1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

CHI TIẾT VỀ CÁC ALBUM CỦA THE BEATLES

Chủ đề trong 'The Beatles' bởi trangsarah, 19/07/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    Don?Tt Pass Me By
    Đây là bài hát đầu tiên do Ringo tự sáng tác vào năm 1964. Beatles đã nhiều lần định thu thanh nó nhưng còn chần chừ cho mãi đến năm 1968. Bài hát được thu thành hai bản mono và sterio và tạo nên sự khác biệt rất lớn.
    Bài hát được sáng tác từ những năm đầu của the Beatles nên vẫn có phong cách chung của ban nhạc thời kỳ ấy. Đó là những bài hát nói về sự ?othất tình?. Don?Tt Pass Me By cũng vậy. Một lời than khóc của một chàng trai, năn nỉ một cô gái đừng bỏ rơi chàng, đừng làm trái tim chàng đau đớn.
    Với thể loại nhạc country blue cùng với giọng trầm ấm của Ringo, bài hát cũng để lại một ấn tượng khá sâu sắc.
    Bài hát được thu thanh ngày 12 tháng Tám năm 1968

    I listen for your foot steps, coming up the drive, listen for you foot steps, but they don't arrive
    Waiting for you knock, dear, on my old front door, I don't hear it, does it mean you don't love me anymore?
    I hear the clock a ticking on the mantel shelf, see the hands a moving, but I'm by myself
    I wonder where you are tonight, and why I'm by myself, I don't see you, does it mean you don't love me anymore
    Don't pass me by, don't make me cry, don't make me blue, 'cause you know darling I love only you
    You'll never know it hurt me so, how I hate to see you go, don't pass my by, don't make me cry
    I'm sorry that I doubted you, I was so unfair, you were in a car crash, and you lost you hair
    You said that you would be late, about and hour or two,
    I said that's all right, I'm waiting here, just waiting to hear from you,
    Don't pass me by, don't make me cry, don't make me blue
    'Cause you know darling I love only you, you'll never know it hurt me so
    How I hate to see you go, don't pass my by, don't make me cry
    Don't pass me by, don't make me cry, don't make me blue
    'Cause you know darling I love only you, you'll never know it hurt me so
    How I hate to see you go, don't pass my by, don't make me cry
    Why Don?Tt We Do It In The Road
    Paul và John bắt đầu học tập phong cách sáng tác của nhau. John thì sáng tác các giai điệu ngọt ngào, êm ái giống của Paul như Good Night, Julia. Paul thì lại học tập kiểu nhạc mạnh mẽ, gai góc của John như Helter Skelter và bài hát này. John nói rằng giọng Paul trong bài hát này quả là ?ođỉnh?. Tuy thế, cũng chẳng biết có nên gọi nó là một bài hát không nữa. Nói tóm lại, chỉ nghe thấy Paul gào lên ?oWhy don?Tt we do it in the road?? khoảng hai chục lần. No comment!
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road,
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road
    No one will be watching us, why don't we do it in the road
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road
    No one will be watching us, why don't we do it in the road
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road
    Why don't we do it in the road, why don't we do it in the road
    No one will be watching us, why don't we do it in the road
    I Will
    Đây là một trong vô vàn các love song của Paul. Anh viết nó cho Linda Eastman. Anh cảm thấy một tình yêu thực sự nghiêm túc giành cho Linda và để tạo thành một món quà hoàn hảo cho Linda, Paul đã thu đi thu lại bài này đến tận 67 lần mới cảm thấy hài lòng. Quả đúng như trong lời bài hát ?oLove you forever and forever?, họ đã sống bên nhau hạnh phúc cho đến khi Linda từ giã cõi đời.
    Bài hát được thu thanh tháng Mười năm 1968

    Who knows how long I've loved you, you know I love you still, will I wait a lonely life time, if you want me to I will
    For if I ever saw you, I didn't catch your name, but it never really mattered, I will always feel the same
    Love you forever and forever, love you with all my heart, love you whenever we're together, love you when we're apart
    And when at last I find you, your song will fill the air, sing it loud so I can hear you, make it easy to be near you
    For the things you do endear you to me, ah you know I will, I will, Ooo, la
    Julia
    John viết bài hát này để tặng người mẹ của anh là Julia Lennon và người vợ Nhật Bản Yoko của mình. Yoko trong tiếng Nhật có nghĩa là ?ođứa con của biển?. Và trong bài hát, John cũng nói ?oOcean child calls me, so I sing a song of love..?
    Bài hát đựơc viết theo phong cách John học tập từ những bản tình ca của Paul. Và nó cũng là một minh chứng cho thấy John không chỉ sở trường ở các bài hát gai góc, mang ý nghĩa sâu sa mà anh còn hoàn toàn có thể viết những bản ballad ngọt ngào như thế này
    Bài hát được thu thanh tháng 10 năm 1968

    Half of what I say is meaningless, but I say it just to reach you, Julia,
    Julia, Julia, ocean child calls me, so I sing a song of love, Julia
    Julia, seashell eyes, windy smile calls me, so I sing a song of love, Julia
    Her hair of floating sky is shimmering, glimmering, in the sun
    Julia, Julia, morning moon, touch me, so I sing a song of love, Julia
    When I cannot sing my heart, I can only speak my mind, Julia
    Julia, sleeping sand, silent cloud, touch me, so I sing a song of love, Julia
    (Hum) Calls me, so I sing a song of love for, Julia, Julia, Julia
    Phạm Quỳnh Trang-Chirugienne

    Love means you never have to say you are sorry
  2. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    PART TWO​
    Birthday​
    Từ Ấn độ trở về, Beatles tập trung tại studio Abbey Road. Và vào ngày 18 tháng Chín năm 1968, bài hát này ra đời. Đầu tiên, Paul chơi nói trên nền nhạc piano, sau khi có cảm hứng từ một bài hát cũ tên là Happy Happy Birthday của ban nhạc Tuneweavers sáng tác năm 1957. Paul muốn kết hợp ý của bài hát quen thuộc Happy Birthday To You vào trong một bài hát Rock ?~n?T Roll. Cả nhóm lại cũng muốn quay lại cội rễ rock ?~n?T roll của họ bởi vì ở Ấn Độ, họ chỉ có các nhạc cụ đàn dây. Khi bài hát còn đang được thu thanh một cách dang dở, cả band kéo nhau về nhà Paul để xem một bộ phim có tựa đề là The Girl Can?Tt Help It, trong đó có những bài hát rock ?~n?T roll do Little Richard và Gene Vincent trình bài. Bộ phim cùng với các soundtrack đã đem lại rất nhiều ý tưởng mới cho Happy Birthday. Và họ đã quay lại studio để hoàn thành nốt bài hát. Bài hát đã được hoàn thành việc thu thanh ngay trong ngày hôm ấy.
    Bài hát có tiết tấu nhanh mạnh, có thể gọi là ?ochát chúa?, nếu không biết thì không thể nghĩ đó là một sản phẩm made by Beatles. Chất giọng trong trẻo của Paul, dù có cố gào lên, nghe cũng không hợp lắm với nhịp điệu của bài hát.

    You say it's your birthday, it's my birthday too, yeah, they say it's you birthday, we're gonna have a good time
    I'm glad it's your birthday, happy birthday to you, yes we're going to a party, party, yes we're going to a party, party
    Yes we're going to a party, party, I would like you to dance (birthday), take a cha-cha-cha-chance (birthday)
    I would like you to dance (birthday), ooo, dance, yeah,
    I would like you to dance (birthday), take a cha-cha-cha-chance (birthday)
    I would like you to dance (birthday), ooo, dance, you say it's your birthday, it's my birthday too, yeah
    They say it's you birthday, we're gonna have a good time,
    I'm glad it's your birthday, happy birthday to you, happy birthday to you
    Yer Blue​
    John viết bài hát này trong tâm trạng gần như là tuyệt vọng. Bài hát như là một tiếng kêu cứu. John dường như thấy cuộc sống của anh đang đứng giữa ngã ba đường. Sự nghiệp âm nhạc cùng với Beatles đã gần như chấm dứt. Ngoài ra, cuộc hôn nhân với Cynthia đang trên bờ vực tan vỡ. Tuy thế, John cảm thấy đã tìm được một lối thoát khi gặp gỡ Yoko, người mà anh cho là có một nhân cách nghệ sỹ giống hệt như mình. Bài hát cũng như là một lời thổ lộ tâm tình với Yoko.
    Được thể hiện theo phong cách Bob Dylan, một thần tượng của John, bài hát có giai điệu chậm, thỉnh thoảng có đoạn solo guitar kéo dài. Giọng của John mạnh mẽ, nhưng da diết, thể hiện đúng tâm trạng của một người đã mất hết hy vọng, không còn biết bấu víu vào đâu
    Bài hát được thu thanh cuối tháng Chín năm 1968.

    Yes I'm lonely, wanna die, yes I'm lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    In the morning, wanna die, in the evening, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    My mother was of the sky, my father was of the earth, but I am of the universe, and you know what it's worth
    I'm lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    The eagle picks my eye, the worm he licks my bone, I feel so suicidal, just like Dylan's Mr. Jones
    Lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    The black cloud crossed my mind, blue mist round my soul
    Feel so suicidal, even hate my rock and roll, wanna die, yeah, wanna die
    If I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why, yes, I'm lonely wanna die, yes, I'm lonely wanna die
    If I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why, yes, I'm lonely wanna die
    Mother Nature Son​
    Đây là một sáng tác chung của Paul và John. Sau một buổi thuyết giảng của Maharashi tại một trường Đại học ở Ấn Độ về con người và thiên nhiên, họ đã cùng nhau viết nên bài hát này, Nhưng thực ra cả Paul lẫn John đều không hiểu lắm bài thuyết giảng ?obuồn ngủ? của Maharashi nên tất cả những từ ngữ đọng lại trong đầu họ chỉ là Mother Nature và Son. Thế là một bài hát với nội dung xoay quanh một chàng cowboy ngồi ngắm nghía những cảnh đẹp do Bà mẹ Thiên Nhiên sinh ra đã ra đời.
    Phần nhạc do Paul sáng tác và dĩ nhiên là rất phù hợp với giọng nhẹ nhàng, trong trẻo của anh
    Bài hát được thu thanh đầu tháng Mười

    Born a poor young country boy, mother nature's son, all day long I'm sitting, singing songs for every one
    Sit beside a mountain stream, see her waters rise, listen to the pretty sound of music as she flies,
    Find me in my field of grass, mother nature's bon, swaying daisies sing a lazy song beneath the sun,
    Ooo, ooo, ah, mother nature's son
    Everybody?Ts Got Something To Hide, Except Me And My Monkey​
    Bài hát này của John không có gì bí hiểm cả, đúng theo ý nghĩa của cái tiêu đề. Nó nói về mối quan hệ không cần phải che dấu giữa John và Yoko. Lúc đầu, nó có tên là ?oCome On, Come On?. Tuy nhiên không thể hiểu được tại sao John lại viết ?ome and my monkey?. Không biết giữa hai người, ai là ?ome?, ai là ?omonkey? đây nữa. Hay là chỉ để cho vần với giai điệu bài hát thôi?
    Một bài hát rock ?~n?T roll điển hình với tiết tấu nhanh, nhưng không ?ochói tai?, cộng thêm những đoạn tỉa guitar thật ?ođỉnh? của George. Giọng của Paul cũng không bị lạc điệu như trong Happy Birthday.
    Bài hát được thu thanh vào tháng Mười.

    Come on, come on, come on, come on, come on is such a joy, come on is such a joy
    Come on it take it easy, come on is take it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide, except for me and my monkey
    Hah, the deeper you go, the higher you fly, the higher you fly, the deeper you go
    So come on, come on, come on is such a joy, come on is such a joy
    Come on it make it easy, come on is make it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide, except for me and my monkey
    Your inside is out, and your outside is in, your outside is in, and your inside is out
    So come on, ha, come on, ha, come on is such a joy
    Come on is such a joy, come on it make it easy, come on is make it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide except for me and my monkey, come on, come on, come on, come on...
    Phạm Quỳnh Trang-Chirugienne

    Love means you never have to say you are sorry
    Được trangsarah sửa chữa / chuyển vào 06:02 ngày 06/07/2003
  3. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    PART TWO​
    Birthday​
    Từ Ấn độ trở về, Beatles tập trung tại studio Abbey Road. Và vào ngày 18 tháng Chín năm 1968, bài hát này ra đời. Đầu tiên, Paul chơi nói trên nền nhạc piano, sau khi có cảm hứng từ một bài hát cũ tên là Happy Happy Birthday của ban nhạc Tuneweavers sáng tác năm 1957. Paul muốn kết hợp ý của bài hát quen thuộc Happy Birthday To You vào trong một bài hát Rock ?~n?T Roll. Cả nhóm lại cũng muốn quay lại cội rễ rock ?~n?T roll của họ bởi vì ở Ấn Độ, họ chỉ có các nhạc cụ đàn dây. Khi bài hát còn đang được thu thanh một cách dang dở, cả band kéo nhau về nhà Paul để xem một bộ phim có tựa đề là The Girl Can?Tt Help It, trong đó có những bài hát rock ?~n?T roll do Little Richard và Gene Vincent trình bài. Bộ phim cùng với các soundtrack đã đem lại rất nhiều ý tưởng mới cho Happy Birthday. Và họ đã quay lại studio để hoàn thành nốt bài hát. Bài hát đã được hoàn thành việc thu thanh ngay trong ngày hôm ấy.
    Bài hát có tiết tấu nhanh mạnh, có thể gọi là ?ochát chúa?, nếu không biết thì không thể nghĩ đó là một sản phẩm made by Beatles. Chất giọng trong trẻo của Paul, dù có cố gào lên, nghe cũng không hợp lắm với nhịp điệu của bài hát.

    You say it's your birthday, it's my birthday too, yeah, they say it's you birthday, we're gonna have a good time
    I'm glad it's your birthday, happy birthday to you, yes we're going to a party, party, yes we're going to a party, party
    Yes we're going to a party, party, I would like you to dance (birthday), take a cha-cha-cha-chance (birthday)
    I would like you to dance (birthday), ooo, dance, yeah,
    I would like you to dance (birthday), take a cha-cha-cha-chance (birthday)
    I would like you to dance (birthday), ooo, dance, you say it's your birthday, it's my birthday too, yeah
    They say it's you birthday, we're gonna have a good time,
    I'm glad it's your birthday, happy birthday to you, happy birthday to you
    Yer Blue​
    John viết bài hát này trong tâm trạng gần như là tuyệt vọng. Bài hát như là một tiếng kêu cứu. John dường như thấy cuộc sống của anh đang đứng giữa ngã ba đường. Sự nghiệp âm nhạc cùng với Beatles đã gần như chấm dứt. Ngoài ra, cuộc hôn nhân với Cynthia đang trên bờ vực tan vỡ. Tuy thế, John cảm thấy đã tìm được một lối thoát khi gặp gỡ Yoko, người mà anh cho là có một nhân cách nghệ sỹ giống hệt như mình. Bài hát cũng như là một lời thổ lộ tâm tình với Yoko.
    Được thể hiện theo phong cách Bob Dylan, một thần tượng của John, bài hát có giai điệu chậm, thỉnh thoảng có đoạn solo guitar kéo dài. Giọng của John mạnh mẽ, nhưng da diết, thể hiện đúng tâm trạng của một người đã mất hết hy vọng, không còn biết bấu víu vào đâu
    Bài hát được thu thanh cuối tháng Chín năm 1968.

    Yes I'm lonely, wanna die, yes I'm lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    In the morning, wanna die, in the evening, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    My mother was of the sky, my father was of the earth, but I am of the universe, and you know what it's worth
    I'm lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    The eagle picks my eye, the worm he licks my bone, I feel so suicidal, just like Dylan's Mr. Jones
    Lonely, wanna die, if I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why
    The black cloud crossed my mind, blue mist round my soul
    Feel so suicidal, even hate my rock and roll, wanna die, yeah, wanna die
    If I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why, yes, I'm lonely wanna die, yes, I'm lonely wanna die
    If I ain't dead already, ooh, girl you know the reason why, yes, I'm lonely wanna die
    Mother Nature Son​
    Đây là một sáng tác chung của Paul và John. Sau một buổi thuyết giảng của Maharashi tại một trường Đại học ở Ấn Độ về con người và thiên nhiên, họ đã cùng nhau viết nên bài hát này, Nhưng thực ra cả Paul lẫn John đều không hiểu lắm bài thuyết giảng ?obuồn ngủ? của Maharashi nên tất cả những từ ngữ đọng lại trong đầu họ chỉ là Mother Nature và Son. Thế là một bài hát với nội dung xoay quanh một chàng cowboy ngồi ngắm nghía những cảnh đẹp do Bà mẹ Thiên Nhiên sinh ra đã ra đời.
    Phần nhạc do Paul sáng tác và dĩ nhiên là rất phù hợp với giọng nhẹ nhàng, trong trẻo của anh
    Bài hát được thu thanh đầu tháng Mười

    Born a poor young country boy, mother nature's son, all day long I'm sitting, singing songs for every one
    Sit beside a mountain stream, see her waters rise, listen to the pretty sound of music as she flies,
    Find me in my field of grass, mother nature's bon, swaying daisies sing a lazy song beneath the sun,
    Ooo, ooo, ah, mother nature's son
    Everybody?Ts Got Something To Hide, Except Me And My Monkey​
    Bài hát này của John không có gì bí hiểm cả, đúng theo ý nghĩa của cái tiêu đề. Nó nói về mối quan hệ không cần phải che dấu giữa John và Yoko. Lúc đầu, nó có tên là ?oCome On, Come On?. Tuy nhiên không thể hiểu được tại sao John lại viết ?ome and my monkey?. Không biết giữa hai người, ai là ?ome?, ai là ?omonkey? đây nữa. Hay là chỉ để cho vần với giai điệu bài hát thôi?
    Một bài hát rock ?~n?T roll điển hình với tiết tấu nhanh, nhưng không ?ochói tai?, cộng thêm những đoạn tỉa guitar thật ?ođỉnh? của George. Giọng của Paul cũng không bị lạc điệu như trong Happy Birthday.
    Bài hát được thu thanh vào tháng Mười.

    Come on, come on, come on, come on, come on is such a joy, come on is such a joy
    Come on it take it easy, come on is take it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide, except for me and my monkey
    Hah, the deeper you go, the higher you fly, the higher you fly, the deeper you go
    So come on, come on, come on is such a joy, come on is such a joy
    Come on it make it easy, come on is make it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide, except for me and my monkey
    Your inside is out, and your outside is in, your outside is in, and your inside is out
    So come on, ha, come on, ha, come on is such a joy
    Come on is such a joy, come on it make it easy, come on is make it easy, take it easy, take is easy
    Everybody's got something to hide except for me and my monkey, come on, come on, come on, come on...
    Phạm Quỳnh Trang-Chirugienne

    Love means you never have to say you are sorry
    Được trangsarah sửa chữa / chuyển vào 06:02 ngày 06/07/2003
  4. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    ***y Sadie​
    Đây là một bài hát thật hay, cả về phần nhạc lẫn nội dung. Dường như ta lại gặp phong cách sáng tác ?oý tại ngôn ngoại? của John ở đây. Bắt nguồn từ một câu chuyện xảy ra trong quá trình tập luyện và điều trị tâm lý bằng Yoga của the Beatles tại Ấn Độ. Người ta đồn đại rằng Maharashi đã nhiều lần có ý định cưỡng bức Mia Farrow, một nữ bệnh nhân. Nghe thấy thế, Beatles đã đến gặp Maharashi thông báo rằng họ sẽ về nước. Ông ta hỏi tại sao. John đã nói ?oNếu ông thông hiểu mọi thứ trong vũ trụ như ông nói, ông hẳn đã biết lý do tại sao? Và bài hát đã ra đời, cái tên ***y Sadie được đặt để thay thế cho Marahashi. Bài hát lúc đầu có quá nhiều những câu mang tính chất..XXX?nên cuối cùng John phải sửa lại. Lúc đầu, tên của Marahashi vẫn được để nguyên nhưng cuối cùng John đã thay đổi vì Beatles sợ ông ta kiện. Chẳng phải nói gì nhiều, đây là giọt nước tràn ly, chấm dứt mối quan hệ giữa Beatles và ông thầy Yoga.
    Bài hát có nhịp điệu chậm, như một câu chuyện kể, được đệm chủ yếu bằng piano do Paul chơi và trống.
    Bài hát được thu thanh vào tháng Mười.

    ***y Sadie what have you done, you made a fool of everyone
    You made a fool of everyone, ***y Sadie, ooh, what have you done
    ***y Sadie you broke the rules, you laid it down for all to see
    You laid it down for all to see, ***y Sadie, ooh, you broke the rules
    One sunny day the world was waiting for a lover
    She came along to turn on everyone, ***y Sadie, the greatest of them all
    ***y Sadie, how did you know, the world was waiting just for you
    The world was waiting just for you, ***y Sadie, ooh, how did you know
    ***y Sadie, you'll get yours yet, however big you think you are
    However big you think you are, ***y Sadie, ooh, you'll get yours yet
    We gave her everything we owned, just to sit at her table, just a smile would lighten everything,
    ***y Sadie she's the latest and the greatest of them all, ha, she made a fool of everyone, ***y Sadie,
    Ha, however big you think you are, ***y Sadie
    Helter Skelter​
    Paul định viết một bài rock cho ra trò. Và ý tưởng đã đến khi anh đọc trên một tạp chí ô tô xe máy về một loại Roller Coster mới ra đời có tên là Helter Skelter. Bài hát chỉ là một sự thán phục, ngưỡng mộ trước tốc độ của loại xe này. Tuy thế, nó lại bị hiểu lầm, y hệt như Pigges của George. Chẳng là, Charles Mansion, một công danh người Anh bị nghi ngờ là cố ý giết chết vị hôn phu Sharon Tate trong một vụ tai nạn xe, cũng trên một chiếc Helter Skelter như thế. Nghe đồn rằng cô này đã từ chối kết hôn và chàng Charles đã phóng xe thật nhanh xuống một cái dốc rồi đâm sầm vào một cột cây số và?cô nàng đã rest in peace ngay lập tức. Với những câu ?oI?Tm coming down fast? hay ?otell me the answer?? thì người ta không liên tưởng đến vụ này mới là lạ.
    Bài hát đúng là một rock song ra trò của Paul. Đúng là Paul cũng có khả năng trong style mới này, không kém gì trong những love ballad ngọt ngào của anh.
    Được thu thanh tháng Mười năm 1968.

    When I get to the bottom I go back to the top of the slide, where I stop and turn and I go for a ride
    Till I get to the bottom and I see you again, yeah, yeah, yeah, do you don't you want me to love you,
    I'm coming down fast but I'm miles above you, tell me tell me, come on tell me the answer, and you may be a lover,
    But you ain't no dancer, go helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah
    I will you won't you want me to make you, I'm coming down fast but don't let me break you
    Tell me tell me tell me the answer, you may be a lover but you ain't no dancer
    Look out, helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah, look out cause here she comes
    When I get to the bottom, I go back to the top of the slide, and I stop and turn, and I go for a ride
    Till I get to the bottom and I see you again, yeah, yeah, yeah, do you don't you won't you want me to make you
    I'm coming down fast but don't let me break you,
    Tell me tell me tell me the answer, you may be a lover but you ain't no dancer
    Look out, helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah, hu,
    Helter Skelter, she's coming down fast, yes she is, yes she is, coming down fast
    Long, Long, Long​
    Bài hát này có vẻ như là George đang nhớ nhung da diết một cô nàng nào đó. Nhưng trên thực tế, từ?you? trong bài hát chẳng phải một cô gái nào, cũng chẳng phải cô vợ xinh đẹp Pattie mà lại là Chúa Trời. Thời gian này, George dường như dồn hết tâm trí vào lĩnh vực tâm linh, tôn giáo, vì thế, đã nảy sinh các xung đột với Pattie. Chuyến đi Ấn độ dường như là để chạy trốn các xung đột đó. Ở đây, George mới thật sự thoải mái với Chúa của mình và anh đã hát ?o?Now I am happy I found you??
    Bài hát có giai điệu nhẹ nhàng, được đệm chủ yếu bằng guitar, không thấy có phong cách âm nhạc Ấn Độ mà George hay áp dụng trong những bài hát của anh thời kỳ này

    It's been long long long time, how could I ever have lost you, when I loved you
    It look a long long long time, now I'm so happy I found you, how I love you
    So many tears I was searching, so many tears I was wasting, oh, oh
    Now I can see you be you, how can I ever misplace you, how I want you
    Oh, I love you, you know that I need you, ooh, I love you
    Revolution No.1​
    Spring Revolution(Phải để nguyên mấy từ tiếng Anh thế này vì dịch ra tiếng Việt cái hệ thống lọc của ttvn nó xóa bài mất, từ nhạy cảm mà ) diễn ra vào tháng Ba năm 1968. Hàng ngàn người tập trung, đập phá tại quảng trường Grosvenor, London để phản đối Mỹ. Từ ngôi nhà ở Weybridge, John đã tận mắt chứng kiến sự kiện này. Và giống như Back In The USSR của Paul, John viết bài hát này chỉ bởi vì cái tiêu đề đã có sẵn trong đầu chứ không phải vì có một giai điệu nào đó xuất hiện. Chính vì thế, mặc dù chẳng ủng hộ gì những cuộc bạo động, John vẫn viết bài hát này với nội dung đứng về phía những người làm revolution. Bởi vậy, sau đó, rất nhiều nhóm người theo phái Maos, Lenine trên thế giới đã yêu cầu John giúp đỡ về tài chính cũng như sáng tác những bài hát khác ủng hộ họ. Theo quan điểm của John, chỉ có những revolution về tư tưởng là có ý nghĩa chứ bạo lực chẳng ăn thua gì. Chính vì vậy trong bài hát này, có một đoạn dường như thể hiện sự mâu thuẫn giữa nội dung bài hát và tư tưởng của John:?When you talk about destructions, don?Tt you know that you can count me out (in)?. Sở dĩ, có sự mở ngoặc ở đây là vì: Cụm từ?ocount me out? có nghĩa là ?oloại trừ tôi ra? còn ?ocount me in? có nghĩa là ?otính cả tôi vào?. Trong mặt B của single Hey Jude, Revolution no.1 được John hát với ?ocount me in?. Thế nhưng, khi thu Album Trắng, John đã thể hiện rõ tư tưởng của mình là không ủng hộ các cuộc bạo lực bằng câu hát là ?oNếu các bạn muốn bạo động, phá hủy thì đừng có trông cậy gì vào tôi?
    Bài hát được thể hiện với nhịp điệu chậm dãi. Tuy nhiên có một đoạn tỉa guitar nhanh, mạnh khá lạc điệu ở đoạn mở đầu. Chính John đã thú nhận chẳng hiểu vì sao anh lại chơi cái đoạn guitar sống sượng đó trong một bài hát như vậy.
    Bài hát được thu thanh cho Album Trắng vào tháng Mười Một năm 1968

    You say you want a revolution, well, you know, we all want to change the world
    You tell me that it's evolution, well, you know, we all want to change the world
    But when you talk about destruction, don't you know that you can count me out (in)
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah
    You say you got a real solution, well, you know, we'd all love to see the plan
    You ask me for a contribution, well, you know, we're doing what we can
    But when you want money, for people with minds that hate, all I can tell is brother you have to wait
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah
    You say you'll change the constitution, well, you know, we all want to change your head
    You tell me it's the institution, well, you know, you better free you mind instead
    But if you go carrying pictures of chairman Mao, you ain't going to make it with anyone anyhow
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
    All right, all right, all right, all right, all right, all right, all right, all right, all right
    Ah ah ah ah ah ah ah ah, all right, all right
    Được trangsarah sửa chữa / chuyển vào 17:29 ngày 06/07/2003
  5. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    ***y Sadie​
    Đây là một bài hát thật hay, cả về phần nhạc lẫn nội dung. Dường như ta lại gặp phong cách sáng tác ?oý tại ngôn ngoại? của John ở đây. Bắt nguồn từ một câu chuyện xảy ra trong quá trình tập luyện và điều trị tâm lý bằng Yoga của the Beatles tại Ấn Độ. Người ta đồn đại rằng Maharashi đã nhiều lần có ý định cưỡng bức Mia Farrow, một nữ bệnh nhân. Nghe thấy thế, Beatles đã đến gặp Maharashi thông báo rằng họ sẽ về nước. Ông ta hỏi tại sao. John đã nói ?oNếu ông thông hiểu mọi thứ trong vũ trụ như ông nói, ông hẳn đã biết lý do tại sao? Và bài hát đã ra đời, cái tên ***y Sadie được đặt để thay thế cho Marahashi. Bài hát lúc đầu có quá nhiều những câu mang tính chất..XXX?nên cuối cùng John phải sửa lại. Lúc đầu, tên của Marahashi vẫn được để nguyên nhưng cuối cùng John đã thay đổi vì Beatles sợ ông ta kiện. Chẳng phải nói gì nhiều, đây là giọt nước tràn ly, chấm dứt mối quan hệ giữa Beatles và ông thầy Yoga.
    Bài hát có nhịp điệu chậm, như một câu chuyện kể, được đệm chủ yếu bằng piano do Paul chơi và trống.
    Bài hát được thu thanh vào tháng Mười.

    ***y Sadie what have you done, you made a fool of everyone
    You made a fool of everyone, ***y Sadie, ooh, what have you done
    ***y Sadie you broke the rules, you laid it down for all to see
    You laid it down for all to see, ***y Sadie, ooh, you broke the rules
    One sunny day the world was waiting for a lover
    She came along to turn on everyone, ***y Sadie, the greatest of them all
    ***y Sadie, how did you know, the world was waiting just for you
    The world was waiting just for you, ***y Sadie, ooh, how did you know
    ***y Sadie, you'll get yours yet, however big you think you are
    However big you think you are, ***y Sadie, ooh, you'll get yours yet
    We gave her everything we owned, just to sit at her table, just a smile would lighten everything,
    ***y Sadie she's the latest and the greatest of them all, ha, she made a fool of everyone, ***y Sadie,
    Ha, however big you think you are, ***y Sadie
    Helter Skelter​
    Paul định viết một bài rock cho ra trò. Và ý tưởng đã đến khi anh đọc trên một tạp chí ô tô xe máy về một loại Roller Coster mới ra đời có tên là Helter Skelter. Bài hát chỉ là một sự thán phục, ngưỡng mộ trước tốc độ của loại xe này. Tuy thế, nó lại bị hiểu lầm, y hệt như Pigges của George. Chẳng là, Charles Mansion, một công danh người Anh bị nghi ngờ là cố ý giết chết vị hôn phu Sharon Tate trong một vụ tai nạn xe, cũng trên một chiếc Helter Skelter như thế. Nghe đồn rằng cô này đã từ chối kết hôn và chàng Charles đã phóng xe thật nhanh xuống một cái dốc rồi đâm sầm vào một cột cây số và?cô nàng đã rest in peace ngay lập tức. Với những câu ?oI?Tm coming down fast? hay ?otell me the answer?? thì người ta không liên tưởng đến vụ này mới là lạ.
    Bài hát đúng là một rock song ra trò của Paul. Đúng là Paul cũng có khả năng trong style mới này, không kém gì trong những love ballad ngọt ngào của anh.
    Được thu thanh tháng Mười năm 1968.

    When I get to the bottom I go back to the top of the slide, where I stop and turn and I go for a ride
    Till I get to the bottom and I see you again, yeah, yeah, yeah, do you don't you want me to love you,
    I'm coming down fast but I'm miles above you, tell me tell me, come on tell me the answer, and you may be a lover,
    But you ain't no dancer, go helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah
    I will you won't you want me to make you, I'm coming down fast but don't let me break you
    Tell me tell me tell me the answer, you may be a lover but you ain't no dancer
    Look out, helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah, look out cause here she comes
    When I get to the bottom, I go back to the top of the slide, and I stop and turn, and I go for a ride
    Till I get to the bottom and I see you again, yeah, yeah, yeah, do you don't you won't you want me to make you
    I'm coming down fast but don't let me break you,
    Tell me tell me tell me the answer, you may be a lover but you ain't no dancer
    Look out, helter skelter, helter skelter, helter skelter, yeah, hu,
    Helter Skelter, she's coming down fast, yes she is, yes she is, coming down fast
    Long, Long, Long​
    Bài hát này có vẻ như là George đang nhớ nhung da diết một cô nàng nào đó. Nhưng trên thực tế, từ?you? trong bài hát chẳng phải một cô gái nào, cũng chẳng phải cô vợ xinh đẹp Pattie mà lại là Chúa Trời. Thời gian này, George dường như dồn hết tâm trí vào lĩnh vực tâm linh, tôn giáo, vì thế, đã nảy sinh các xung đột với Pattie. Chuyến đi Ấn độ dường như là để chạy trốn các xung đột đó. Ở đây, George mới thật sự thoải mái với Chúa của mình và anh đã hát ?o?Now I am happy I found you??
    Bài hát có giai điệu nhẹ nhàng, được đệm chủ yếu bằng guitar, không thấy có phong cách âm nhạc Ấn Độ mà George hay áp dụng trong những bài hát của anh thời kỳ này

    It's been long long long time, how could I ever have lost you, when I loved you
    It look a long long long time, now I'm so happy I found you, how I love you
    So many tears I was searching, so many tears I was wasting, oh, oh
    Now I can see you be you, how can I ever misplace you, how I want you
    Oh, I love you, you know that I need you, ooh, I love you
    Revolution No.1​
    Spring Revolution(Phải để nguyên mấy từ tiếng Anh thế này vì dịch ra tiếng Việt cái hệ thống lọc của ttvn nó xóa bài mất, từ nhạy cảm mà ) diễn ra vào tháng Ba năm 1968. Hàng ngàn người tập trung, đập phá tại quảng trường Grosvenor, London để phản đối Mỹ. Từ ngôi nhà ở Weybridge, John đã tận mắt chứng kiến sự kiện này. Và giống như Back In The USSR của Paul, John viết bài hát này chỉ bởi vì cái tiêu đề đã có sẵn trong đầu chứ không phải vì có một giai điệu nào đó xuất hiện. Chính vì thế, mặc dù chẳng ủng hộ gì những cuộc bạo động, John vẫn viết bài hát này với nội dung đứng về phía những người làm revolution. Bởi vậy, sau đó, rất nhiều nhóm người theo phái Maos, Lenine trên thế giới đã yêu cầu John giúp đỡ về tài chính cũng như sáng tác những bài hát khác ủng hộ họ. Theo quan điểm của John, chỉ có những revolution về tư tưởng là có ý nghĩa chứ bạo lực chẳng ăn thua gì. Chính vì vậy trong bài hát này, có một đoạn dường như thể hiện sự mâu thuẫn giữa nội dung bài hát và tư tưởng của John:?When you talk about destructions, don?Tt you know that you can count me out (in)?. Sở dĩ, có sự mở ngoặc ở đây là vì: Cụm từ?ocount me out? có nghĩa là ?oloại trừ tôi ra? còn ?ocount me in? có nghĩa là ?otính cả tôi vào?. Trong mặt B của single Hey Jude, Revolution no.1 được John hát với ?ocount me in?. Thế nhưng, khi thu Album Trắng, John đã thể hiện rõ tư tưởng của mình là không ủng hộ các cuộc bạo lực bằng câu hát là ?oNếu các bạn muốn bạo động, phá hủy thì đừng có trông cậy gì vào tôi?
    Bài hát được thể hiện với nhịp điệu chậm dãi. Tuy nhiên có một đoạn tỉa guitar nhanh, mạnh khá lạc điệu ở đoạn mở đầu. Chính John đã thú nhận chẳng hiểu vì sao anh lại chơi cái đoạn guitar sống sượng đó trong một bài hát như vậy.
    Bài hát được thu thanh cho Album Trắng vào tháng Mười Một năm 1968

    You say you want a revolution, well, you know, we all want to change the world
    You tell me that it's evolution, well, you know, we all want to change the world
    But when you talk about destruction, don't you know that you can count me out (in)
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah
    You say you got a real solution, well, you know, we'd all love to see the plan
    You ask me for a contribution, well, you know, we're doing what we can
    But when you want money, for people with minds that hate, all I can tell is brother you have to wait
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah
    You say you'll change the constitution, well, you know, we all want to change your head
    You tell me it's the institution, well, you know, you better free you mind instead
    But if you go carrying pictures of chairman Mao, you ain't going to make it with anyone anyhow
    Don't you know it's gonna be all right, don't you know it's gonna be all right
    Don't you know it's gonna be all right, ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
    All right, all right, all right, all right, all right, all right, all right, all right, all right
    Ah ah ah ah ah ah ah ah, all right, all right
    Được trangsarah sửa chữa / chuyển vào 17:29 ngày 06/07/2003
  6. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    Honey Pie​
    Paul lớn lên với ký ức về một bài hát ông bố James vẫn thường hát cho anh nghe từ thời anh còn bé. Honey Pie là một bài hát có giai điệu và nội dung từa tựa như vậy. Anh viết nó để tặng người cha yêu quý của mình.
    Một khúc nhạc đồng quê nữa, với giọng hát nhẹ nhàng, nhẩn nha, như kể chuyện của Paul. Không có gì nhiều hơn nữa để nói về bài hát này.
    Bài hát được thu thanh tháng Mười Một.

    She was a working girl, north of England way, now she's in the big time, in the USA
    And if she could only hear me, this is what I'd say
    Honey pie, you are making me crazy, I'm in love, but I'm lazy, so won't you please home
    Oh, Honey Pie, my position is tragic, come and show me the magic of you Hollywood song
    You became a legend of the silver screen, and now the though of meeting you,makes me weak in the knee
    Oh, honey pie, you are driving me frantic, sail across the Atlantic
    To be where you belong, honey pie, come back to me
    Will the wind that blew her boat across the sea kindly send her sailing back to me
    T. T. Tee, Now honey pie, you are making me crazy, I'm in love but I'm lazy
    So won't you please come home, honey pie, come back to me
    Come, come back to me, honey pie, ha, ha, ha, honey pie, honey pie
    Savoy Truffle​
    Bài hát này quả là một sự ?okích thích dịch vị? theo đúng nghĩa đen của cụm từ này, nhất là đối với những người mê chocolat. Bài hát được George đề tặng Eric Clapton, người bạn thân của anh. Một lần đến nhà Eric, George nhìn thấy một hộp chocolat có cái nhãn hiệu rất dài dòng : Mackintosh?Ts Good New Double Centre Chocolate Assortment. Anh đã thử tất cả các loại chocolat có trong cái hộp to đùng ấy. Và với mỗi loại, anh đều tìm hiểu xem tên nó là gì. Nào là vị kem, vị dứa, vị cà phê, vị nấm?Và bài hát Savoy Truffle đã ra đời trong lúc hương vị chocolat còn ngọt ngào trong miệng. Cả bài hát tràn ngập các viên chocolat đủ chủng loại mà George đã nếm, trừ Cherry cream và Coconut Fudge là George bịa ra để cho hợp với giai điệu bài hát. Và vị thích cái hương vị nấm savoy truffle nhất nên dĩ nhiên là bài hát này được lấy tiêu đề như thế rồi.
    Bài hát từa tựa như một sáng tác cho thiếu nhi, cả về giai điệu lẫn nội dung. Về nội dung thì khỏi nói rồi nhé, còn giai điệu của nó thì đơn giản, lặp đi lặp lại, dễ thuộc và dễ hát. Có thêm những đoạn tỉa guitar vốn là ngón nghề ?otủ? của George.
    Savoy Truffle được thu thanh tháng Mười Một

    Creme tangerine and montelimat a ginger sling with a pineapple heart, a coffee dessert yes you know it's good news
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Cool cherry cream and a nice apple tart, I feel you taste all the time we're apart
    Coconut fudge really blows down those blues,but you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    You might not feel it now but when the pain cuts through, you're gonna know and how
    The sweat is gonna fill you head, when it becomes too much, you'll shout aloud
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    You know that what you eat you are, but what is sweet now turns so sour
    We all know ob-bla-di-bla-da, but can you show me where you are
    Creme tangerine and montelimat, a ginger sling with a pineapple heart, a coffee dessert yes you know it's good news
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Yes, you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Cry Baby Cry​
    Bài hát được John sáng tác dựa trên một câu chuyện cổ tích Sing a Song of Sixpence. Tuy thế, hình ảnh King of Marigold và Duchess of Kircaldy là do John sáng tác ra. Kircaldy là tên một địa điểm mà Beatles đã từng biểu diễn ở Scotland vào tháng 10 năm 1963
    Tuy dựa trên một câu chuyện cổ tích nhưng bài hát không dành cho thiếu nhi như một số bài hát khác trong Album Trắng mà có giai điệu country blue. Nội dung bài hát tràn đầy những hình ảnh đẹp ?othe King was in the garden, picking flowers..?, ?othe queen was in playroom, paiting pictures..?, giống như Lucy in The Sky with Diamonds. Tuy thế phần nhạc lại khá đơn điệu, lặp đi lặp lại nhiều lần
    Bài hát được thu thanh tháng Mười Một.

    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better
    The King of Marigold was in the kitchen cooking breakfast for the queen
    The queen was in the parlor playing piano for the children of the king
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    The King was in the garden picking flowers for a friend who came to play
    The queen was in the playroom painting pictures for the children's holiday
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    The Duchess of Kircaldy always smiling and arriving late for tea
    The duke was having problems with a message at the local bird and bee
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    At twelve o'clock a meeting 'round the table for a seance in the dark
    With voices out of nowhere put on specially by the children for a lark
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better
    So cry baby cry, cry, cry, cry baby, make your mother sigh
    She's old enough to know better, cry baby cry, cry, cry, cry, make your mother sigh
    She's old enough to know better, so cry baby cry
    Revolution No.9​
    Nếu gọi là một bài hát thì thực sự đây là một bài hát có phong cách thật ?ođiên loạn?. Như các bài hát khác, nó được ghi là Lennon-McCarney. Thế nhưng, nó chẳng do ai ?osáng tác? cả. Coi nó là một collection các thứ tiếng động mà trong lúc giải trí, John và Yoko nghịch ngợm thu lẫn vào nhau thì đúng hơn. Một đoạn tiếng động đã bị cắt đi trong khi thu ?oI Will?, một đọan thử băng bằng một câu vô nghĩa ?onumber nine? lặp đi lặp lại, một đoạn kỹ xảo âm thanh, một đoạn cao hứng gào rú của Paul, John, một đoạn tiếng hét của các fans?Một mớ các thứ hỗn tạp mà Yoko coi nó là ?onghệ thuật độc đáo?. Lúc đầu, Paul ghét nó, George Martin ghét nó vô cùng. Nhưng cuối cùng, họ vẫn thu thanh nó, góp phần vào bộ sưu tập đa dạng có tên là Album Trắng. Một mớ hỗn độn kéo dài hơn 8 phút. Nothing to comment!
    Number nine, number nine, number nine, number nine...
    Good Night​
    John viết nên giai điệu của bài hát này từ rất lâu, có ý định sáng tác một bài hát ru cho Julian thế nhưng nó chỉ là một phần nhạc dang dở bị xếp vào một góc. Và Paul đã hoàn thành nó với phần lời đúng là một khúc hát ru. Tuy thế, Julian chỉ biết đến nó sau 12 năm, lúc Paul hoàn thành nó cũng là lúc cuộc chia tay của John và Cynthia diễn ra. Và Beatle đã thể hiện nó chẳng phải John cũng chẳng phải Paul. Đó là Ringo, người về sau nay đã hát lại nó trong một giàn đồng ca.
    Good Night có thể coi là một khúc thư giãn sau khi đã thưởng thức gần ba chục bài hát đủ các thể loại của Album Trắng.

    Now it's time to say good night, good night sleep tight, now the sun turns out his light, good night sleep tight
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you, close your eyes and I'll close mine, good night sleep tight
    Now the moon begins to shine, good night sleep tight,
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you, mm, mm, mm
    Close your eyes and I'll close mine, good night sleep tight, now the sun turns out his light, good night sleep tight
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you
    (Good night, good night everybody, everybody everywhere, goodnight)
    Phạm Quỳnh Trang-Chirugienne

    Love means you never have to say you are sorry
  7. trangsarah

    trangsarah Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    0
    Honey Pie​
    Paul lớn lên với ký ức về một bài hát ông bố James vẫn thường hát cho anh nghe từ thời anh còn bé. Honey Pie là một bài hát có giai điệu và nội dung từa tựa như vậy. Anh viết nó để tặng người cha yêu quý của mình.
    Một khúc nhạc đồng quê nữa, với giọng hát nhẹ nhàng, nhẩn nha, như kể chuyện của Paul. Không có gì nhiều hơn nữa để nói về bài hát này.
    Bài hát được thu thanh tháng Mười Một.

    She was a working girl, north of England way, now she's in the big time, in the USA
    And if she could only hear me, this is what I'd say
    Honey pie, you are making me crazy, I'm in love, but I'm lazy, so won't you please home
    Oh, Honey Pie, my position is tragic, come and show me the magic of you Hollywood song
    You became a legend of the silver screen, and now the though of meeting you,makes me weak in the knee
    Oh, honey pie, you are driving me frantic, sail across the Atlantic
    To be where you belong, honey pie, come back to me
    Will the wind that blew her boat across the sea kindly send her sailing back to me
    T. T. Tee, Now honey pie, you are making me crazy, I'm in love but I'm lazy
    So won't you please come home, honey pie, come back to me
    Come, come back to me, honey pie, ha, ha, ha, honey pie, honey pie
    Savoy Truffle​
    Bài hát này quả là một sự ?okích thích dịch vị? theo đúng nghĩa đen của cụm từ này, nhất là đối với những người mê chocolat. Bài hát được George đề tặng Eric Clapton, người bạn thân của anh. Một lần đến nhà Eric, George nhìn thấy một hộp chocolat có cái nhãn hiệu rất dài dòng : Mackintosh?Ts Good New Double Centre Chocolate Assortment. Anh đã thử tất cả các loại chocolat có trong cái hộp to đùng ấy. Và với mỗi loại, anh đều tìm hiểu xem tên nó là gì. Nào là vị kem, vị dứa, vị cà phê, vị nấm?Và bài hát Savoy Truffle đã ra đời trong lúc hương vị chocolat còn ngọt ngào trong miệng. Cả bài hát tràn ngập các viên chocolat đủ chủng loại mà George đã nếm, trừ Cherry cream và Coconut Fudge là George bịa ra để cho hợp với giai điệu bài hát. Và vị thích cái hương vị nấm savoy truffle nhất nên dĩ nhiên là bài hát này được lấy tiêu đề như thế rồi.
    Bài hát từa tựa như một sáng tác cho thiếu nhi, cả về giai điệu lẫn nội dung. Về nội dung thì khỏi nói rồi nhé, còn giai điệu của nó thì đơn giản, lặp đi lặp lại, dễ thuộc và dễ hát. Có thêm những đoạn tỉa guitar vốn là ngón nghề ?otủ? của George.
    Savoy Truffle được thu thanh tháng Mười Một

    Creme tangerine and montelimat a ginger sling with a pineapple heart, a coffee dessert yes you know it's good news
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Cool cherry cream and a nice apple tart, I feel you taste all the time we're apart
    Coconut fudge really blows down those blues,but you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    You might not feel it now but when the pain cuts through, you're gonna know and how
    The sweat is gonna fill you head, when it becomes too much, you'll shout aloud
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    You know that what you eat you are, but what is sweet now turns so sour
    We all know ob-bla-di-bla-da, but can you show me where you are
    Creme tangerine and montelimat, a ginger sling with a pineapple heart, a coffee dessert yes you know it's good news
    But you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Yes, you'll have to have them all pull out after the savoy truffle
    Cry Baby Cry​
    Bài hát được John sáng tác dựa trên một câu chuyện cổ tích Sing a Song of Sixpence. Tuy thế, hình ảnh King of Marigold và Duchess of Kircaldy là do John sáng tác ra. Kircaldy là tên một địa điểm mà Beatles đã từng biểu diễn ở Scotland vào tháng 10 năm 1963
    Tuy dựa trên một câu chuyện cổ tích nhưng bài hát không dành cho thiếu nhi như một số bài hát khác trong Album Trắng mà có giai điệu country blue. Nội dung bài hát tràn đầy những hình ảnh đẹp ?othe King was in the garden, picking flowers..?, ?othe queen was in playroom, paiting pictures..?, giống như Lucy in The Sky with Diamonds. Tuy thế phần nhạc lại khá đơn điệu, lặp đi lặp lại nhiều lần
    Bài hát được thu thanh tháng Mười Một.

    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better
    The King of Marigold was in the kitchen cooking breakfast for the queen
    The queen was in the parlor playing piano for the children of the king
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    The King was in the garden picking flowers for a friend who came to play
    The queen was in the playroom painting pictures for the children's holiday
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    The Duchess of Kircaldy always smiling and arriving late for tea
    The duke was having problems with a message at the local bird and bee
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better, so cry baby cry
    At twelve o'clock a meeting 'round the table for a seance in the dark
    With voices out of nowhere put on specially by the children for a lark
    Cry baby cry, make your mother sigh, she's old enough to know better
    So cry baby cry, cry, cry, cry baby, make your mother sigh
    She's old enough to know better, cry baby cry, cry, cry, cry, make your mother sigh
    She's old enough to know better, so cry baby cry
    Revolution No.9​
    Nếu gọi là một bài hát thì thực sự đây là một bài hát có phong cách thật ?ođiên loạn?. Như các bài hát khác, nó được ghi là Lennon-McCarney. Thế nhưng, nó chẳng do ai ?osáng tác? cả. Coi nó là một collection các thứ tiếng động mà trong lúc giải trí, John và Yoko nghịch ngợm thu lẫn vào nhau thì đúng hơn. Một đoạn tiếng động đã bị cắt đi trong khi thu ?oI Will?, một đọan thử băng bằng một câu vô nghĩa ?onumber nine? lặp đi lặp lại, một đoạn kỹ xảo âm thanh, một đoạn cao hứng gào rú của Paul, John, một đoạn tiếng hét của các fans?Một mớ các thứ hỗn tạp mà Yoko coi nó là ?onghệ thuật độc đáo?. Lúc đầu, Paul ghét nó, George Martin ghét nó vô cùng. Nhưng cuối cùng, họ vẫn thu thanh nó, góp phần vào bộ sưu tập đa dạng có tên là Album Trắng. Một mớ hỗn độn kéo dài hơn 8 phút. Nothing to comment!
    Number nine, number nine, number nine, number nine...
    Good Night​
    John viết nên giai điệu của bài hát này từ rất lâu, có ý định sáng tác một bài hát ru cho Julian thế nhưng nó chỉ là một phần nhạc dang dở bị xếp vào một góc. Và Paul đã hoàn thành nó với phần lời đúng là một khúc hát ru. Tuy thế, Julian chỉ biết đến nó sau 12 năm, lúc Paul hoàn thành nó cũng là lúc cuộc chia tay của John và Cynthia diễn ra. Và Beatle đã thể hiện nó chẳng phải John cũng chẳng phải Paul. Đó là Ringo, người về sau nay đã hát lại nó trong một giàn đồng ca.
    Good Night có thể coi là một khúc thư giãn sau khi đã thưởng thức gần ba chục bài hát đủ các thể loại của Album Trắng.

    Now it's time to say good night, good night sleep tight, now the sun turns out his light, good night sleep tight
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you, close your eyes and I'll close mine, good night sleep tight
    Now the moon begins to shine, good night sleep tight,
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you, mm, mm, mm
    Close your eyes and I'll close mine, good night sleep tight, now the sun turns out his light, good night sleep tight
    Dream sweet dreams for me, dream sweet dreams for you
    (Good night, good night everybody, everybody everywhere, goodnight)
    Phạm Quỳnh Trang-Chirugienne

    Love means you never have to say you are sorry
  8. datbeatles

    datbeatles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    hay quá đọc thấy thích thật biết thêm nhiều về beatles , ban này hinh nhu biet nhieu ve beatles lam day , tu gio co bai nao moi cua ban toi se deu doc ..... gio hai tay ung ho , hay viet nhieu bai vao nhe nhung gi ban biet thi de cho ba con biet voi .....bạn sứng đáng đươc năm sao !
    sống vì yêu và chết cũng vì yêu
    nốt nhạc cuối cùng vang lên thành tiếng súng !

    john lennon < die >

    yesterday
  9. datbeatles

    datbeatles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    hay quá đọc thấy thích thật biết thêm nhiều về beatles , ban này hinh nhu biet nhieu ve beatles lam day , tu gio co bai nao moi cua ban toi se deu doc ..... gio hai tay ung ho , hay viet nhieu bai vao nhe nhung gi ban biet thi de cho ba con biet voi .....bạn sứng đáng đươc năm sao !
    sống vì yêu và chết cũng vì yêu
    nốt nhạc cuối cùng vang lên thành tiếng súng !

    john lennon < die >

    yesterday
  10. takbeatles

    takbeatles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2003
    Bài viết:
    929
    Đã được thích:
    0
    Ban Trangsarah oi,
    Kien thuc cua ban ve Beatles cong nhan la tuyet voi day. Mot su bien soan rat chi tiet va cong phu. Hy vong duoc gap ban trong thoi gian toi.
    TAKBEATLES

Chia sẻ trang này