1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chuyện hàng ngày: các thắc mắc nhỏ.

Chủ đề trong '7X - Chi hội Sài Gòn' bởi ducsnipper, 18/10/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    1/ Hồi sáng này tôi ngủ quên.
    Nếu dịchi: I woke up late this morning thì người nghe sẽ hiểu là bạn cố tình thức dậy muộn.
    Hành động ngủ quên đó là không có chủ định từ người nói, anh /chị ta có thể ngủ quên do ...hôm qua đi ăn khuya cùng 7X chẳng hạn.Do đó câu dịch đúng là :
    I overslept this morning ( Nếu bạn nói vào lúc cơm trưa, kể lại cho ai đó.
    I''m over sleep this morning ( Nói khi bạn đi là trễ và công ty và chạm mặt sếp ngay cửa , dùng thì hiện tại ở đây để nhấn mạnh sự biện minh của mình với sếp)
    2/ Tôi ra sân bay để tiễn cô ấy.
    Anh Hiếu hay quá, tiễn đưa= TO SEE sombody OFF.
    Do đó, tuỳ vào lúc phát biểu mà chúng ta sẽ nói:
    I went to the airport to see her off
    Or: I go to the airport to see her off.
    - Câu hỏi của [nick] vtdnguyen[/nick] nếu trở thànhi: Sao mày dám làm điều đó qua mặt tao...... thì theo tui có một cách dịch nghe rất hay là : How dare you get it done behind my back.
  2. ngoainhi

    ngoainhi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/05/2004
    Bài viết:
    1.415
    Đã được thích:
    0
    Em chẳng nhớ trong phim nào nhưng một nhân vật nam trong phim đã nói với bạn là:
    I saw her off this morning.
    Hình như họ dùng từ "see off" cho cả ý "airport" luôn thì phải.
  3. ngoainhi

    ngoainhi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/05/2004
    Bài viết:
    1.415
    Đã được thích:
    0
    Em chẳng nhớ trong phim nào nhưng một nhân vật nam trong phim đã nói với bạn là:
    I saw her off this morning.
    Hình như họ dùng từ "see off" cho cả ý "airport" luôn thì phải.
  4. votrungh

    votrungh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/10/2001
    Bài viết:
    3.461
    Đã được thích:
    1
    Kể cho quý vị một câu chuyện vui nhé ...
    Một buổi dạ tiệc nọ đang diễn ra tưng bừng thì điện cúp . Anh chàng chủ nhà bèn nhân dịp đó đố quan khách dịch được câu " Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh " . Có lẽ do câu đố cũng không dễ dàng gì nên không khí bắt đầu trở nên im lặng .
    Chợt có một giọng nữ hét lên từ góc phòng " No light . Number one number ten same same ... " .
    Mọi người chỉ còn có nước vỗ tay .
  5. votrungh

    votrungh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/10/2001
    Bài viết:
    3.461
    Đã được thích:
    1
    Kể cho quý vị một câu chuyện vui nhé ...
    Một buổi dạ tiệc nọ đang diễn ra tưng bừng thì điện cúp . Anh chàng chủ nhà bèn nhân dịp đó đố quan khách dịch được câu " Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh " . Có lẽ do câu đố cũng không dễ dàng gì nên không khí bắt đầu trở nên im lặng .
    Chợt có một giọng nữ hét lên từ góc phòng " No light . Number one number ten same same ... " .
    Mọi người chỉ còn có nước vỗ tay .
  6. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ mời cả nhà cùng thư giãn qua tình huống sau:
    Ai đó chê bai coi bạn kiểu như con nít, hì hì. Bạn liền đáp lại:
    -Đừng có coi tôi như con nít nha
    Đề nghị các bạn dịch theo hai cách: Có tính thách thức lại người vừa chê mình, và thứ hai là có ý trách móc nhẹ nhàng mà thôi.......
    P.S: Nhớ dừng dịch theo kiểu I''m not a child! à nhe
  7. ducsnipper

    ducsnipper Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2003
    Bài viết:
    1.866
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ mời cả nhà cùng thư giãn qua tình huống sau:
    Ai đó chê bai coi bạn kiểu như con nít, hì hì. Bạn liền đáp lại:
    -Đừng có coi tôi như con nít nha
    Đề nghị các bạn dịch theo hai cách: Có tính thách thức lại người vừa chê mình, và thứ hai là có ý trách móc nhẹ nhàng mà thôi.......
    P.S: Nhớ dừng dịch theo kiểu I''m not a child! à nhe
  8. itakeni

    itakeni Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    0
    Don''t treat me like a kid
  9. itakeni

    itakeni Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2003
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    0
    Don''t treat me like a kid
  10. andrehoang

    andrehoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/08/2003
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    Very interesting topic!
    Tôi học hỏi được rất nhiều từ các bạn á. Các bạn lưu ý đừng cố gắng dịch theo từ (word by word), vì nó sẽ biến thành Vietnamese English ( giống như kiểu Singlish) mà nên chú ý đến nghĩa của câu nói, hoàn cảnh của câu nói mà dịch.
    have fun

Chia sẻ trang này