1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

cho mình hỏi về nghia cụm từ Official Note

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi docokhatcai, 07/12/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. docokhatcai

    docokhatcai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/02/2004
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    cho mình hỏi về nghia cụm từ Official Note

    Các bác ơi cụm từ "Official Note" tạm dịch là gì được nhỉ?
    Lúc đầu mình nghĩ nó là Biên Bản Ghi Nhớ nhưng không phải.

    Nhờ các bác cho ý kiến, em copy ra day 1 doan lam vi du:

    The recent decision of the Finance Ministry had confirmed that until January 1st 2007, the aforesaid roadmap shall be completed. Since end July 2006, the Ministry had an Official Note for detailed guidance on this roadmap, just in time of recapitulating 15 yearsâ," independent au***ing activities in Vietnam.
  2. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Đó là "Công văn". Tiếng Anh của phần dịch này "rau muống" quá.
  3. docokhatcai

    docokhatcai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/02/2004
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Em tưởng Công văn phải là: Official Letter hoặc Official Dispatch chứ nỉ?
  4. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Yes, CV thường được dịch là Official Letter hoặc Official Dispatch. Nhưng trong ngữ cảnh câu hỏi của bạn, chắc chắn Official Note là CV. Vậy nên mới nói TA ở đây hơi RM.
  5. skylibra

    skylibra Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/09/2005
    Bài viết:
    898
    Đã được thích:
    0
    .....Bộ đã ban hành văn bản hướng dẫn cụ thể về lộ trình ........
    Theo tớ là VĂN BẢN vì nếu là công văn thì không còn có giá trị hướng dẫn nữa mà là mệnh lệnh rồi.

Chia sẻ trang này