUA) thì sẽ đọc sang âm QOA = KOA = COA. .
    2/ Nếu âm UA trong các chữ CUA, TUA, RUA, HUA... thì theo logic, các chữ này vẫn có thể có các phụ âm và nguyên âm như N, NG, T, M, I. Lúc đó lẽ ra phải viết là CUANG, TUANG, RUANG, HUANG... thế ta phải đọc thế nào? Chẳng lẽ lại đọc là CUÔNG, TUÔNG, RUÔNG, HUÔNG... có hợp logic không? Thế có nên dùng âm UÔ thay cho âm UA và âm UA thay cho âm OA hay không?
    3/ Âm OA thường đi sau các phụ âm T, R, H... nó đều có một cách đọc giống nhau, nhưng tại sao nó lại không đi với Q? Theo tôi biết các ngôn ngữ khác đều viết QUA thay cho QOA, Việt Nam cũng vậy. Vậy thêm một lần nữa: âm UA thay cho âm OA hay không?
    4/ Ta vẫn thấy các âm WA, OA là đọc giống nhau, nhưng nếu xét cho kĩ: bán nguyên âm W đọc như âm U. Vậy tại sao là OA mà không phải là UA? Chẳng lẽ vì nó giống tiếng Hoa hay sao?
    5/ UA va OA là hai nguyên âm khác nhau với Việt Nam và Trung Quốc hiện nay, nhưng đọc theo Quốc tế thì lại giống nhau, vậy chớ nên câu nệ với hai âm này làm gì.
    Nói tóm lại:
    Tôi cho rằng nên thay âm UA bằng âm UÔ, âm OA bằng âm UA (WA) vì nó gần giống với chữ Quốc tế hơn, chứ không phải vì nó giống tiếng Hoa, lại càng ngớ ngẩn hơn khi bạn Chitto nói rằng vì tôi là người Hoa nên mới thế. Tôi là người Việt. Chữ quốc ngữ Việt Nam hiện nay lần đầu là do ông Rốt và các người bạn của ông sáng tạo ra theo lối ghi âm tiếng nói của người bản địa Việt Nam, nên nó theo quy luật, vì các ông Rốt là người Bồ Đào Nha nên chữ Quốc ngữ hiện nay ảnh hưởng của Bồ Đào Nha, có khi là những chữ thừa (không cần thiết). Chữ Việt thì người Việt tự làm lấy chứ không nên câu nệ là do người khác sáng tạo ra. Có gì chưa hợp lí thì nên sửa lại cho hợp lý và hơn hết nó gần với tiếng quốc tế cho nó thuận tiện chứ không phải vì lí do khác.
  10. 200tuoi

    200tuoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/07/2006
    Bài viết:
    1.721
    Đã được thích:
    0
    Tất cả các nguyên âm đều không tuyệt đối giống nhau giữa ngôn ngữ này và ngôn ngữ khác. Điều đó phụ thuộc vào vị trí của nó nông sâu cao thấp trong miệng. Thí dụ tiếng Việt thì âm i nằm giữa miệng, nhưng âm i tiếng Anh lại nằm nông ra ngoài, gần răng chảng hạn. Vì thế cái lưỡi phải nâng lên hạ xuống khá phức tạp. Tại sao nhiều người học ngoại ngữ nhưng không nói giống được tiếng nói của người nước đó? Mà cứ nói ra là thành tiếng bồi. Tất cả là ở chỗ không chịu học ngữ âm. Tóm lại U nước này khác u của nước khác chứ đừng nói o va u. Nên đừng bàn việc oa và ua giống nhau. Bác nào giỏi ngữ âm vào bàn tiếp nhé!

Chia sẻ trang này