1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chư Ư và chữ W trong tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi kakalot, 23/07/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. kakalot

    kakalot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/12/2000
    Bài viết:
    1.796
    Đã được thích:
    0
    Chư Ư và chữ W trong tiếng Việt

    Trong văn phạm viết của tiếng Việt chúng ta thường hay thấy sự thay thế của chư ư và chữ w. VD: như trong go telex thì uw sẽ được thay thế là ư, TW (Trung Ương) sẽ được viết thay cho . Vậy mối quan hệ của 2 từ này như thế nào??
  2. Alcatel2001

    Alcatel2001 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/12/2001
    Bài viết:
    225
    Đã được thích:
    0
    Dạ theo tớ nhớ thì trong Tv bán nguyên âm W phải thể hiện bằng chứ Ư trên chính tả ạ. Viết W có lẽ là sai chính tả???
    Vừa được ăn dưa bở
    Ăn xong cười nhăn nhở:
    Chuyện nhỏ như con thỏ
    Ô kê?
  3. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Chẳng quan hệ thế nào hết, cái đó phải hỏi thằng nào nghĩ ra kiểu gõ TELEX nó phịa ra thế thôi!
  4. gio_mua_dong

    gio_mua_dong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    27/01/2002
    Bài viết:
    3.259
    Đã được thích:
    0
    Hay , đúng vậy chả có liên quan gì ráo cả ... Mà tại sao vẫn dùng nhỉ ..Thế mới lạ đời chứ ....
    Nhấn Vô xem chơi
    BUỒN QUÁ ĐI THÔI XÉT CHO CÙNG MAI CŨNG LÀ MỘT NGÀY MỚI
    KHI TA ĐÁNH MẤT MỘT CÁI GÌ KHÔNG LẤY LẠI ĐƯỢC THÌ LÚC ĐÓ TA MỚI THẤY CÁI ĐÓ QUÝ GIÁ
    gio_mua_dong@yahoo.com
  5. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Việc thay chữ Ư bằng W có từ thời không có email, điện thoại như bây giờ, phải liên lạc bằng điện tín (telegraph - mà dân ta hồi đó gọi nôm na là "đánh dây thép") Vì máy móc gõ và in ra giấy không các chữ cái có dấu như tiếng Việt nên bắt buộc phải thay chúng bằng các chữ cái dư thừa trong bảng chữ cái Latin. Kiểu gõ telex mà ta dùng trong vi tính ngày nay là dựa trên quy ước ngày xưa đó. Nhưng hình chư cái từ viết tắt TW đã trở thành thói quen rùi, ngay cả khi đã bỏ dấu được mà người ta vẫn còn dùng nó, kể cả trong báo chí.
  6. kakalot

    kakalot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/12/2000
    Bài viết:
    1.796
    Đã được thích:
    0
    Thế trong TV còn những chỗ nào sử dụng thay thế như thế này nữa nhỉ??
  7. n/a

    n/a Guest

    do và [w] đều là nguyên âm hẹp ? cái này có vẻ khó giải thích quá...
    ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
    Vì sự trong sáng của tiếng Việt => Click here
  8. britboyvn

    britboyvn Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    28/06/2002
    Bài viết:
    1.435
    Đã được thích:
    0
    Chữ W thay thế cho Ư có từ hồi chiến trang cơ! Hồi bé em có thắc mắc thì ông em mới cho xem cái bài báo (ông em giữ vì nó có nhắc tói 1 người bạn của ông em) trong đó tất cả những từ TRUNG ƯƠNG khi viết tắt đều được viết là TW thế mới biết nó có từ lâu rồi! Ông em giải thích rằng: Theo như ông được nghe thì chữ Ư trong tiếng Việt không có mặt cùng thời với các chữ cái khác như Ê, Ơ hay Ô mà nó có mặt muộn hơn! Sở dĩ mọi người nghĩ ra chữ Ư là vì họ thấy có nhiều từ nếu dùng chữ U trong đó thì cách nói và phát âm ko đồng nhất! Vậy là họ quyết định lấy lây 2 chữ U để biểu thị những từ như vậy!
    Ví dụ: Khi họ định viết từ CHỮ họ sẽ viết là CHUU, và chữ W theo quan niệm ngày xưa là 2 chữ U (cả bây giờ cũng vậy) nhưng ông bà ta thấy dài dòng quá mới nghĩ ra chữ Ư thây thế cho 2 chữ U (hay còn là W). Việc sử dụng chữ W hiện nay hoàn toàn là việc có cơ sở cả!

    britboy
  9. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Mình thấy hơi lạ là chữ W trong tiếng Anh họ quan niệm là double-U, còn trong tiếng Pháp họ lại coi là double-V. Thắc mắc thế thôi, nhưng cũng chẳng có gì quan trọng cả.
  10. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Vậy chớ bạn nào có thể nói chính xác phát âm tiếng Việt của chữ cái này? Hình như bạ ai nói nấy. Mình thấy VTV họ đọc là Vê kép. Hồi trước mình thường nghe đọc Vê đúp. Còn ở trong Sài gòn thì thường đọc là đúp-lờ Vê. Hay có người đọc luôn tiếng Anh đắp-liu. Vậy cái nào là chuẩn nhất???

Chia sẻ trang này