1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chuyện hàng ngày: các thắc mắc nhỏ.

Chủ đề trong '7X - Chi hội Sài Gòn' bởi ducsnipper, 18/10/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. itakeni

    itakeni Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    0
    có bạn nào dịch cách khác nữa không ?
  2. vanghoacuc

    vanghoacuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2004
    Bài viết:
    284
    Đã được thích:
    0

    Anh ta đã đánh lừa tôi từ đầu .
    He played a trick on me at the very first time.
  3. vanghoacuc

    vanghoacuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2004
    Bài viết:
    284
    Đã được thích:
    0

    Anh ta đã đánh lừa tôi từ đầu .
    He played a trick on me at the very first time.
  4. itakeni

    itakeni Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    0
    i dùng to string someone along .... đánh lừa
    i đánh thiếu từ đầu tới cuối vì chỉ dùng từ đầu thì khó dùng với string someone along
    He was stringing me all along (the whole time.)
    or
    He had fooled me since the beginning.
  5. itakeni

    itakeni Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    0
    i dùng to string someone along .... đánh lừa
    i đánh thiếu từ đầu tới cuối vì chỉ dùng từ đầu thì khó dùng với string someone along
    He was stringing me all along (the whole time.)
    or
    He had fooled me since the beginning.
  6. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    Bạn nào giúp xịt nai tui dịch câu này nhé, hết sức cám ơn, tui bí:
    Nàng được cưng như trứng mỏng
    ( Tui dịch đại là: She is nurtured with great indulgence.Nghe có lọt lỗ nhĩ không quý vị ???)
    We kill people so that others can live! [nick] [/]
    Được ducsnipper sửa chữa / chuyển vào 11:46 ngày 17/11/2004
  7. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    Bạn nào giúp xịt nai tui dịch câu này nhé, hết sức cám ơn, tui bí:
    Nàng được cưng như trứng mỏng
    ( Tui dịch đại là: She is nurtured with great indulgence.Nghe có lọt lỗ nhĩ không quý vị ???)
    We kill people so that others can live! [nick] [/]
    Được ducsnipper sửa chữa / chuyển vào 11:46 ngày 17/11/2004
  8. votrungh

    votrungh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/10/2001
    Bài viết:
    3.461
    Đã được thích:
    1
    She was born with a silver spoon in her mouth . ( thành ngữ )
  9. votrungh

    votrungh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/10/2001
    Bài viết:
    3.461
    Đã được thích:
    1
    She was born with a silver spoon in her mouth . ( thành ngữ )
  10. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    Bài của bác Hiếu, rất cám ơn bác vì đã nhắc tôi thành ngữ này,có lẽ bác định nói là spool?
    We kill people so that others can live!
    Được ducsnipper sửa chữa / chuyển vào 13:51 ngày 17/11/2004

Chia sẻ trang này