1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cho em hỏi "Gói thầu khoan cọc nhồi" dịch sang tiếng Anh là gì?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi herbstf, 15/02/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. herbstf

    herbstf Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2007
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Cho em hỏi "Gói thầu khoan cọc nhồi" dịch sang tiếng Anh là gì?

    Các bác ơi, em đang phải dịch cái hợp đồng về XDCB. Em chẳng biết phải dịch "Gói thầu khoan cọc nhồi" thế nào. "Gói thầu" thì em còn biết chứ khoan cọc nhồi thì em chịu. Các bác giúp em với. Gấp lắm rồi.
  2. coc_xanh

    coc_xanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/10/2005
    Bài viết:
    337
    Đã được thích:
    0
    Stake drilling
    sao sao sao sao sao
  3. herbstf

    herbstf Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2007
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác coc xanh, em sẽ vote 5 sao cho bác. Sau một hồi tìm trên mạng thì em đã nhặt và ghép ra thế này: bored pile bidding contract - gói thầu khoan cọc nhồi. Thế có đúng không ạ?
  4. votma

    votma Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    07/03/2006
    Bài viết:
    1.575
    Đã được thích:
    0
    cast-in-place concrete pile
  5. votma

    votma Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    07/03/2006
    Bài viết:
    1.575
    Đã được thích:
    0
    bored cast-in-place pile cũng được
  6. taurus214

    taurus214 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/06/2007
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Pác dịch thế là gần đúng rồi: Bored pile tender
  7. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Dịch chính xác là "Pile Driving Package".
    Xem thêm ở đây: http://en.wikipedia.org/wiki/Pile_driver
  8. NguoiQuanTu

    NguoiQuanTu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/12/2007
    Bài viết:
    102
    Đã được thích:
    0
    Em phải dịch là "Bored piles installing contract package" hoặc "Contract package for installing bored piles". Tin anh đi. Anh làm nghề phiên dịch trong dự án nhà máy Lọc dầu Dung Quất mà .
    Được NguoiQuanTu sửa chữa / chuyển vào 10:02 ngày 15/02/2008
  9. herbstf

    herbstf Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2007
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn các bác ạ. Em sẽ vote 5 sao cho tất cả các bác.
  10. razzlepink

    razzlepink Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/04/2007
    Bài viết:
    366
    Đã được thích:
    0

    [/quote]
    Em phải dịch là "Bored piles installing contract package" hoặc "Contract package for installing bored piles". Tin anh đi. Anh làm nghề phiên dịch trong dự án nhà máy Lọc dầu Dung Quất mà .
    Được NguoiQuanTu sửa chữa / chuyển vào 10:02 ngày 15/02/2008
    [/quote]
    Anh phiên dịch xem lại noun phrase ở trên nhá :D

Chia sẻ trang này