1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm dịch sang Tiếng Anh là gì?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi xinxit, 23/10/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. xinxit

    xinxit Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    17/09/2007
    Bài viết:
    1.566
    Đã được thích:
    125
    Chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm dịch sang Tiếng Anh là gì?

    Có phải là Teaching specialist certificate ko các bác?

    Em cũng muốn hỏi, hệ trung cấp nghề ở VN mình, tiếng Anh gọi là gì nhỉ???

    Cảm ơn các bác nhiều nhiều...
  2. xinxit

    xinxit Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    17/09/2007
    Bài viết:
    1.566
    Đã được thích:
    125
    Ặc ặc, ko ai thèm vào đọc :((
  3. gauvavoicoi

    gauvavoicoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/08/2007
    Bài viết:
    212
    Đã được thích:
    0
    1. Tôi thấy chứng chỉ nghiệp vụ sư phạm của giáo viên nước ngoài ghi là "Teacher Training Certificate", "Teaching Certificate", "Certificate of Teaching" hoặc "Certificate of Education" (tùy từng trường sẽ ghi khác nhau). Các chứng chỉ này do các trường Đại học về giáo dục của nước ngoài cấp. Vì thế tôi nghĩ bạn có thể dùng bất kỳ từ nào trong số các từ trên đều là đúng.
    2. Theo tôi, trường cao đẳng nghề chắc chỉ đơn giản là "Vocational School" thôi.
    Được gauvavoicoi sửa chữa / chuyển vào 08:57 ngày 24/10/2008
  4. peacenice

    peacenice Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    27/12/2007
    Bài viết:
    5.293
    Đã được thích:
    2
    Dùng từ "Teacher Training Certificate" hoặc "Certificate of Teaching" là chuẩn nhất òy
  5. xinxit

    xinxit Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    17/09/2007
    Bài viết:
    1.566
    Đã được thích:
    125
    Cảm ơn 2 bác nhiều *_*
  6. Suntanned

    Suntanned Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/06/2015
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Cao Đẳng nghiệp vụ --> Vacational College

Chia sẻ trang này