1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chia sẻ những đĩa nhạc hay.. lời bài hát .. website ... :-) ...?T??T??T? ?T??T??T?... ?T??T??T? ?T??

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Soledat., 08/11/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. POKET

    POKET Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/06/2001
    Bài viết:
    4.127
    Đã được thích:
    0
    Bài này đc gửi bởi Homme-en-blanche :

    Magique Boulevard
    Chắc các bác nghe bài này cũng nhiều lần rồi đúng không ạ! Hôm nọ em với thằng bạn căi nhau về nội dung bài hát. Nó bảo bài hát nói về 1 cô gái bán kem trong rạp hát. Em bảo không phải. Các bác cho ý kiến hộ em. Với lại bác nào có lời bài này cho em xin với
    Được POKET sửa chữa / chuyển vào 17:46 ngày 27/02/2004
  2. lo-so

    lo-so Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    122
    Đã được thích:
    0
    Poket ơi, ở cùng trang này phía trên đă có bạn post bài này lên rồi đó, xem lại đi em nhé! Chúc em vui!
  3. lo-so

    lo-so Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    122
    Đã được thích:
    0
    xin lỗi Poket, chị đọc vội quá nên cứ nghĩ đấy là em gửi bài này. Đến khi nghĩ lại mới tự thắc mắc bởi nếu là Poket thì chắc sẽ chẳng phải hỏi như vậy.
    Bạn Homme-en-Blanche xem lời bài này ở phía trên của trang này nhé!
  4. SoledatReincarnated

    SoledatReincarnated Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Lời thì đã có người gửi lên rùi nè, còn về nghĩa thì bài hát cũng đã được dịch luôn rùi nhé
    Xem lại Topic, Thi dịch lời bài hat TP của deptrainhathoi(cái tên này nghe quen quen)
    http://www3.ttvnol.com/cft/23565/trang-3.ttvn
    Tớ chỉ gửi lại thôi nhá
    Đại lộ thần kì​
    (version de deptrainhathoi )​
    Em đã xem phim, trăm lần đều như một mà thôi: giá như nhau, nội dung cũng vậy. Em lẳng lặng giữa một chốn dông người, luôn là hàng đầu tiên, ghế trong cùng. Những lời tình yêu ngọt ngào trên màn hình lớn chỉ như cơn gió thoảng qua với em. Em vẫn sống như vậy, sống nhờ tình thương của người ta mà thôi, và chợt, có những khi trong em bỗng vụt lên một hình ảnh thoảng qua.
    <Refrain>
    Cuộc đời em mãi là những tăm tối, lạ kì. Nhưng em luôn giữ cho mình những ước mơ, giữa đại lộ thần kì!
    Em không bao giờ làm phiền những cặp tình nhân, họ xem phim mà sao đôi mắt nhắm nghiền? Việc của em là bán kem, và em gửi gắm cả ước mơ của mình trong đó. Có người chế giễu, có người cười nhạo em.
    Cuộc đời em mãi là những tăm tối, lạ kì. Nhưng em luôn giữ cho mình những ước mơ, giữa đại lộ thần kì!
    Một cô gái trẻ sống cuộc đời tối tăm, em mơ ước được xinh đẹp, được sống như trên những cảnh phim kia. Em đã mong chờ xiết bao, để rồi tất cả cũng trở thành một cái cười (lạnh lùng)
    Cuộc đời em mãi là những tăm tối, lạ kì. Nhưng em luôn giữ cho mình những ước mơ, giữa đại lộ thần kì!
    Em ngắm nhìn dòng người đi qua, có cả những người đã trở nên nổi tiếng; còn những người đã mua kem xong, họ cũng chẳng nói gì nữa. Không bao giờ trong đám đông kia có một người nắm bàn tay em... Rồi sẽ chỉ còn nước mắt với một kết cục thật nhẹ nhàng (dành cho em).
    Đại lộ diệu kỳ ​
    (version de Lissette)​

    Nàng đã xem những bộ phim
    Trăm lần như một
    Vẫn giá tiền ấy
    Và cùng một nội dung
    Nàng chỉ một mình
    Ghế cuối cùng, trên hàng đầu tiên
    Giữa mọi người
    Trên màn hình lớn
    Những lời nói yêu thương
    Như cơn gió thoảng
    Nàng đã sống như thế
    Giữa tình yêu của những cặp đôi khác
    Đôi khi,
    Một bóng hình ? thoáng qua !!!
    Cuộc sống nàng như đêm tối
    Thật kì lạ
    Nàng thấy tuyệt vọng
    Ngay cả trên đại lộ diệu kỳ
    Nàng để mặc
    ? những tình nhân trên phim
    đang nhắm nghiền đôi mắt
    Trong lòng nàng lạnh giá
    Với những mơ ước
    Nàng cười mơ hồ
    Bên bờ ảo tưởng
    Nàng mơ ước được xinh đẹp
    Để được như trong phim
    Sẽ hạnh phúc biết bao !
    Nhưng cuộc đời đen tối của nàng
    Đã biến ước mơ thành tiếng thét
    Nàng ngắm nhìn dòng người qua
    Những người nổi tiếng
    Những người dửng dưng
    Không ai trong đám đông
    Nắm lấy bàn tay nàng
    Nước mắt nàng rơi​
    Đấy, chả biết có phải bán kem ko

    L''''''''''''''''homme a voulu monté vers les étoiles... [​IMG]
    @Soledat.
    Được SoledatReincarnated sửa chữa / chuyển vào 21:26 ngày 27/02/2004
  5. Seine

    Seine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    hôm nay xin giới thiệu một bài hát tiếng ... ITALIANO ấy các bác cứ bình tĩnh đừng ra vội nghe tớ giải thích
    biết là hai tiếng này chắc chẳng có nhiều điểm chung, hoặc ít ra là ng học tiếng pháp như chúng ta ko tự nhiên hiểu được tiếng ý nhưng thôi thì vì hai nước này gần nhau với cả tớ thấy bài này hay lém nên tớ vẫn muốn post vào đây.
    về nghĩa của bài này thì ... tớ chịu . tớ đã thử cho dịch bằng máy trên internet nhưng mà thú thật dịch quá chuối chả hiểu gì (hay tại dịch mĩên phí nên là thế).
    thôi thì nếu hay thì các bác tìm cách đao về nghe (ai thích thì tớ gửi cho nếu ngại tìm) rồi ngồi lẩm nhẩm hát theo, tớ thấy tiếng ý dễ hát theo phết với cả bài này chậm nữa
    Seamisai (Sei Que Me Amavas)
    Laura Pausini - Gilberto Gil
    [Ecouter un extrait
    Non dire no
    Che ti conosco e lo so cosa pensi
    Non dirmi no
    Os tempos vao
    Foram-se os tempos e agora te calas
    Tu jà nao falas se falo de amor
    Se tens as malas prontas, nao finjas, tudo acabou
    Porqué ja nao se vé
    O teu sorriso ao amanhecer
    Porqué ja nao sou mais teu bem-querer
    Se ami sai quando tutto finisce
    Se ami sai come un brivido triste
    Come in un film dalle scene gia viste
    Che se ne va, oh no!
    Se o amor acaba a ninguém cabe a culpa
    Se o amor acaba nao cabe disculpa
    Agora
    Aperte as minhas maos, sim
    Pra que reste a recordar, sim
    Amanha
    E non si può
    Chiudere gli occhi e far finta di niente
    Come fai tu quando resti ******
    E non trovi il coraggio di dirmi che cosa c''è
    Sarà dentro di me come una notte
    D''inverno perchè
    Sarà da oggi in poi senza di te
    Sei que me amavas e agora é ao tarde
    Sei que me amavas e agora é saudade
    No nosso filme o fim serà triste
    Nao quero ver, oh nao!
    Sabes que è chegada a hora das dores
    Dores de quando se acabam os amores
    Agora
    Aperte as minhas maos, sim
    Pra que reste a recordar, sim
    Amanha
    Nao estaràs
    Mais aquì
    Được seine sửa chữa / chuyển vào 05:26 ngày 28/02/2004
  6. Crazymouse

    Crazymouse Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2003
    Bài viết:
    992
    Đã được thích:
    0
    SAo nghe đi nghe lại mà vẫn chẳng cảm nhận được cái hay của bài này vậy ta? 0 nói đến lý do là 0 hiểu gì hết đó nha.
  7. sukerman

    sukerman Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    24/04/2002
    Bài viết:
    663
    Đã được thích:
    0
    Công nhận là nghe tiếng Ý hay thật. Tớ còn nhớ hồi ở VN có 1 đĩa tiếng Ý tổng hợp, trong đó có bài Felicita, cái bài mà hồi trước đài TH Hà Nội toàn fát khi chiếu giải Ý. Hồi trước hình như chú Đàm Vĩnh Heo nhà mình có hát lại 1 bài trong đĩa này (bài Italiano), nghe mà muốn táng 1 cái vào mỏ, làm mất cả cái hay của nó ra.
    Quay lại nhạc Fáp nào! Nghe Sniper cũng được đấy chứ?? Tớ chỉ khoái nghe mà kô khoái mấy chú hát lắm, kiểu dân sinh ra trong mấy khu HLM, trông đúng chất Rệp! Bài mới của Sniper
    Sans (re)pères:
    La place d''''un père, la place d''''une mère dans une famille
    La place de deux êtres chers censés s''''aimer pour la vie
    Unis par leur volonté, par les sentiments en commun
    Simplement réunis, on craint rien
    Enfin c''''est c'''' qu''''on *** mais pas toujours c'''' qu''''on voit
    J''''ai demander pourquoi, on m''''a répondu c''''est la vie
    Puis-je donner mon avis? Faut qu'''' j'''' reste en dehors de ça
    Quand l''''amour s'''' transforme en haine et qu''''on s'''' déchire devant moi
    Voila ce qu''''il en est, et c'''' n''''est pas autrement
    Comprend tant d''''angoument pour l''''histoire de mes tourments
    Le temps évolue, j''''ai fait face aux soucis, j''''ai grandi
    Maman est là, mais papa est parti et la j''''ai compris
    Qu'''' t''''as préféré tourner la page
    J''''étais pas du voyage, dire qu'''' j'''' te croyais au paradis
    Vu qu'''' l''''alcool fait des ravages
    Tu t''''es pas rattrapé et sans même te retourner
    J'''' t''''ai vu t''''éloigner du rivage
    Et s'''' tu as ta vie merdique j''''en sais trop rien
    Dev''''nu alcoolique et tu fais du mal aux tiens
    Combien de fois tu l''''a vexer, combien de fois t''''étais pas la
    Combien de bleus sur ses bras, car quand on aime on n'''' compte pas
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Tout est devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Il reste encore un espoir
    Oh papa, si j''''avais j'''' t''''aurais ***
    Non ne pars pas!
    J''''étais trop p''''tit pour comprendre
    J''''ai dû grandir sans toi
    Même si mama c''''est bien occupée d'''' moi
    Il me manquait un repère, un père derrière moi
    J''''fermais les yeux et j''''imaginais ton visage,
    J''''savais juste que t''''étais noir vu mon métissage
    A l''''école on m'''' demandait
    Ton papa il fait quoi?
    Les autres se marraient quand moi je ne répondais pas
    Le jour ou j'''' suis tombé sur cette photo de mariage
    Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
    J''''ai enfin su à quoi tu ressemblais
    Impossible d''''expliquer l''''effet qu'''' ça m''''a fait
    1990 le téléphone sonne
    Après l''''orage le soleil rayonne
    Mama m''''appelle et m'''' *** quelqu''''un veut t'''' parler
    J''''ai juste entendu allo j''''ai compris qui c''''était
    Quelques semaines plus tard te voilà devant moi
    Est ce la réalité ou s'''' rêve que j'''' vis à chaque fois
    T''''es resté 8 ans puis t''''es r''''parti
    T''''es retourné au pays
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Tout est devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Il reste encore un espoir
    A la suite de ton départ
    J''''ai dû m'''' faire une raison
    Quand elle a *** au grand frère,
    Maintenant t''''es l''''homme de la maison
    Elle si fière dev''''nue la cause de mes souffrances
    Devant nous l''''air de rien, mais qui pleurait en silence
    J''''aimerais plus t''''en vouloir, à l''''inverse de mon coeur
    Une rancoeur intérieure d''''avoir juste un géniteur
    A toute personne délaissée, sans présence de darons
    Divorcée ou décédées, qu''''ont juste hérité d''''un nom
    Oh papa! J''''ai mis 4 ans pour effacer ma rancune
    Un père on en a qu''''un une mère on n''''en a qu''''une
    J''''ai ranger ma fierté, j'''' t''''ai rejoins là-bas
    Les larmes ont coulées quand tu m''''as pris dans tes bras
    Moi j'''' l''''ai r''''trouvé, d''''autres ont pas eu cette chance
    J''''leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
    Ceux victimes d''''un abandon, d''''un divorce ou d''''un décès
    Ceux qui vivent avec le coeur brisé
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Tout es devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l''''on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'''' mon coeur
    Il reste encore un espoir
    <P><FONT face="Arial Black" color=sienna><EM> </EM></FONT><FONT face="Arial Black"><FONT color=activecaption></P></FONT></FONT>
    Được sukerman sửa chữa / chuyển vào 05:36 ngày 28/02/2004
  8. Seine

    Seine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    cấm chê đùa thôi, ko thấy hay cũng ko lạ vì chacun son gou^t ko thể làm gì được
    tớ thích những bài nhẹ nhàng, thậm chí là buồn ngủ


     ...... Il était une fois une femme amoureusePeut-être un p'tit peu trop rêveuseTant pis si j'en pleure Tu as tous les droits sur mon coeur .................
  9. wind-of-rock

    wind-of-rock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.017
    Đã được thích:
    0
    cho em hỏi có bài hát nào của Trịnh Công Sơn mà được dịch ra tiếng Pháp chưa ạ . Nếu có cho em xin với

    Beethoven last night

    Ngua Giang Ho lang thang tim tri ky
    Ke Lu Khach phieu bat tim tri am
  10. Seine

    Seine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    mấy hôm nay mải chơi quên ko chăm sóc topic này làm nó tụt xuống mất rùi. phù phù thổi bụi lôi lên thôi nào
    hôm nay mọi người lại nghe nhạc Pháp trữ tình nhá, Roch Voisine, nam ca sĩ Canada, hát hay, đẹp trai . Giới thiệu bài hit mới nhất của chú í (gọi là chú vì có vợ roài) :
    Tant pis
    Paroles et Musique: Roch Voisine 2003
    Ecouter un extrait

    Et si, j''ai tort
    De lire, dans tes pensées
    Ou rien de beau,
    Ne m''échappe, à par toi
    Seuls quelques silences
    M''effleurent encore quand je danse
    Je n''ai plus de raison d''aimer
    {Refrain:}
    Et tant pis, si je me détruis
    Et je fais le tour
    De tes mots, tes promesses
    Et tes envies d''ailleurs
    Et tant pis, si tu m''interdis
    D''être pour toi l''unique objet
    De tes désirs. Même obscures
    Et fière, où non
    Là n''est pas la question
    Et je n''attends rien
    De tes ombres, de tes efforts
    J''ai pris au soleil
    Le feu qui manque à ton corps
    Et perdu ton âme à l''horizon
    {au Refrain}
    Je m''attends à tout, sauf à toi
    Je ne t''aurai jamais que pour moi
    Et quand j''y crois ton coeur n''ose pas
    Alors tant pis, si je me détruis
    Et je fais le tour
    De mes mots, mes faiblesses
    Et mes envies d''ailleurs
    Et tant pis, si tu m''interdis
    D''être pour toi l''unique objet
    De ton désirs,
    Je reste pur malgré ma blessure


     ...... Il était une fois une femme amoureusePeut-être un p'tit peu trop rêveuseTant pis si j'en pleure Tu as tous les droits sur mon coeur .................

Chia sẻ trang này