1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chia sẻ những bài hát bạn yêu thích cho bè bạn ! ( Online in box Czech ).Cách ẩn link và các nick để

Chủ đề trong 'Czech' bởi N_L, 19/04/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. keo_mut5001

    keo_mut5001 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/02/2004
    Bài viết:
    580
    Đã được thích:
    0
    Forever <---click here
    có thể các bác phải chờ hơi lâu một chút, nhưng nên...kiên nhẫn
    Được keo_mut5001 sửa chữa / chuyển vào 00:07 ngày 17/01/2005
  2. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0

    Scarborough Fair
    smthing about Scarborough Fair (from Daisy)

    Scarborough Fair - Lời của cỏ cây .
    Những bài hát ca ngợi Tình Yêu trên thế giới thì nhiều lắm . Có bài viết từ huyền thoại được thêu dệt thêm, truyền từ đời này qua đời nọ, Romeo and Juliette, từ chuyện phim nổi tiếng như Love Story, cho đến những mối tình thầm kín của nhạc sĩ được tạo thành ca khúc, để rồi người nghe tưởng như chuyện tình của chính mình, I left my heart in San Francisco, Oh mon amour, Tình Khúc Không Tên .... Nhưng chắc ít ai biết bài hát "Scarbough Fair", giai điệu nhẹ nhàng, giản dị, mà Nhạc Sĩ Phạm Duy đã chuyển lời Việt , vơ?Ti tựa là "Giàn Thiên Lý", là một bài hát tình yêu rất lãng mạn đã có từ nghìn xưa ... Nhân dịp Lễ Tình Yêu xin bàn đến bài hát này .
    Bài hát "Scarborough Fair" là một bài hát dân ca xuất xứ từ Anh Quốc, thời Trung Cổ . Scarborough là một thành phố nằm ven bờ biển nước Anh, là hải cảng mà các thương gia, thuyền bè thời đó dùng làm nơi trao đổi hàng hóa, thương mại .Thành phố thành lập từ một ngàn năm trước đây, khi chúa tể Viking Skartha, quyết định lưu lại lâu dài tại Scarborough, biến hải cảng này trở thành một thương cảng quan trọng trong vùng Tây Bắc Anh Quốc .
    Lịch sử thành phố:
    Ngày nay chữ "Fair" có nghĩa là Hội chợ, được tổ chức vào mùa hè, nơi mọi người tụ họp vui chơi, trước kỳ gặt vào mùa thu . Mùa hè là thời gian dễ dàng dựng những gian hàng và các trò chơi nằm ngoài trời . Hội Chợ có cả sân khấu trình diễn âm nhạc cho tới khuya . Thường các hội chợ mang tên là Country Fair, Strawberry Fair, hay lấy tên quận, hạt của thành phố vvv ...
    Scarborough Fair thời đó không có nghĩa là hội chợ, mà là một cuộc hội họp thương mãi , nơi các thương gia trao đổi hàng hóa với nhau . Bắt đầu vào trung tuần tháng Tám, đặc biệt Hội chợ thương mại Scarborough Fair kéo dài tới 45 ngày, một thời gian tương đối dài hơn so với các Hội chợ thương mãi khác trong nước . Hội chợ rất lớn và quan trọng, tất cả mọi nơi khắp xứ Anh và ngay cả tại những xứ lân cận khác đều tụ về Scarborough Fair, để trao đổi hàng hóa, dịch vụ . Năm tháng trôi qua, hải cảng của thành phố Scarborough suy giảm, và các hoạt động thương mãi cũng giảm theo . Ngày nay Scarborough chỉ là một thành phố nhỏ hiền hoà, nằm ven biển .
    Lịch sử bài hát:
    Người ta bắt đầu nghe bài hát Scarborough Fair qua những người hát dạo thời đó, thường được gọi là bard hay shapers, khi họ di chuyển từ làng mạc này qua thành phố nọ, mỗi nơi lời và cách hòa âm có thay đổi đôi chút . Sau này không còn biết tác giả là ai . Hiện nay tại Anh quốc có nhiều lời hơi khác nhau, cho bản hát cùng mang tên "Scarborough Fair", và có cùng nốt nhạc
    Có lẽ bài hát Scarborough Fair được toàn thế giới biết tiếng, nhờ Paul Simon và Garfunkel thâu vào đĩa hát (album) có tên là "Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" năm 1966 . Paul Simon khi qua Anh Quốc trong một lần trình diễn, biết đến bài hát, qua lời ca và hòa âm của nhạc sĩ Dân Ca Anh Quốc Martin Carthy . Sau này Paul Simon đã cho thu bản nhạc, và có dùng một phần hòa âm của Martin Carthy, tuy P. Simon đã "quên" khg ghi tên Martin Carthy vào dĩa hát của anh .
    Ý nghĩa của bốn thảo mộc trong bài hát .
    Mỗi đoạn của bài hát đều có lập lại câu thứ hai, và cũng là ý nghĩa chính của bài hát, đó là câu nói đến bốn cây thảo mộc: parsley, sage, rosemary, thyme . Ngày nay các loại thảo mộc này chỉ có ý nghĩa trong nhà bếp thôi, dùng làm gia vị vì tất cả đều thơm . Vào thời Trung Cổ các thảo mộc này có nghĩa giống như hoa hồng của ngày nay, nghĩa là các chúng tượng trưng cho tình yêu, mà không cần phải ví von lôi thôi . Sự lập lại cố ý của tác giả, đã nói lên lời ước muốn sâu xa nhất của chàng, ước mong người yêu trở về .
    Parsley - (ngò tây) Ngày nay các y sĩ chuyên trị bệnh bằng dược thảo, vẫn kê toa thuốc có lá parsley cho những bệnh nhân bị khó tiêu trong khi ăn . Thật thế, Parsley ăn chung với những rau cải có chất đắng như spinach, thì mọi sự tiêu hoá được dễ dàng hơn . Thời xưa bác sĩ còn đồng hoá điều nay trên phương diện tâm lý con người .
    Lá Sage, ta dịch là xô thơm, là một loại lá cây, tượng trưng cho sức mạnh ngàn năm . Lá có mùi thơm rất đặc biệt!
    Rosemary (hương thảo) nói đến lòng trung thành, tình yêu và trí nhớ . Ngày xưa các chàng tình nhân Hy Lạp đã tặng lá hương thảo cho người mình yêu . Hiện nay tại Anh Quốc cũng như tại một vài xứ Châu Âu, các cô dâu trong ngày cưới, vẫn còn dắt lên tóc lá hương thảo . Hương thảo còn tượng trưng cho tính nhạy cảm và sự cẩn thận . Các bác sĩ thời La Mã khuyên bệnh nhân buộc một bó hương thảo dưới gối, khi cần phải quyết định, suy nghĩ những việc khó khăn . Hương thảo tượng trưng cho tình yêu phụ nữ, vững bền, mạnh mẽ dù rằng tình yêu đến rất chậm .
    Thyme- Cây húng tây , Cây húng tượng trưng cho sự Can Đảm . Bài hát này viết vào thời khi các chiến sĩ ra mặt trận, trong tay có cây mộc, gắn hình cây húng thêu bởi bàn tay của vợ hay người yêu, một hình ảnh nói lên lòng ngưỡng mộ sự can đảm của các chàng chiến sĩ .
    Qua bốn loại thảo mộc được nhắc đi nhắc lại trong bài hát, chàng trai bị phụ tình đã nói lên lòng mong mỏi tình yêu chân thành, đằm thắm của mình sẽ xoa dịu những cay đắng giữa hai người . Tình yêu đó sẽ có đủ sức mạnh để đứng vững trong thời gian hai người xa nhau, chàng ước muốn nàng trung kiên, chờ đợi chàng trong thời gian xa cách, nàng sẽ có can đảm đi ngược lại lại với xã hội đế làm những việc khó khăn nhất mà chàng đòi hỏi, để chứng tỏ tình yêu của nàng đối với chàng .
    Câu hát nghe rất tầm thường cũng như bốn loại thảo mộc, nhưng thật thâm thuý . Cũng không phải là mùi của hoa được người đời ca tụng, hoa với ý nghĩa và màu sắc tươi thắm, ngọc lan, hồng, dạ lý hương ... đàng này chỉ là mùi hương của thảo mộc, những lá cây trông thấy hàng ngày, ai cũng có và dùng được . Nhưng chính cái tầm thường đó là những gì con người giữ vào trí nhớ mạnh mẽ nhất và chàng nhạc sĩ đã nhẹ nhàng, khéo léo nhắc nhở người yêu hãy theo mùi hương mà trở về với tình yêu chân thật mà chàng đã trọn vẹn dành cho nàng .
  3. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0

    Scarborough Fair
    smthing about Scarborough Fair (from Daisy)

    Scarborough Fair - Lời của cỏ cây .
    Những bài hát ca ngợi Tình Yêu trên thế giới thì nhiều lắm . Có bài viết từ huyền thoại được thêu dệt thêm, truyền từ đời này qua đời nọ, Romeo and Juliette, từ chuyện phim nổi tiếng như Love Story, cho đến những mối tình thầm kín của nhạc sĩ được tạo thành ca khúc, để rồi người nghe tưởng như chuyện tình của chính mình, I left my heart in San Francisco, Oh mon amour, Tình Khúc Không Tên .... Nhưng chắc ít ai biết bài hát "Scarbough Fair", giai điệu nhẹ nhàng, giản dị, mà Nhạc Sĩ Phạm Duy đã chuyển lời Việt , vơ?Ti tựa là "Giàn Thiên Lý", là một bài hát tình yêu rất lãng mạn đã có từ nghìn xưa ... Nhân dịp Lễ Tình Yêu xin bàn đến bài hát này .
    Bài hát "Scarborough Fair" là một bài hát dân ca xuất xứ từ Anh Quốc, thời Trung Cổ . Scarborough là một thành phố nằm ven bờ biển nước Anh, là hải cảng mà các thương gia, thuyền bè thời đó dùng làm nơi trao đổi hàng hóa, thương mại .Thành phố thành lập từ một ngàn năm trước đây, khi chúa tể Viking Skartha, quyết định lưu lại lâu dài tại Scarborough, biến hải cảng này trở thành một thương cảng quan trọng trong vùng Tây Bắc Anh Quốc .
    Lịch sử thành phố:
    Ngày nay chữ "Fair" có nghĩa là Hội chợ, được tổ chức vào mùa hè, nơi mọi người tụ họp vui chơi, trước kỳ gặt vào mùa thu . Mùa hè là thời gian dễ dàng dựng những gian hàng và các trò chơi nằm ngoài trời . Hội Chợ có cả sân khấu trình diễn âm nhạc cho tới khuya . Thường các hội chợ mang tên là Country Fair, Strawberry Fair, hay lấy tên quận, hạt của thành phố vvv ...
    Scarborough Fair thời đó không có nghĩa là hội chợ, mà là một cuộc hội họp thương mãi , nơi các thương gia trao đổi hàng hóa với nhau . Bắt đầu vào trung tuần tháng Tám, đặc biệt Hội chợ thương mại Scarborough Fair kéo dài tới 45 ngày, một thời gian tương đối dài hơn so với các Hội chợ thương mãi khác trong nước . Hội chợ rất lớn và quan trọng, tất cả mọi nơi khắp xứ Anh và ngay cả tại những xứ lân cận khác đều tụ về Scarborough Fair, để trao đổi hàng hóa, dịch vụ . Năm tháng trôi qua, hải cảng của thành phố Scarborough suy giảm, và các hoạt động thương mãi cũng giảm theo . Ngày nay Scarborough chỉ là một thành phố nhỏ hiền hoà, nằm ven biển .
    Lịch sử bài hát:
    Người ta bắt đầu nghe bài hát Scarborough Fair qua những người hát dạo thời đó, thường được gọi là bard hay shapers, khi họ di chuyển từ làng mạc này qua thành phố nọ, mỗi nơi lời và cách hòa âm có thay đổi đôi chút . Sau này không còn biết tác giả là ai . Hiện nay tại Anh quốc có nhiều lời hơi khác nhau, cho bản hát cùng mang tên "Scarborough Fair", và có cùng nốt nhạc
    Có lẽ bài hát Scarborough Fair được toàn thế giới biết tiếng, nhờ Paul Simon và Garfunkel thâu vào đĩa hát (album) có tên là "Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" năm 1966 . Paul Simon khi qua Anh Quốc trong một lần trình diễn, biết đến bài hát, qua lời ca và hòa âm của nhạc sĩ Dân Ca Anh Quốc Martin Carthy . Sau này Paul Simon đã cho thu bản nhạc, và có dùng một phần hòa âm của Martin Carthy, tuy P. Simon đã "quên" khg ghi tên Martin Carthy vào dĩa hát của anh .
    Ý nghĩa của bốn thảo mộc trong bài hát .
    Mỗi đoạn của bài hát đều có lập lại câu thứ hai, và cũng là ý nghĩa chính của bài hát, đó là câu nói đến bốn cây thảo mộc: parsley, sage, rosemary, thyme . Ngày nay các loại thảo mộc này chỉ có ý nghĩa trong nhà bếp thôi, dùng làm gia vị vì tất cả đều thơm . Vào thời Trung Cổ các thảo mộc này có nghĩa giống như hoa hồng của ngày nay, nghĩa là các chúng tượng trưng cho tình yêu, mà không cần phải ví von lôi thôi . Sự lập lại cố ý của tác giả, đã nói lên lời ước muốn sâu xa nhất của chàng, ước mong người yêu trở về .
    Parsley - (ngò tây) Ngày nay các y sĩ chuyên trị bệnh bằng dược thảo, vẫn kê toa thuốc có lá parsley cho những bệnh nhân bị khó tiêu trong khi ăn . Thật thế, Parsley ăn chung với những rau cải có chất đắng như spinach, thì mọi sự tiêu hoá được dễ dàng hơn . Thời xưa bác sĩ còn đồng hoá điều nay trên phương diện tâm lý con người .
    Lá Sage, ta dịch là xô thơm, là một loại lá cây, tượng trưng cho sức mạnh ngàn năm . Lá có mùi thơm rất đặc biệt!
    Rosemary (hương thảo) nói đến lòng trung thành, tình yêu và trí nhớ . Ngày xưa các chàng tình nhân Hy Lạp đã tặng lá hương thảo cho người mình yêu . Hiện nay tại Anh Quốc cũng như tại một vài xứ Châu Âu, các cô dâu trong ngày cưới, vẫn còn dắt lên tóc lá hương thảo . Hương thảo còn tượng trưng cho tính nhạy cảm và sự cẩn thận . Các bác sĩ thời La Mã khuyên bệnh nhân buộc một bó hương thảo dưới gối, khi cần phải quyết định, suy nghĩ những việc khó khăn . Hương thảo tượng trưng cho tình yêu phụ nữ, vững bền, mạnh mẽ dù rằng tình yêu đến rất chậm .
    Thyme- Cây húng tây , Cây húng tượng trưng cho sự Can Đảm . Bài hát này viết vào thời khi các chiến sĩ ra mặt trận, trong tay có cây mộc, gắn hình cây húng thêu bởi bàn tay của vợ hay người yêu, một hình ảnh nói lên lòng ngưỡng mộ sự can đảm của các chàng chiến sĩ .
    Qua bốn loại thảo mộc được nhắc đi nhắc lại trong bài hát, chàng trai bị phụ tình đã nói lên lòng mong mỏi tình yêu chân thành, đằm thắm của mình sẽ xoa dịu những cay đắng giữa hai người . Tình yêu đó sẽ có đủ sức mạnh để đứng vững trong thời gian hai người xa nhau, chàng ước muốn nàng trung kiên, chờ đợi chàng trong thời gian xa cách, nàng sẽ có can đảm đi ngược lại lại với xã hội đế làm những việc khó khăn nhất mà chàng đòi hỏi, để chứng tỏ tình yêu của nàng đối với chàng .
    Câu hát nghe rất tầm thường cũng như bốn loại thảo mộc, nhưng thật thâm thuý . Cũng không phải là mùi của hoa được người đời ca tụng, hoa với ý nghĩa và màu sắc tươi thắm, ngọc lan, hồng, dạ lý hương ... đàng này chỉ là mùi hương của thảo mộc, những lá cây trông thấy hàng ngày, ai cũng có và dùng được . Nhưng chính cái tầm thường đó là những gì con người giữ vào trí nhớ mạnh mẽ nhất và chàng nhạc sĩ đã nhẹ nhàng, khéo léo nhắc nhở người yêu hãy theo mùi hương mà trở về với tình yêu chân thật mà chàng đã trọn vẹn dành cho nàng .
  4. Hung_cz

    Hung_cz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/12/2003
    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    Em tìm mãi trên các web bài Mong ước kỷ niệm xưa mà chẳng thấy đâu cả. Có bác nào dowmload lên cho em được kô ạ ?Em xin cảm tạ
  5. Hung_cz

    Hung_cz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/12/2003
    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    Em tìm mãi trên các web bài Mong ước kỷ niệm xưa mà chẳng thấy đâu cả. Có bác nào dowmload lên cho em được kô ạ ?Em xin cảm tạ
  6. N_L

    N_L Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2004
    Bài viết:
    855
    Đã được thích:
    0

    Mong ước kỷ niệm xưa
    Trình bày : Tam ca 3A
    Tới chú Hùng : Bài này làm anh nhớ nhiều thứ,nhớ mái trường có nhiều cây,rồi ao chuôm,nhớ những đứa bạn chân đất....nhớ cái ngày còn bắn bi,chơi cái trò gì nó cứ phải kêu o gà gì đó....Cũng muốn đi ngủ quá nhưng vì chú vì anh up lên đây ! Mong sao thời gian quay trở lại !
  7. N_L

    N_L Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2004
    Bài viết:
    855
    Đã được thích:
    0

    Mong ước kỷ niệm xưa
    Trình bày : Tam ca 3A
    Tới chú Hùng : Bài này làm anh nhớ nhiều thứ,nhớ mái trường có nhiều cây,rồi ao chuôm,nhớ những đứa bạn chân đất....nhớ cái ngày còn bắn bi,chơi cái trò gì nó cứ phải kêu o gà gì đó....Cũng muốn đi ngủ quá nhưng vì chú vì anh up lên đây ! Mong sao thời gian quay trở lại !
  8. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0
    tìm mãi ko ra link,bác nào có bài này up lên fát nhé
    bài hát của một thời,nghe hay ko chịu được.
    Lá Diêu Bông
    Trần Tiến
    Lời ru buồn nghe mênh mang mênh mang
    Sau lũy tre làng khiến lòng tôi xôn xao
    Ngày lấy chồng em đi qua con đê
    Con đê mọc lối cỏ về
    Có chú **** vàng bay theo em
    **** vàng đã đậu cây mù u rồi
    Lấy chồng sớm làm gì, để lời ru thêm buồn
    Ru em thời thiếu nữ xa xôi
    Còn đâu bao đêm trăng thanh
    Tát gàu sòng, vui bên anh
    Ru em thời con gái kiêu sa
    Em đố ai tìm được lá diêu bông
    Em xin lấy làm chồng
    Ru em, thời thiếu nữ xa xôi
    Mình tôi lang thang muôn nơi đi tìm lá cho em tôi
    Ru em thời con gái hay quên
    Thương em tôi tìm được lá diêu bông
    Diêu bông hỡi, diêu bông!
    Sao em nỡ vội đi lấy chồng ?
    Dieu bong co tu bao gio,hoi dieu bong? Sao em no voi lay chong ,hoi em? Mot cau hoi hay mot loi trach moc ? em nhu con song ,lam gon ho nuoc binh yen trai tim toi .de mot ngay,toi thon thuc ,chat vat tu di tim cau tra loi cho chinh minh ?mot chut phu phang,mot chut gian ,mot chut thuong?nhung co le ko day dut va tuyet vong.vi van con ben toi,mot loi ru menh mang ,cua em ?
    Chot nho den mot cau hat cua Thanh Tung,no nhu bat ra tu bong toi cua su don coi va le loi ,tu mot noi dau:
    ?onguoi yeu oi ,nay em da bo toi di,sao em no bo toi di mai..?trong Loi cu ta ve. mot cau hoi xuyen vao hu vo,vi em se mai ko co cau tra loi.co chang mot loi cu, mot mui huong thoang trong gio nam nao?.khi ma mot ngay tinh day ,em da ko con ben canh toi,cai cam trong vang cua nguoi nghe si mat di nguoi thuong,trong vang ,hang hut, khac khoai...ong viet bai hat nay cho ai ,cho nguoi da ra di,cho hu khong ,cho cuoc doi hay cho chinh minh? Do co le cung la hanh phuc cua nguoi nghe si,khi de noi long minh duoc thang hoa ,de cam xuc duoc hoa quyen vao dat troi.
    Lối cũ ta về
    Sáng tác: Thanh Tùng
    Lối cũ ta về dường như nhỏ lại
    Trời xanh xanh mãi một màu ấu thơ
    Lối cũ ta về, vườn xưa có còn
    Hoàng hôn buông xuống thoảng hương ngọc lan
    Dù gió có trút lá úa xuống vườn chiều
    Bước chân ai đem lang thang về cô liêu
    Chốn xa xôi kia mang bao kỷ niệm cũ
    Em đã quên hay là vẫn mang theo
    Dù cho bên anh nay em không còn nữa
    Biết chăng trong con tim anh luôn hằng nhớ
    Người yêu ơi nay em đã bỏ anh đi
    Sao em nỡ bỏ anh đi mãi
    Lối cũ ta về, soi nghiêng gót giầy
    Chiều nghiêng vạt nắng, buồn chờ tóc mây
    Lối cũ ta về, dừng chân trước thềm
    Chờ nghe trong gió thoảng hương ngọc lan.
  9. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0
    tìm mãi ko ra link,bác nào có bài này up lên fát nhé
    bài hát của một thời,nghe hay ko chịu được.
    Lá Diêu Bông
    Trần Tiến
    Lời ru buồn nghe mênh mang mênh mang
    Sau lũy tre làng khiến lòng tôi xôn xao
    Ngày lấy chồng em đi qua con đê
    Con đê mọc lối cỏ về
    Có chú **** vàng bay theo em
    **** vàng đã đậu cây mù u rồi
    Lấy chồng sớm làm gì, để lời ru thêm buồn
    Ru em thời thiếu nữ xa xôi
    Còn đâu bao đêm trăng thanh
    Tát gàu sòng, vui bên anh
    Ru em thời con gái kiêu sa
    Em đố ai tìm được lá diêu bông
    Em xin lấy làm chồng
    Ru em, thời thiếu nữ xa xôi
    Mình tôi lang thang muôn nơi đi tìm lá cho em tôi
    Ru em thời con gái hay quên
    Thương em tôi tìm được lá diêu bông
    Diêu bông hỡi, diêu bông!
    Sao em nỡ vội đi lấy chồng ?
    Dieu bong co tu bao gio,hoi dieu bong? Sao em no voi lay chong ,hoi em? Mot cau hoi hay mot loi trach moc ? em nhu con song ,lam gon ho nuoc binh yen trai tim toi .de mot ngay,toi thon thuc ,chat vat tu di tim cau tra loi cho chinh minh ?mot chut phu phang,mot chut gian ,mot chut thuong?nhung co le ko day dut va tuyet vong.vi van con ben toi,mot loi ru menh mang ,cua em ?
    Chot nho den mot cau hat cua Thanh Tung,no nhu bat ra tu bong toi cua su don coi va le loi ,tu mot noi dau:
    ?onguoi yeu oi ,nay em da bo toi di,sao em no bo toi di mai..?trong Loi cu ta ve. mot cau hoi xuyen vao hu vo,vi em se mai ko co cau tra loi.co chang mot loi cu, mot mui huong thoang trong gio nam nao?.khi ma mot ngay tinh day ,em da ko con ben canh toi,cai cam trong vang cua nguoi nghe si mat di nguoi thuong,trong vang ,hang hut, khac khoai...ong viet bai hat nay cho ai ,cho nguoi da ra di,cho hu khong ,cho cuoc doi hay cho chinh minh? Do co le cung la hanh phuc cua nguoi nghe si,khi de noi long minh duoc thang hoa ,de cam xuc duoc hoa quyen vao dat troi.
    Lối cũ ta về
    Sáng tác: Thanh Tùng
    Lối cũ ta về dường như nhỏ lại
    Trời xanh xanh mãi một màu ấu thơ
    Lối cũ ta về, vườn xưa có còn
    Hoàng hôn buông xuống thoảng hương ngọc lan
    Dù gió có trút lá úa xuống vườn chiều
    Bước chân ai đem lang thang về cô liêu
    Chốn xa xôi kia mang bao kỷ niệm cũ
    Em đã quên hay là vẫn mang theo
    Dù cho bên anh nay em không còn nữa
    Biết chăng trong con tim anh luôn hằng nhớ
    Người yêu ơi nay em đã bỏ anh đi
    Sao em nỡ bỏ anh đi mãi
    Lối cũ ta về, soi nghiêng gót giầy
    Chiều nghiêng vạt nắng, buồn chờ tóc mây
    Lối cũ ta về, dừng chân trước thềm
    Chờ nghe trong gió thoảng hương ngọc lan.
  10. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0
    chiều buồn lang thang,ta đi tìm ta và tìm cái ta muốn tìm
    VÀI NÉT VỀ "LÁ DIÊU BÔNG"
    Lá Diêu Bông là lá tưởng tượng để bày tỏ ẩn tình bi thương, chất ngất. Ân tình đó được phổ biến qua tiếng hát với cung đàn. Làng Đình Bảng, Bắc Ninh tuy là miền quê nhưng cũng là "nơi đàn bà con gái đa tình, sóng sánh mắt lá răm" trông mòn con mắt. Trong bài thơ Lá Diêu Bông, mở đầu, Hoàng Cầm đã viết "Váy Đình Bảng buông chùng cửa võng" để phác hoạ hình ảnh điạ phương với bóng dáng trang phục diễm kiều cuả người gái quệ Năm Hoàng Cầm lên 8 tuổi, từ tỉnh ở trọ học, trở về thăm nhà gặp người con gái 16 tuổi - tên Vinh - yêu kiều trong chiếc váy bước vào hàng xén cuả thân mẫu Hoàng Cầm. Cậu bé 8 tuổi quá lãng mạn đã bị "tiếng sét ái tình" (coupđe-foudre) (amour subit & violent) ngay tức khắc. Tiếng sét ấy đã đi sâu vào trái tim, gần 70 năm sau Hoàng Cầm tâm sự: "Trước mắt tôi, Chị hiện ra rực rỡ như một thiên thần. Ngay lập tức, hồn tôi như bị chiếm đoạt đến đau điếng. Kể từ giây phút định mệnh ấy, tôi mê man chị chẳng còn biết trời đất, ất giáp, quên cả đến học hành, sách vở, suốt ngày chỉ ngong ngóng sang bên kia đường số 1, xe xế nhà tôi khoảng 20 mét, nơi thiên thần cuả tôi ngồi bán quán nghèo, phố nhỏ điù hiu, tỉnh nhỏ... Tôi phải lòng chị, cứ thế giăng mắc tơ tình quanh chị suốt 4 năm trời, đến năm tôi 12 tuổi thì chị đi lấy chồng". Người con gái đó biết được mối tình si cuả cậu bé học trò. Thế nhưng "Chị vẫn dứt áo ra đị Đi lấy chồng. Tôi mất tăm chị, đầu non cuối bể tôi đi tìm, không thấỵ Biền biệt tăm cá bóng chim...". Theo Hoàng Cầm, Lá Diêu Bông "là chiếc lá huyền thoại, chiếc lá ngây thơ về một tình yêu đầy mộng mị thời thơ ấu". Chiếc lá ấy mang theo hình ảnh có thật với Hoàng Cầm: "Tôi còn nhớ mồn một một buổi chiều muà đông... Chị đi về phiá cánh đồng chiều còn trơ cuống rạ Những dãy nuí xanh xanh mờ xa in hình như dao khắc trên nền trời cuối hoàng hôn. Bí mật, tôi lặng lẽ lần theo chị. Tôi thấy chị thẩn thờ tìm đồng chiềụ Cuống rạ. Rồi chị lẩm bẩm một mình, dầu chị biết chắc tôi lẵng nhẵng theo sau lưng : Đứa nào tìm được Lá Diêu Bông, từ nay ta gọi là chồng...".
    Mang hình ảnh đó những 25 năm sau, bài thơ Lá Diêu Bông cuả Hoàng Cầm mới ra đờị
    "Váy Đình Bảng buông chùng cửa võng
    Chị thẩn thờ đi tìm
    Đồng chiều,
    Cuống rạ.
    Chị bảo:
    Đứa nào tìm được Lá Diêu Bông
    Từ nay ta gọi là chồng.
    Hai ngày em tìm thấy lá
    Chị chau mày: Đâu phải Lá Diêu Bông.
    Muà đông sau em tìm thấy lá
    Chị lắc đầu,
    Trông nắng vãng bên sông.
    Ngày cưới chị
    Em tìm thấy lá
    Chị cười xoe chỉ cắm trôn kim.
    Chị ba con
    Em tìm thấy lá
    Xoè tay phủ mặt chị không nhìn.
    Từ thuở ấy
    Em cầm chiếc lá
    Đi đầu non cuối bể.
    Gió quê vi vút gọị
    Diêu bông hời ... ới Diêu Bông!".
    Bài thơ gọi chị & em vì vậy có nhiều người cứ nhầm tưởng hình ảnh hai chị em gái; thật ra, giữa tác giả với "người tình" nơi cố quận. Lá Diêu Bông ra đời từ năm 1959, bí ẩn đó kéo dài gần 4 thập niên, tác giả mới tâm sự nổi niềm.
    Nhạc sĩ cảm tác, rung rộng với hồn thơ để sáng tác. Và, "thiên tình sử" Lá Diêu Bông được nhạc sĩ Phạm Duy viết thành ca khúc Lá Diêu Bông ở hải ngoại vào giữa thập niên 1980 trong tuyển tập "Thấm thoát mười năm" xuất bản năm 1985. Phạm Duy dùng nguyên văn bài thơ để viết nhạc, chỉ bỏ vài câu đầu từ "Váỵ.." đến "Chị bảo". "Đứa nào tìm được Lá Diêu Bông... Diêu Bông hời, hời hỡi Diêu Bông" và thêm vào hai câu cuối vào bài hát: "Em đi trăm núi nghìn sông! Nào tìm thấy Lá Diêu Bông bao giờ...". Nhạc phẩm Lá Diêu Bông này mang âm hưởng sắc thái mới lạ, khó hát nên ít được phổ biến. Đầu thập niên 1990, nhạc sĩ Trần Tiến phổ biến bài này mang âm điệu dân ca, bình dân được nhiều ca sĩ trình bày; vì vậy, đã có nhiều sự nhầm lẫn về tác giả khi nghe bài hát Lá Diêu Bông. Trần Tiến không hiểu được hồn cuả bài thơ, ngộ nhận nhân vật, nhưng làm nổi tiếng tên tuổi Lá Diêu Bông:
    Trở lại hình ảnh Lá Diêu Bông với tơ lòng nhà thơ đắm say trong trường tình. Với hình ảnh người bạn đời Tuyết Khanh, Hoàng Yến; với cả mười người tình đi qua đời, qua trái tim; hình ảnh người con gái quê Đình Bảng vẫn là "đẹp nhất trần gian" ghê thật. Hoàng Cầm, nghệ sĩ sống thật với cõi lòng. Qua bao nhiêu đau thương, biến động dồn dập trong cuộc sống, Hoàng Cầm vẫn mang nặng tâm hồn nhgệ sĩ, chấp nhận tất cả mọi hệ lụy để sống còn và sáng tác. Trôi nổi giữa cuộc sống phong ba, bão táp, nhà thơ Sông Đuống có lẽ bị hai cú "shock" mạnh nhất là ngày chị Vinh đi lấy chồng lúc 12 tuổi và ngày Bùi Thị Hoàng Yến - đứa con thân yêu nhất - vĩnh viễn ra đi khi 63 tuổi đã làm Hoàng Cầm "hoàn toàn sụp đổ, hàng tháng sau chỉ là cái xác vật vờ, lờ lững mà thôi"!. Đọc Lá Diêu Bông, nghe Lá Diêu Bông ... một mối tình đơn phương đầy lãng mạn, một huyền thoại về chiếc lá biểu tượng cho tình yêu chất ngất, rướm máu ... chỉ có Hoàng Cầm đam mê, nóng bỏng, lãng mạn cuả kiếp đời nghệ sĩ.
    Nếu so sánh Hán Quang Võ đa tình, đa cảm... mẫn mê với thuở Lệ Quyên "thơm như hoa lan", giữa Ôn Như Hầu (tác giả Cung Oán Ngâm khúc...) và Dục Đức (Tự Đức) (tác giả Ngự Chế Việt Sử tổng vịnh tập, luận ngữ Diễn cạ..) cách nhau một thế kỷ còn mập mờ tranh nhau hình ảnh Thị Bằng - "Đập cổ kính ra tìm bóng cũ. Xếp tàn y lại để dành hơi" - thì Lá Diêu Bông có lẽ tha thiết, nặng tình, bi thương hơn bội phần. Nếu so với tuổi yêu đương, có lẽ Hoàng Cầm đứng đầu danh sách nghệ sĩ. Một loại dược thảo, lá dài và nhỏ có tên là Hoàng Cầm; còn lá "Diêu Bông" được vẽ vời theo trí tưởng, theo hình ảnh nào đó đi vào trái tim. Lá Diêu Bông trữ tình, lãng mạn và cũng là định mệnh tình yêu với chân dung nghệ sĩ được tâm tình qua ngôn ngữ và âm thanh. Với "thiên tình sử" Lá Diêu Bông, với Hoàng Cầm, người nghệ sĩ bị chôn vùi tâm hồn lãng mạn qua thời gian lâu dài trong vùng đất ngục tù, cay đắng ... Nhưng vẫn giữ được trái tim rực lửa như thuở học trò với người gái quê Kinh Bắc.
    Được chinobe sửa chữa / chuyển vào 22:18 ngày 18/01/2005

Chia sẻ trang này