1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cho em hỏi về cái câu ENGLISH này với ạ !!! Urgent !!!

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi extraordinary_gemini, 09/05/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. _l_

    _l_ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/05/2006
    Bài viết:
    1.498
    Đã được thích:
    0
    Theo minh thì thế này
    Mixed Used đều là tính từ bổ nghĩa cho Developmént
    Vậy thì tạm dịch thế này:
    MIPIM ASIA sẽ hoàn thiện mọi linh vực liên quan tới bất động sản bao gồm.... abc abc xzy vì hầu hết mọi dự án bất động sản ở khu vực châu Á được thực hiện theo một quy trình lạc hậu không đồng nhất
  2. Ngumo

    Ngumo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/11/2003
    Bài viết:
    10.072
    Đã được thích:
    12
    Đa dụng
  3. anhtrai22

    anhtrai22 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/01/2002
    Bài viết:
    1.907
    Đã được thích:
    0
    Có mà dịch cái con khỉ. Sao không hỏi cái gì khó hơn đi, toàn danh từ "riêng" mà bắt đem ra dịch. :(
  4. anhthyvo

    anhthyvo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/01/2006
    Bài viết:
    845
    Đã được thích:
    0
    không cần dịch con khỉ, con khỉ mình biết, Trúc Lâm đúng là tên riêng, còn thiền viện đâu phải tên riêng
  5. Thohry

    Thohry Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/12/2006
    Bài viết:
    2.926
    Đã được thích:
    1
    Theo tớ, mixed use trong trường hợp này cứ dịch là đa chức năng.
    Cũng như nhiều dự án ở khu vực Châu Á phát triển (có tính) đa chức năng, MIPIM ASIA sẽ bao gồm ....
  6. anhtrai22

    anhtrai22 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/01/2002
    Bài viết:
    1.907
    Đã được thích:
    0
    Mấy cái này người ta ko dịch và chỉ explain cái nghĩa của nó ra thôi bạn ạ.
    "đờn ca tài tử" "thiền viện", "lãn trường" bên nước Anh nó có quái đâu mà dịch. Túm lại là ko có từ tương đương nên phải giải thích bằng complex text :)
  7. vnmt79

    vnmt79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/04/2007
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    Tớ không dịch được đâu! Chỉ xì pam thôi !

Chia sẻ trang này