1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cần Các thuật ngữ của ngành Vận tải hàng hải để nâng cao hiểu biết

Chủ đề trong 'ĐH Hàng Hải Việt Nam (VIMARU)' bởi tungbach, 01/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Chú này không chịu hiểu. Hãy nhìn ra bên ngoài kia. Tớ đành phải tự giới thiệu qua cho chú rõ là ngày trước tớ học nghành Hàng hải. Đã làm cho một công ty của Anh quốc giờ làm cho một công ty đa quốc gia của Mẽo. Đưa ra đây thêm một định nghĩa để chú nắm được:
    Bills of lading were commonly employed in the thirteenth century. They may have accompanied bills of exchange which were used as instruments of cre*** in order to economize in the shipment of specie. Freight charges are stated in this contract.
    CHÚ LƯU Ý TỪ CONTRACT ở định nghĩa trên nhé.
    Và đây là một mẫu B/L từ hồi cụ kỵ kỳ ky của chúng ta chưa ra đời:
    April twenty-fourth in the year of the Incarnation of the Lord 1248.
    We, Eustace Cazal and Peter Amiel, carriers, confess and acknowledge to you, Falcon of Acre and John Confortance of Acre, that we have had and received from you twelve full loads of brazil wood and nine of pepper and seventeen and a half of ginger for the purpose of taking them from Toulouse to Provence, to the fairs of Provence to be held in the coming May, at a price or charge of four pounds and fifteen solidi in Vienne currency for each of the said loads. And we confess we have had this from you in money, renouncing, etc. And we promise by this agreement to carry and look well after those said loads with our animals, without carts, and to return them to you at the beginning of those fairs and to wait upon you and do all the things which carriers are accustomed to do for merchants. Pledging all our goods, etc.; renouncing the protection of all laws, etc.
    Witnesses, etc.
    Nó có giống một THOẢ THUẬN (agreement) mà ta hay gọi là HỢP ĐỒNG (contract) không?
    Và đây nữa, một định nghĩa khác:
    What is a Bill of Lading?
    A bill of lading, or BOL is:
    § A contract between a carrier (ABF®) and a shipper (you) for the transportation of goods.
    § A receipt issued by a carrier to a shipper for goods received for transportation.
    § Evidence of title to the goods in case of a dispute.
    Như vậy nó có phải là hợp đồng vận chuyển không vậy?
    Và đây nữa:
    A bill of lading is a document which is issued by the transportation carrier to the shipper acknowledging that they have received the shipment of goods and that they have been placed on board a particular vessel which is bound for a particular destination and states the terms in which these goods received are to be carried. Separate bills of lading are issued for the inland or domestic portion of the transportation and the ocean or air transportation, or a through bill of lading can be obtained covering all modes of transporting goods to their destination.
    Bills of lading, whether inland or ocean, can be issued in either non-negotiable (straight) form or in negotiable form. If the bill of lading is specified as being non-negotiable, the transportation carrier must deliver it only to the consignee named in the bill of lading, thus the bill of lading acts both as a receipt of goods and as an agreement to transport these goods to a specific destination and consignee in return for payment of the transportation charges. If the bill of lading is specifically labeled as being negotiable, ownership to the goods and the right to re-route the shipment are with the person who has ownership of the bill of lading properly issued or negotiated to it. Such bills of lading are issued to shipper''s order, rather than to a specific, named consignee. Where collection and payment is through banking channels, such as under a letter of cre*** or documentary collection, negotiable bills of lading are required (except for air shipments). The exporter must endorse the bill of lading and deliver it to the bank in order to receive payment.
    There are four types of bills of lading: inland, ocean, through, and air waybill.
    Inland Bill of Lading - this is a a contract between a shipper and transportation company used when transporting goods overland to an exporter''s international carrier.
    Ocean Bill of Lading - this is a contract between a exporter and an international carrier for transport of merchandise to a specified foreign market overseas.
    Through Bill of Lading - A document that establishes the terms between a shipper and a transportation company covering both the domestic and international transport of export goods between specified points for a specified charge. For example, an air shipment can be covered with a through bill of lading; however, ocean shipments require both an inland bill of lading (for domestic transport) and an ocean bill of lading (for international transport).
    Air Waybill - An airway bill is a bill of lading which covers both domestic and international flights transporting goods to a specified destination. It establishes the terms between a shipper and an air transportation company for the transport of goods. Included in the document are the con***ions, limitations of liability, shipping instructions, description of commo***y, and applicable transportation charges. In ad***ion, the air waybill is a non-negotiable document which serves as a receipt for the shipper, indicating that the carrier has accepted the goods listed and obligates itself to carry the consignment to the airport of destination according to specified con***ions.
    Mong chú cần học hỏi thêm nữa. Điều chú biết chưa chính xác đâu. Chú cần tớ dịch ra và giải thích không?
  2. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Tớ biết chú mày đang rất quan tâm tới việc chỉ ra rằng chú mày đúng. Từ từ đã nhé.
    Chú mày đừng nại việc tớ sử dụng tiếng anh ra đây là không phù hợp. Chú mày nên nhớ tất cả các thuật ngữ hàng hải đều xuất phát từ tiếng anh. Đối với ngành SHIPPING, Tiếng anh là ngôn ngữ chính thức trong các đơn từ. Việt Nam đang trong tiến trình hội nhập về kinh tế. Những ai đang dính líu với một ngành hàng hải cũng cần chuẩn bị cho mình kiến thức cũng như tiếng anh đủ để bắt kịp với bên ngoài. Do vậy, nếu chú mày có chót làm nghề này phải giỏi tiếng anh cái đã.
    Những định nghĩa tớ trích dẫn đều được lẫn từ các ấn phẩm của các trung tâm đào tạo hoặc từ các hãng vận tải danh tiếng ở nước ngoài. Tớ sẽ dịch một đoạn sau cho chú:
    "...Bills of lading, whether inland or ocean, can be issued in either non-negotiable (straight) form or in negotiable form. If the bill of lading is specified as being non-negotiable, the transportation carrier must deliver it only to the consignee named in the bill of lading, thus the bill of lading acts both as a receipt of goods and as an agreement to transport these goods to a specific destination and consignee in return for payment of the transportation charges..."
    Người ta có thể thảo ra các loại vận đơn không đàm phán được (vận đơn chở thẳng) cũng như có thể đàm phán được mà không phân biệt chúng là vận đơn bộ (bao gồm cả trên không-Tớ ghi chú vì tiếng việt không có từ phù hợp) hay vận đơn hàng hải, người vận chuyển phải giao nó chỉ cho người nhận hàng có tên trong vận đơn mà thôi. Như vậy, vận đơn ngoài việc được dùng như một chứng từ giao nhận hàng hoá mà còn là một THOẢ THUẬN ĐỂ VẬN CHUYỂN(Thuật ngữ này đã thuyết phục được chú mày chưa? THOẢ THUẬN ĐỂ VẬN CHUYỂN liệu có phải là HỢP ĐỒNG ĐỂ VẬN CHUYỂN không - Bất kỳ ai ngô nghê ra sao cũng cho câu trả lời là : CÓ) TỚI MỘT ĐỊA ĐIỂM CỤ THỂ về phần mình, người nhận hàng sẽ trả các chi phí vận chuyển...
    Chú đang ngồi...dưới đáy giếng đấy, nhảy lên bờ đi.
  3. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Xin giải thích lại một số thuật ngữ đã bị dịch sai như sau:
    Charterer: Là một pháp nhân ký Charter Party với chủ của một chiếc tàu hoặc chủ của một chiếc máy bay để THUÊ toàn bộ chiếc tàu đó hoặc THUÊ chiếc máy bay đó hoặc một phần trọng tải của nó.
    Charter Party: Là một hợp đồng mà chủ tàu đồng ý cho bên thứ ba, người thuê tàu, thuê cả một con tàu hoặc thuê một phần của con tàu để chuyên chở hàng hoá và người chủ tàu sẽ nhận cước trên một tấn phương tiện hoặc là để người thuê tàu thuê trong một khoảng thời gian hạn định và thu cước phí trên tấn phương tiện.
    Chú sea_star đã nhầm CP thành hợp đồng vận chuyển. Một cái nhầm tai hại!
    Có nhiều dạng (form) thuê tàu, tức là có nhiều loại Charter Party. Sau đây là một số loại đó:
    Time Charter: Là một loại hợp đồng mà chủ tàu cho người thuê tàu thuê trong một khoảng thời gian thoả thuận hoặc theo một chuyến để nhận cước phí trên cơ sở tấn deadweight hoặc cước phí tính theo ngày.
    Bareboat Charter: Hợp đồng thuê tàu trần (Bare boat: Tàu rỗng). Tức là chủ tàu cho bên thuê tàu (Charterer) thuê xác con tàu, cước tính trên cơ sở ngày thuê. Còn người thuê tàu tự lo thuyền bộ và chịu chi phí khai thác con tàu đó như nhiên liệu, cầu bến, hoa tiêu như thể người thuê tàu là chủ tàu vậy.
    Trong cả hai trường hợp, Người thuê tàu thường được gọi là OPERATOR tức là người khai thác. Trên thế giới hiện nay hình thức TIME CHARTER rất phổ biến vì với hình thức này cả 2 bên (PARTY) đều được lợi. Đối với chủ tàu, họ sẽ không phải gánh chịu những rủi ro phát sinh và trách nhiệm pháp lý đối với con tàu của mình khi đang được khai thác và chỉ ngồi nhà thu tiền cước. Ngoài ra, họ tránh được việc chi phí không sinh lợi khi tàu "lay off" - tức là tàu nằm, không có hàng chở. Còn đối với người thuê tàu, họ không phải bỏ một số tiền lớn đầu tư ban đầu (mua hoặc đóng tàu) và, họ chỉ khai thác con tàu đó khi nào họ thấy có lợi cho họ.
    Ai quan tâm nên vào đây để trao đổi.
  4. sea_star

    sea_star Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2004
    Bài viết:
    311
    Đã được thích:
    0
    thế à? thế đồng chí học ngành hàng hải là ngành gì vậy ? tớ học ngành điều khiển tàu biển (tự giới thiệu ) ,không biết ngành hàng hải có phải là ngành dktb không nhỉ .
    Thứ nhất :nói lung tung ,tớ chán không muốn đọc .
    Thứ hai : mời vào bộ luật hàng hải việt nam ,xem người ta quy định như thế nào về một hợp đồng vận chuyển ,chứ từ đó đừng có sử dụng tiếng anh để doạ nạt con nít .Trích nguyên văn:
    Hợp đồng vận chuyển hàng hoá là hợp đồng được ký kết giữa người vận chuyển và người thuê vận chuyển mà theo đó người vận chuyển thu tiền cước vận chuyển do người thuê vận chuyển trả và dùng tầu biển để vận chuyển hàng hoá từ cảng bốc hàng đến cảng đích.(điều 61 )
    Như vậy ,người ta đã nhầm hiểu một hợp đồng vận chuyển với một hợp đồng thuê tàu thực sự .Nói tiếng việt đi nha ,sau đó dùng tiếng anh .
    Có lẽ đối với các ngành xnk trên bờ ,họ hiểu CP là một hợp đồng thuê tàu (hiểu kiểu nào cũng được ) nhưng đối với carrier CP chỉ là một hợp đồng vận chuyển .Còn hợp đồng thuê tàu(thực sự ) ,tớ nghĩ phải làm theo kiểu khác .
    Điều 61 còn nói thêm : Người vận chuyển là người dùng tầu biển thuộc sở hữu của mình hoặc thuê tầu thuộc sở hữu của người khác để thực hiện dịch vụ vận chuyển hàng hoá.
    Tớ nghĩ đó là mấu chốt của vấn đề tranh cãi bao hôm nay .
  5. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Chú mày cố gắng đọc nhé, "đọc" cũng cần kỹ năng đấy. Nó cũng giống như "nghe" vậy.
    Chú mày đưa điều 61 ra. Tớ quá rành về điều đó. Cái điều 61 đề cập tới là nói về chính B/L. Còn CP là được ký giữa chủ tàu (tức người cho thuê) và người có nhu cầu thuê tàu để vận chuyển hàng mà hàng đó là của người khác. Chú mày học ĐKTB tức là làm bên BOONG. Cao nhất là làm Cap. Làm Cap. thì chú mày chưa làm bao giờ. Mặc dù chú mày học ĐKTB nhưng chú mày chưa bao giờ giữ một chức danh nào trên tàu đúng không? Cùng lắm là đi thực tập. Tớ cam đoan thế.
    Ví dụ, giả sử tớ là một chủ tàu, có người muốn thuê tàu của tớ vài năm (thuê định hạn nói tiếng Việthay time charter nếu bằng tiến Anh) thì người thuê, ví dụ là chú, thì cái cần phải ký theo THÔNG LỆ HÀNG HẢI (SHIPPING CUSTOM) chính là CHARTER PARTY.
    Nếu chú mày học trường GT ở trong Nam thì thầy của chú mày là bạn của tớ đấy.
  6. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Some more terms below will help:
    ACCOMPANIED TRANSPORT: Việc vận chuyển xe cơ giới nguyên chiếc bằng loại phương tiện vận chuyển khác (ví dụ bằng tàu hoả, bằng phà...) có lái xe đi kèm theo.
    ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT: Thông báo liên quan tới việc nhận hàng hoá, giấy tờ hoặc điện tín.
    ACT OF GOD: Thiên tai ngoài sự kiểm soát của con người như lụt lội, sét đánh, dông bão và thường được coi là "bất khả kháng".
    AD VALOREM: "Tỷ lệ với giá trị" - Một thành ngữ được áp dụng cho cước hoặc thuế hải quan đánh vào hàng hoá, tài sản...và được tính theo phần trăm giá trị của những thứ đó.
    VALUE ADDED: Một giá trị tính thêm vào cho một sản phẩm, một dịch vụ như là kết quả của một quá trình cá biệt (Ví dụ, quá trình sản xuất, lưu kho, vận chuyển).
  7. Fanclub_thekimoi

    Fanclub_thekimoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/05/2004
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Rất cám ơn bạn nhé mình cũng hoc về nghành hàng hải à fải cần biết những thứ này
  8. CannibalCorpse_Death

    CannibalCorpse_Death Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/06/2004
    Bài viết:
    187
    Đã được thích:
    0
    Sorry bác Levant57 ạ. Cháu đọc các bài của bác cùng với bác Sea_star cháu thấy bác nắm rất rõ các điều lệ Hàng hải phải không ạ, nhưng cái gì thì gì cháu nghĩ nó chỉ là cái thông lệ trên giấy tờ , cháu muốn hỏi bác đã đi bao nhiêu chuyến rùi ạ , bác đã từng học Hàng hải phải không , cháu lại muốn hỏi bác học Khoa gì ạ???
  9. sea_star

    sea_star Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2004
    Bài viết:
    311
    Đã được thích:
    0
    hoá ra đồng chí nói rằng điều 61 là nói đến B/L à
    sao đồng chí lại nhầm lẫn đến đáng tiếc thế nhỉ ? thế tớ hỏi đồng chí một chút nhé :đồng chí cho tui biết quá trình để ký phát ra một bộ vận đơn là gì ? nếu đồng chí trả lời được ,thì hãy xem lại bài phát biểu của mình ở trên ,ok ?
    Nói tóm lại ,đồng chí levan.... càng ngày càng nói lung tung .
    Còn nữa ,tớ học trong nam đấy ,thì sao ? thầy của tớ được đào tạo bên Hà Lan đấy nhé (không phải bạn của đồng chí đâu mà bắt tay ).Và rằng tớ chỉ mới đi thuỷ thủ thực tập ,nhưng chương trình học của tớ trong suốt bấy năm qua là của trình độ sỹ quan cấp quản lý đấy nhé ,đồng chí không học ngành này làm sao biết và nói lung tung quá .
  10. sea_star

    sea_star Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2004
    Bài viết:
    311
    Đã được thích:
    0
    Xin lổi đồng chí chứ ,đồng chí có mắt như mù .Ai nói với đồng chí là học bên Boong thì cao nhất là Capt .Bộ Capt thì không thể trở thành giám đốc một công ty vận tải biển nào à ? cần điển hình không,đến số 1Hoàng Văn Thụ trụ sở của công ty vận tải biển 3 hỏi xem ông giám đốc lúc trước là gì ? ông Trần C Vinh ,hiệu trưởng trường tớ cũng là một thuyền trưởng đấy nhé .Đằng ấy nên xem lại cách nói chuyện của mình đi nha ,đừng hồ đồ mà mất đi phẩm chất đấy .Chắc đằng ấy không học ngành lái nên mới nói thế .

Chia sẻ trang này