1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chia sẻ kinh nghiệm học tiếng Anh + Như?fng lô?fi ma?? nhiê??u bạn thường gặp

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi alooooooo123, 23/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Quả thật em không phải là ngươi ba phải, nhưng nghe bác Maytroi trả lời mà thấy khóai cái lỗ tai quá (mặc dù em đọc bằng mắt), cứ sướng sướng là....
    Thực ra đến Tiếng Việt có có đầy rẫy sự sai sót thì TA làm sao có thể tránh khỏi. Chính bác Aloooo cũng là một người khá khắt khe trong "đường ăn nhẽ nói" (là em nghĩ thế)... mà cũng còn mơ mơ màng màng (Cụ thể là cái vụ AND này), nên việc có sai sót (nhất là văn nói) là điều có thể chấp nhận được.... theo em nó cũng là một phần của cuộc sống => có nó thì mới có cái được gọi là đúng....
    Có lẽ thuyết tương đối cũng đúng trong trường hợp này phải không các bác. Mọi thứ chỉ là tương đối. Một lần nữa mong bác Alooo... bao dung hơn với... "cuộc đời" giùm em cái.... Biết là bác có bao dung hay không thì em chả có tí ti ông cụ nào ảnh hưởng.... Nhưng mà còn những người xung quanh bác.... em thấy rất hiểu cảm giác của họ - chắc cũng giống như em.
    Tiếc là thời gian này em đang cố "hấp thụ" cái business english để cải thiện khả năng của mình. Cái này giờ em cần nhất, nên không có nhiều thời gian để post bài trong này nhiều. Mong rằng sau một thời ngắn nữa, khi khả năng nói của em tạm ổn. Em sẽ có nhiều thời gian để học hỏi ở đây hơn...
    Rước... các bác lại nhà ạ.....
  2. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    Tớ vẫn còn thắc mắc ạ. Than vãn thêm tí vậy.
    Tớ thắc mắc là tớ thấy thì ''British English'' rất ''chuẩn mực'' và ''chỉnh chu'', chú trọng grammar và thực sự tớ thấy khó, khó dịch lẫn khó học. Mà cái The ECONOMIST là chuẩn mực của British English rồi.
    Nhưng chú ''American English'' thì tớ ko thấy thế. Ví dụ pác MLK. Pác này là cao thủ bên Mỹ, dù vậy cũng ko có lý nào pác í ''nhầm lẫn'' cơ bản thế. Vì tớ biết 1 bài diễn văn của pác này ''I have a dream'' cũng đc coi là 1 trong các pài diễn văn hay nhất thế giới rùi, cũng có 2 câu bắt đầu bằng AND ở đầu câu.
    Liệu có fải vì ''American English'' ko coi trọng hay ''nó cho fép uyển chuyển'' như vậy ko.
    Nghĩa là ''nếu cứ theo luật mà nói thì sai bét bè be òi'', nhưng như kiểu trong tiếng Việt có rất nhìu áng văn hay mà ko hoàn toàn ''tuân thủ ngữ fáp chuẩn'' vậy.
    Í tớ là cái AND ở đầu câu chỉ là ''always grammatically wrong'' thôi, có ổn ko?
    Vì tớ thì vẫn ko nghĩ là ''always wrong'' đâu.
    He he, tớ vẫn thích American English hơn, vì nó rất BỐC. Tớ có ''sưa tầm thêm bài ''diễn văn viết'' nữa của mấy 1 American, đây là chú Bill Clinton này.
    Source:
    http://www.americanreview.us/memphis.htm
    Cũng tại memphis luôn.
    Có 4 câu bắt đầu bằng AND ở đầu câu. Và tớ nghĩ Bill Clinton ko fải là Bush nên chắc ''ko nhầm lẫn cơ bản'' đc. Bill Clinton và MLK thì chắc ko ''sai cơ bản'' nhiều đc, tớ nghĩ thế. Chưa kể đây lại là public speeches của họ.
    Tớ mới chuẩn bị học English thôi, nên cũng như pác boy, tớ cũng đi bái tứ phương. Hỏi thầy tớ thì thầy cũng có nói sơ sơ thế. Tớ thì gần gũi với văn fong American hơn vì tớ rất hay đọc, tin tức của bọn này í.
    Mà thôi, làm 1 cái writing đi. Pác boy ra đây đọ viết nào. khà khà. cấm chạy.
  3. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    To Alooo:
    Thay mặt Đảng và Chính quyền Trung ương... biểu dương tinh thần... ngoan cố bảo vệ ý kiến của bác. Nhưng dù gì em vẫn vote cho bác Maytroi. Nhưng mà cái lý của bác cũng có trọng lượng lém.... Điều này làm kẻ "ít chữ" như em đây sao mà khó lòng chọn nghiêng hẳn về ai...ruồng rẫy ai....
    Cấm bác "thù dai" nhá. Thú thực trong lúc writing em phải tra từ điển nhiều lắm, cân nhắc nên dùng cái nào... Em cần phải tu luyện thêm thì mí đọ viết ví bác được...
    Những gì viết ra ở đây chỉ là để tham khảo thôi, không dám "đọ điếc "với bác đâu. Còn sau này thì bác cứ coi chừng, mong rằng sẽ sớm tới ngày em "thách đấu E" cả bác....
  4. maytroi2007

    maytroi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2007
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Trao đổi giữa alooooooo123 và maytroi như thế hoàn toàn bình thường và rất lành mạnh bạn boyhn81 à ! Tại sao bạn có vẻ không thoải mái. Đấy là tiến trình học hỏi tự nhiên. Maytroi biết chắc là trong khi viết và tìm tòi như thế, bạn alooooooo123 đã học thêm được nhiều điều, mà maytroi tin là các members khác đang âm thầm theo dõi cuộc ''tranh luận'' cũng rút ra được bài học cho mình. Vì thế xin bạn boyhn81 đừng e ngại nhé. Ý tưởng hay quan niệm của một người, không phải là chính người đó, cho nên bạn vẫn có thể tán đồng hay phản bác mà không ảnh hưởng gì đến tương quan giữa 2 người cả. Phải quan niệm và sống như thế mình mới làm việc và phát triển được chứ. Nếu vì ngại đụng chạm hay mích lòng thì mãi mãi bạn cứ phải đồng ý với bạn bè hay người cùng phe với mình, dầu người đấy sai hay sao ? Enough said !
    Bạn aloooooo123 ! Văn nói và văn viết không tuân thủ những luật lệ như nhau, vì văn nói rất uyển chuyển linh động, trong khi văn viết phải chững chạc chỉn chu. Bài diễn văn bạn tìm thấy, đó là trích nguyên văn cuộc nói chuyện của cựu TT Clinton mà, thì dĩ nhiên mình đâu có thể bắt bẻ tại sao ông ta dùng như thế trong lúc nói. Đó là ông ta nói, mà ai nói cũng thoải mái tự nhiên như thế thôi, nhưng lúc ông ta viết, thì chắc chắc bạn sẽ không tìm ra một lỗi sơ đẳng là viết AND ở đầu câu. Hãy tìm đọc hồi ký về sự nghiệp chính trị của Clinton bạn nhé, rất cảm động. Mình vừa mới ngồi xem qua vài chương để tìm một câu bắt đầu bằng chữ AND mà không thấy bạn ạ. Người Anh hay người Mỹ viết, cũng tuân thủ cùng một luật lệ mà thôi. Bạn tìm đọc vài bài trong báo Time, bạn sẽ nhận ra điều đấy.
    Nói gì thì nói, bạn vẫn còn tìm ra đó đây những bài viết của tác giả hay ký giả chuyên nghiệp có lỗi như thế, nhưng đâu phải vì họ sai mà mình phải bắt chước y như thế.
    Kết luận : câu viết của bạn mà maytroi quote ở trên tóm lược và điều chỉnh ý của mình một cách chính xác nhất. Mình trả lời nhé : rất ổn, hoàn toàn ổn
    maytroi
  5. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    To Maytroi:
    Em hoàn toàn không đồng ý với...."suy đoán" của bác. bởi vì em hoàn toàn thoải mái. Vì cũng như bác đã nói. Việc tranh luận này đem lại rất nhiều thứ. Không hiểu bác căn cứ vào đâu mà bảo BOY em không thoải mái ạ....
    Không phải là em ko dám nói ra ý kiến của mình, nếu vậy thì chắc chắn nick của em hòan toàn không thể gắn 2 chữ TÍCH CỰC được đâu ạ... Nhưng quả thật là những ý kiến của 2 bác đưa ra đều rất xác đáng. Chuyện em chưa nghiêng về ai hẳn không phải là do em nhát gan hay phải nịnh bợ ai mà chỉ là do trình độ của em chưa đủ để chắc chắn ai đúng ai sai, và đúng sai ở chỗ nào.... Chính vì thế mới mong các bác đưa ra thêm những lý do xác đáng
    Em cũng hòan toàn cảm thấy thoải mái ạ.... Có việc em phấn khích quá nên dùng những từ ngữ hơi mạnh mẽ và lại sơ ý quên không cho vào ngoặc kép (NGOAN CỐ) nên bác và có thể một số bác, đặc biệt là Alooo.... đã có chút hiểu lầm chăng....
    Một lần nữa em khẳng định là việc Alooo tìm tòi và phản biện như thế hòan toàn đáng khích lệ... Em cũng đang thầm mong một ngày em có thể có những ý kiến xác đáng như thế để có thể phản biện lại các bậc "tiền bối"...
    phù phù.... mệt.... mệt wá.... Làm cốc bia nào....
  6. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Em có một câu hỏi như thế này mong được giải đáp
    Đây là đoạn tiếng Anh trong một bài hội thoại của Business
    So, *****m up ?" I think we are all aware that some urgent work does need to be done, and we will need to work on a longer term plan for a major refit.
    Well, if there?Ts no more discussion ?" we?Tll put it to a vote. We?Tre recommending that TENDERS BE CALLED FOR THE URGENT WORK needed. All those in favour?
    All those against?
    Then that?Ts agreed.. Any other business?
    Dịch ra là:
    Vậy tổng kết lại - tôi nghĩ chúng ta đều nhận thức được là có nhiều việc cấp thiết cần làm, và chúng ta cần có kế hoạch dài hạn cho kế hoạch đầu tư lớn.
    Vâng, nếu không ai có ý kiến gì nữa - chúng ta sẽ biểu quyết. Chúng tôi cho rằng RẤT CẦN CÓ MỘT NGƯỜI ĐỨNG RA QUẢN LÝ NHỮNG CÔNG VIỆC NÀY. Những ai ủng hộ ạ.
    Những ai phản đối ạ?
    Như vậy là đã thống nhất. Còn ai có ý kiến gì khác không ạ?
    Bác nào correct hộ em cái nhất là đoạn chữ bôi vàng cái nhé...
    thanks
    Được boyhn81 sửa chữa / chuyển vào 11:05 ngày 28/11/2007
  7. maytroi2007

    maytroi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2007
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Chúng tôi đề nghị gọi thầu để thực hiện công việc khẩn cấp chúng ta đang cần...
    - RECOMMEND có ý nghĩa mạnh hơn là CHO RẰNG. Recommend là đưa ra ý kiến dựa vào khả năng chuyên môn và sự nghiên cứu của mình. Các nhà điều hành và quản lý cao cấp thường quyết định dựa vào RECOMMENDATIONS của các chuyên gia. Trong đoạn văn này, người phát biểu dùng chữ ''recommend'' trong ý nghĩa đó. Nên thay thế CHO RẰNG bằng ĐỀ NGHỊ.
    mt

Chia sẻ trang này