1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cần góp ý về việc học tiếng Đức..

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi rooney91, 17/11/2010.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. pear_pink_rose91

    pear_pink_rose91 German Club

    Tham gia ngày:
    01/03/2008
    Bài viết:
    2.271
    Đã được thích:
    15

    Tớ vô can với câu này à nha bạn Noah :-ss
  2. haigokeo

    haigokeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2008
    Bài viết:
    1.488
    Đã được thích:
    1
    nhìn quen quen. ``. Thích cái má núm đồng tiền
  3. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45

    bác ấy nào đã đi Thái Lan, để làm em Thái Tài đâu mà .. là hình bác í nổi ...


    @Rutni : để viết tốt, đừng bao giờ để ý trong đầu phải viết như ngưòi Đức .

    Muốn viết tốt, phải biết hình dung mở bài, thân bài, kết luận

    Mẫu câu sử dụng là các mẫu câu ngắn gọn, tránh ... câu dài, chen cấu trúc phức tạp

    Tự rèn tính cẩn thận, viết chậm, ko chắc ko viết ..., viết chú ý danh từ, tính từ , chi thế đúng chưa

    Thiên tài là ở sự bắt chước : lấy một quyển sổ nhỏ, đi đâu, đọc gì ,thấy mẫu câu hay mà đơn giản thì ...chép lại. Rồi làm sao dùng lại được nó trong hoàn cảnh khác ..

    Ví dụ

    das Leben in Deutschland ist mir scheisse , aber wie alle gesagt haben, scheisse egal , wir müssen wẻiter noch fahren ...

    sửa thành

    die Liebe ist mir sehr wichtig , obwohl wir uns nicht ge .. haben , wir sollen uns weiter noch lieben ^^

    Thực ra văn viết ko cần bay bổng , mà đầu tiên cần tránh lỗi gramatik ,đặc biệt các lỗi nhỏ như Im Jahr hay im Jahre , lỗi chia tính từ, lỗi dùng quán từ ( die , der , das hay ein , einer, lỗi wann, wie, wo, was , lỗi trật tự cấu trúc ... , về cơ bản ổn định các lỗi này, tránh tham lam ,viết theo cảm giác , cảm tính, mà viết theo ..trật tự khoa học, thì bài viết thường đạt ít nhất cũng 75% trở lên


  4. Noah.Nguyen

    Noah.Nguyen Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/09/2010
    Bài viết:
    601
    Đã được thích:
    1
    thay mặt my gf, cảm ơn bác :)
    Nếu bác ở HN thì có thể đã từng gặp ngoài đường :)
  5. sacredduty21

    sacredduty21 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2010
    Bài viết:
    261
    Đã được thích:
    0
    Mình thấy tiếng Anh thì chỉ cần học 30% ngữ pháp và có từ vựng thì hầu hết đều viết và nói ai cũng hiểu 95%.
    Nhưng với tiếng Đức thì để được như thế mình thấy cần phải chuẩn bị đủ ít nhất 70% ngữ pháp, nhất là khi viết, còn khi nói thì cũng ko cần nhiều ngữ pháp lắm. Khi đọc sách tiếng Đức, ngữ pháp rất quan trọng, không như tiếng Anh. Với nhiều câu dài trong sách không hiểu rõ ngữ pháp cặn kẽ thì với từ điển xịn nhất cũng phải bó tay không ra nổi nghĩa của câu nó viết.
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------

    Tiện thể bác vi cho em hỏi một vấn đề ngữ pháp này ạ:
    Trong link này có đề cập đến quy tắc Wann - Wie - Wo: http://german.about.com/library/weekly/aa032700a.htm

    Tuy nhiên em thấy trong một quyển sách nó có câu như sau không nằm trong phạm trù mà bài viết trên nó nói. Mà em tin câu này nó đúng vì trong sách xịn của Đức mà.
    [FONT=&quot]Die alte Frau, eine Rentnerin, beobachtet im Park den eifrigen Gärtner, einen jungen Mann, früh am Morgen.[/FONT]

    Ở đây, thằng Wann bị đẩy xuống cuối câu sau thằng Objekt chứ không phải lên đầu câu. Vậy cuối cùng quy tắc Wann - Wie - Wo của bài viết trên nên bổ xung thế nào cho nó đúng và đầy đủ nhỉ? Kiến thức bác uyên thâm, mong bác chỉ giáo ạ :). Danke bác!


  6. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    Quy tắc là quy tắc chung: Im Allgemeinen gilt: Erst Zeit, dann Ort, dann der Rest, thế nên với dân nước ngoài, ko hiểu sâu ,đào kỹ thẩm thấu được, thì hãy dùng quy tắc chung, đừng dùng các cấu trúc cao siêu, đặc biệt hoặc ausnahme khi ko rõ.

    Die alte Frau beobachtet im Park den eifrigen Gärtner früh am Morgen.

    Khi viết thế này có thể hiểu đây ko phải là văn trần thuật, tả thuật bình thường, mà có thể là .. nhấn mạnh tới yếu tố muốn đề cặp tới, ở đây là
    im Park den eifrigen Gärtner .

    früh am morgen wird leicht betont.

    Das Deutsche hat eine Satzklammer, die aus dem flektierten und dem unflektierten Verbteil besteht (hat … gesagt, will … spielen, macht … blau, fährt … ab). Wenn etwas betont werden soll, wird die Satzstellung verändert bzw. fällt anders aus.

    Die Satzstellung des Deutschen ist weitgehend festgelegt: Es gibt etwa drei Satzschablonen, die nicht sehr viele Möglichkeiten einräumen (verglichen z. B. mit dem Lateinischen). Es gibt dabei die Möglichkeit, das Objekt des Satzes oder ein einzelnes Adverb an den Satzanfang zu rücken; mehrere Adverbien unterschiedlicher Art am Satzanfang sind ungebräuchlich. Die Adverbien untereinander oder das Objekt mit einem Adverbteil können teilweise getauscht werden.

    Một ngưòi nước ngoài, chưa đạt tới độ thẩm thấu ngôn ngữ, đừng nên đi vào các trường hợp cấu trúc đặc biệt, cá biệt khi hành văn ( vì đôi khi nó chỉ được coi là đúng khi hợp với động từ và hoàn cảnh ). Hãy đơn giản hóa, viết theo quy tắc chung, để đảm bảo tính an toàn. Một câu văn dài, thể hiện chi chít ngữ pháp câu ***g trong câu, bị đọng lẫn vào tính từ ..., mà sai toe toét về chia, ko bằng nhiều câu đơn giản mà gộp lại, thể hiện đúng ý mình muốn nói. Em thành thật khuyên các bác, chớ ham phức tạp ngôn từ của mình lên, càng khó kiểm soát. Háy viết làm sao để văn của mình, một ngưòi bạn học nhìn vào đọc là thoáng và dễ hiểu. Nên sử dụng các cáu trúc đơn giản như câu chính, câu phụ , tính từ danh từ cho hợp lý. tránh sử dụng trong 1 câu xuất hiện quá nhiều hiện tượng ngữ pháp.


    Das Deutsche hat eine Satzklammer, die aus dem flektierten und dem unflektierten Verbteil besteht (hat … gesagt, will … spielen, macht … blau, fährt … ab). Wenn etwas betont werden soll, wird die Satzstellung verändert bzw. fällt anders aus.

    Ở ví dụ trên, đối với ngưòi nước ngoài bạn chỉ cần viết.

    Man kann teilweise die
    Satzstellung umtauschen, um ihren Satzteil zu betonen.




  7. pear_pink_rose91

    pear_pink_rose91 German Club

    Tham gia ngày:
    01/03/2008
    Bài viết:
    2.271
    Đã được thích:
    15
    Về Wortstellung bác @sacredduty21 có thể nhớ theo nguyên tắc TeKaMoLo, rất đơn giản và dễ nhớ :)

    Te - Temporal (thời gian) -> trả lời cho câu hỏi Wann
    Ka - Kausual (lý do) -> trả lời cho câu hỏi Warum
    Mo - Modal (cách thức) -> trả lời cho câu hỏi Wie
    Lo - Lokal (địa điểm) -> trả lời cho câu hỏi Wo/Wohin
  8. haigokeo

    haigokeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2008
    Bài viết:
    1.488
    Đã được thích:
    1
    tekamolo cũng đúng. Nhưng mà khi cần nhấn mạnh cái gì thì cho nó vào vị trí số 1.

    ^^^
  9. pear_pink_rose91

    pear_pink_rose91 German Club

    Tham gia ngày:
    01/03/2008
    Bài viết:
    2.271
    Đã được thích:
    15
    Từ trước đến nay em cứ Tekamolo mà dùng thôi. Nếu muốn nhấn mạnh thì có thể dùng nhiều mẫu câu khác nhau, ko nhất thiết phải thay đổi vị trí theo nguyên tắc. Mình là Auslaender, ko biết thì ko dùng, em quan niệm thế ^^
  10. sacredduty21

    sacredduty21 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2010
    Bài viết:
    261
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bác Vi và mọi người, em hiểu thêm nhiều rồi ạ ;)
    Em đồng ý với quan điểm là: với người nước ngoài nên dùng văn từ đơn giản, trong sáng, dễ hiểu.
    Nhưng mình vẫn cần phải biết mọi ngóc ngách để "hiểu ý" của người Đức nên vẫn phải học hết những gì có thể học được. Chẳng hạn cái việc ngoại lệ đặt trạng từ lên đầu câu hay cuối câu, có thể mình không cần thiết dùng nhưng mà bọn Đức nó vẫn dùng khi nói với mình. Nếu mình hiểu được việc tại sao nó lại đổi vị trí thế sẽ giúp mình hiểu ý của nó hơn, biết được nó đang muốn nói cái gì là chính, cái gì là phụ, việc này đối với em cũng rất quan trọng ạ :)

Chia sẻ trang này