1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chuyện kể về các loài hoa - Mục lục trang 1

Chủ đề trong 'Cuộc sống' bởi Oshin, 08/06/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. NGOCDIEMDO

    NGOCDIEMDO Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    Hoa Triêu là hoa nào mới nghe ngộ ngộ, bạn kể về nó đi, chắc bạn phải gặp nó ở đâu nên mới hỏi vậy ?
    thử các bạn tý thôi , thực lòng cái '''' hoa triêu'''' này đâu có là một bông hoa,mà là cả một thế gian hoa & hoa .
    anhdialan hôm nay bị treo cái nick , vậy nên mượn tạm nick này bình hai chữ ''''hoa triêu''''
    12-12 âm năm nào cũng vậy , những người trồng hoa , đã thành cái lệ , đón bông hoa đầu mùa ,ngày này dân chơi lan chúng tôi gọi là hoa triêu- sinh nhật muôn hoa.Đón hoa & bạn bằng những bình rượu cất bằng hoa của lễ hạ hoa năm trước , những trở trăn về cuộc sống thường nhật tạm yên lắng nhường chỗ cho những ân tình , cho những niềm đam mê thiên nhiên hoa cỏ .'''' Nâng chén hoàng hoa mộng về tiên tửu , mạn đàm thế gian nhớ người xưa cũ ''''.
    Ngày này hoa triêu ,cũng là ngày bạn lan ngồi lại , ôn kể chuyện xưa , giờ này ai còn ,ai khuất , ai thất thế , ai cơ cầu , còn ai đến được cùng hoa , còn ai giữ lại niềm say mê bất tận .
    Rượu cũng nhạt bởi ân tình lấn áp , bởi sức xuân chớm hồng nụ biếc , và những tâm hồn thưởng lãm thế gian.Mỗi năm cũng chỉ duy nhất một ngày được tạ lỗi cùng hoa, cả một năm thiếu tay người đặn đều chăm sóc , người phụ hoa đấy , nhưng hoa đâu có phụ người , vẫn quặn mình hiến tặng cho đời sắc xuân tràn trề nhựa sống .
    Hoa triêu là như vậy đó bạn ạ !
    Tích cũ về hoa triêu mình không nhớ kỹ ,nhưng tóm lược đó là bông cúc vàng qua thăng trầm sương gió tu luyện thành người , tìm đến một người yêu cúc đến kiệt cùng gia sản , lúc mải vui cõi người ,rượu say trở về loài hoa dại , người yêu cúc thương tiếc khôn nguôi người bạn đời tri kỷ , lấy ngày này tược chồi ngâm ủ , mong cúc vàng trở lại thành Hoàng Anh như ngày trước, nhưng đáp lại ước vọng của người , năm sau chỉ có bông cúc vàng cười vui đón người , người yêu cúc ngẩn ngơ sau đi về đâu không rõ , nhân gian đã lấy ngày này làm lễ ''''Hoa triêu''''.
    anhdialan xin cạn cùng các bạn vì cái hoa triêu này nhé !

    ai biết về Đỗ quyên anhdialan xin kính một chén nào
    [​IMG]
    đai châu đỏ-dũng sỹ diệt lan
  2. NGOCDIEMDO

    NGOCDIEMDO Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    đỗ quyên '''' azalea''''

    [​IMG]
    đai châu đỏ-dũng sỹ diệt lan
  3. NGOCDIEMDO

    NGOCDIEMDO Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    đỗ quyên '''' azalea''''

    [​IMG]
    đai châu đỏ-dũng sỹ diệt lan
  4. NGOCDIEMDO

    NGOCDIEMDO Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0



    [​IMG]
    đai châu đỏ-dũng sỹ diệt lan
  5. NGOCDIEMDO

    NGOCDIEMDO Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0



    [​IMG]
    đai châu đỏ-dũng sỹ diệt lan
  6. Marki

    Marki Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    5.113
    Đã được thích:
    1
    Truyện ngắn: Cây xương rồng (O'' Henri)
    Điều quý nhất của thời gian là nó chỉ thuần tương đối. Theo sự nhất trí chung, phần lớn những hồi tưởng được dành cho người đang bị thì thụp rơi xuống nước và ta không nói quá là con người có thể duyệt lại toàn bộ cuộc tình chỉ trong thời gian ngắn ngủi khi họ cởi đôi găng tay.
    Đấy là việc Trysdale đang làm, khi anh đứng bên chiếc bàn trong căn phòng độc thân anh thuê. Trên mặt bàn là một cây xanh trồng trong một cái lọ bằng đất nung đỏ. Cây này là một loài xương rồng, với những chiếc lá dài thõng, liên tục đong đưa theo ngọn gió nhẹ nhất trong cử chỉ lạ lùng dường như ra dấu hiệu gì đấy.
    Anh bạn của Trysdale, anh trai của cô dâu, đứng kế bên cái tủ bát đĩa, đang phàn nàn vì phải uống rượu một mình. Cả hai đang mặc bộ quần áo dự lễ.
    Trong khi Trysdale đang chậm rãi cởi những cúc găng tay, đầu óc anh nhanh chóng và đau xót hồi tưởng lại những giờ vừa trôi qua. Dường như khứu giác của anh vẫn còn đượm mùi hương từ những lẵng hoa xếp dầy đặc trong nhà thờ và trong tai anh vẫn còn vang tiếng rầm rì của hàng nghìn giọng hát, tiếng xào xạc của trang phục giòn cứng và dai dẳng một cách cố chấp nhất, những lời ê a của vị mục sư đang buộc đời cô vào người khác mà không ai gỡ ra được.
    Như thể do thói quen của đầu óc anh ta, từ khía nhìn chung cục vô vọng này, anh vẫn cố gắng hết mức để đi đến lời lý giải tại sao và làm thế nào anh đã mất cô. Bị một thực tế không thể dung hoà giáng cho anh một cú thô bạo, anh bất ngờ thấy mình đối diện với cái mà từ xưa đến giờ anh chưa bao giờ giáp mặt - cái bản ngã sâu thẳm, nguyên sơ và giản đơn của anh. Anh đã thấy mọi lớp nhung y của trò giả vờ và kiêu kỳ mà anh đã mặc giờ biến thành giẻ rách của tính ngông cuồng. Anh rùng mình với ý nghĩ rằng, từ trước đến giờ, trong con mắt của thiên hạ, trang phục của anh hẳn có vẻ nghèo nàn và tả tơi. Tính phù phiếm và tật hay dối gạt! Đây là những điểm yếu của anh. Và riêng cô thì không bao giờ như thế! Nhưng tại sao?
    Khi cô đi chậm rãi giữa hai hàng ghế dẫn đến bục làm lễ, anh cảm thấy một nỗi đắc thắng thấp hèn, chán ngán vốn vẫn thường nâng đỡ anh. Anh đã tự nhủ là vẻ nhợt nhạt của cô là do ý nghĩ cô dành cho một người nào khác chứ không phải cho người cô sẽ trao cuộc đời. Nhưng ngay điều an ủi tệ hại này cũng không giữ được lâu. Vì lẽ, khi anh thấy cô thoáng ngước lên nhìn, một tia nhìn trong sáng cô dành cho người đoạt được cô, tự anh biết rằng anh đã bị quên lãng. Có một lần, cô đã gửi lên anh cùng tia nhìn này. Thực ra, sự lừa dối của anh đã vỡ vụn, mọi chống đỡ đều không còn. Thế thì tại sao cuộc tình lại chấm dứt? Không có bất hoà giữa hai người, không có gì cả.
    Cả nghìn lần anh đã duyệt lại trong tâm trí anh sự việc xảy ra trong những ngày cuối cùng trước khi mọi chuyện đều bị đảo lộn.
    Cô luôn khăng khăng muốn tung anh lên mây xanh và anh đã chấp nhận việc này với vẻ huy hoàng. Hương hoa cô dâng lên thật ngọt ngào, thật khiêm tốn (anh tự nhủ như thế), đầy tính trẻ con và đầy vẻ tôn thờ và (có lần anh đoán chắc như thế) thật thành khẩn. Cô đã gán ghép cho anh, đến mức gần như siêu nhiên, mọi đức tính và mọi xuất chúng và mọi tài năng, rồi anh đã hấp thụ việc hiến dâng như thể cây cối sa mạc thu lấy những giọt mưa mà không chắc sẽ nở hoa hay kết trái.
    Trysdale hồi tưởng lại rõ ràng một kỷ niệm đỉnh cao về tính tự kiêu của anh - đầy ngu xuẩn nhưng hối tiếc thì đã muộn.
    Đấy là vào một buổi tối khi anh mời cô lên mây xanh và chia sẻ sự vĩ đại của mình. Giờ thì anh quá đau đớn nên không muốn nhớ lại nhiều về vẻ đẹp đầy thuyết phục của cô tối hôm ấy - mái tóc lượn sóng buông thả, mãnh lực lôi cuốn dịu dàng và trinh nguyên của những tia nhìn và lời nói của cô. Trong khi chuyện trò với nhau, cô nói:
    - Và Thuyền trưởng Carruthers đã cho em biết là anh nói tiếng Tây Ban Nha như người bản xứ. Tại sao anh giấu em một tài năng như thế? Có việc gì mà anh không biết không?
    - Thực ra, Carruthers là một anh dốt. Chắc chắn là anh (Trysdale) đã mang tội (đôi lúc anh như thế) thốt lên trong câu lạc bộ của anh một câu châm ngôn nào đấy bằng tiếng Tây Ban Nha mà anh đã moi ra từ mấy thứ hổ lốn trên bìa sau các quyển từ điển. Carruthers, vốn là một trong những người ngưỡng mộ anh hết mình, chính là người đã phóng đại việc phô trương cho một óc thông thái đáng nghi ngờ.
    Nhưng hỡi ôi! Hương hoa từ lòng ngưỡng mộ của cô đã trở nên quá ngọt và quá bốc! Anh để cho lời gán ghép lan truyền ra mà không đính chính. Không phản đối gì cả, anh đã cho phép cô choàng quanh vầng trán anh cái vòng miện giả hiệu về nền uyên bác Tây Ban Nha. Anh đã để cái vòng miện xoắn xít mềm dịu tô điểm cho cái đầu thích chinh phục của anh, mà không cảm thấy có những gai nhọn đang châm chích và sau này sẽ xuyên thủng cả anh.
    Cô thật là vui tươi, thẹn thùng và dè dặt làm sao ấy! Cô đã vùng vẫy như con chim bị đánh bẫy khi anh đã đem mọi thứ trọng đại của anh ra đặt dưới chân cô! Anh đã có thể đoán chắc, và giờ anh vẫn đoán chắc mà không nhầm lẫn, là cô đã chấp nhận anh. Chỉ có điều cô không thể trả lời trực tiếp cho anh, vì cô còn e thẹn. Cô bảo: ?oNgày mai em sẽ gửi anh câu trả lời? và anh, kẻ chiến thắng buông thả tự tin, đã mỉm cười ban cho cô quyền được trễ hạn.
    Ngày kế, anh nóng nảy trông chờ câu trả lời của cô. Đến trưa, anh nài ngựa của cô đến gõ cửa phòng anh, rồi để lại cây xương rồng lạ lùng trong cái bình đất nung đỏ. Không hề có tờ thư hay lời hay lời nhắn, chỉ có chiếc thẻ cột vào cây xương rồng mang một danh từ ngoại ngữ man di hoặc là một tên thực vật. Anh đã chờ cho đến tối, nhưng vẫn không nhận được câu trả lời của cô. Tự ái to phồng và tính phù phiếm bị thương tổn khiến anh không muốn đến tìm cô. Hai ngày sau, họ gặp lại nhau trong một bữa ăn tối. Họ chào hỏi nhau theo cách bình thường, nhưng cô nhìn anh, ngừng thở, băn khoăn, giận dữ. Anh lịch sự khăng khăng chờ nghe cô giải thích. Với tính nhạy cảm của phụ nữ, cô đoán ra ý anh, rồi trở nên lạnh lùng như băng tuyết. Từ ngày ấy, họ rời xa nhau dần. Anh đã có lỗi chỗ nào? Lỗi thuộc về ai? Giờ trở nên khiêm tốn, anh tìm kiếm câu trả lời giữa những hoang tàn của việc tự thổi phồng.
    Tiếng nói của người thanh niên kia tọc mạch chen vào luồng hồi tưởng:
    - Này, Trysdale, có chuyện gì vậy? Cậu có vẻ đau khổ cứ như chính cậu là chú rể thay vì chỉ đóng vai phù rể! Nhìn tớ đây này, một món phụ tùng khác, đã đi hai nghìn dặm suốt từ Nam Mỹ trên một chiếc tàu đầy tỏi và gián để nhắm mắt làm ngơ sự hy sinh - hãy nhìn xem tội lỗi tớ chất nhẹ như thế nào trên hai vai! Tớ chỉ có một đứa em gái và giờ nó đã đi. Này, uống tí gì đi để xoa dịu lương tâm của cậu.
    - Tớ không muốn uống gì trong lúc này, cảm ơn.
    Anh bạn đi đến gần anh, tiếp tục:
    - Rượu cô-nhắc của cậu tồi quá. Ngày nào đấy chạy xuống Punta Redonda để gặp tớ và thử mấy thứ ông già Garcia mang lậu vào. Chuyến đi đáng công lắm. A này! Gặp lại cố nhân ở đây! Cậu đào đâu ra cây xương rồng này thế, Trysdale?
    - Món quà từ một người bạn. Có biết loài cây này không?
    - Biết rõ lắm chứ! Nó thuộc miền nhiệt đới. Có hàng trăm cây mọc quanh Punta. Tên nó ghi trên cái thẻ đây này. Có biết một chữ Tây Ban Nha nào không, Trysdale?
    Trysdale đáp, với bóng ma cay đắng của một nụ cười:
    - Không. Đấy là tên Tây Ban Nha à?
    - Đúng thế. Dân bản xứ mường tưởng là những chiếc lá của nó vươn dài để ra hiệu cho ta. Họ gọi nó bởi tên này - Ventomarme. Tên có nghĩa là "Hãy đến mang tôi đi".
    ----------
    Đôi khi mỗi ngọn cây cũng mang một tình cảm và mỗi lẵng hoa đượm sắc màu cuộc sống! Đây là truyện ngắn của O'' Henri tuy nó ko quá đặc sắc như câu chuyện về cây thường xuân Chiếc Lá Cuối Cùng nhưng nó cũng mang lại cho tôi một cảm xúc gì đó rất khó tả. Phải chăng có một nét nào đó mang hình bóng tôi?
    Điều khó nhất trên đời là làm một trang nam tử, ý chí vững vàng mà tình cảm mênh mang
  7. Marki

    Marki Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    5.113
    Đã được thích:
    1
    Truyện ngắn: Cây xương rồng (O'' Henri)
    Điều quý nhất của thời gian là nó chỉ thuần tương đối. Theo sự nhất trí chung, phần lớn những hồi tưởng được dành cho người đang bị thì thụp rơi xuống nước và ta không nói quá là con người có thể duyệt lại toàn bộ cuộc tình chỉ trong thời gian ngắn ngủi khi họ cởi đôi găng tay.
    Đấy là việc Trysdale đang làm, khi anh đứng bên chiếc bàn trong căn phòng độc thân anh thuê. Trên mặt bàn là một cây xanh trồng trong một cái lọ bằng đất nung đỏ. Cây này là một loài xương rồng, với những chiếc lá dài thõng, liên tục đong đưa theo ngọn gió nhẹ nhất trong cử chỉ lạ lùng dường như ra dấu hiệu gì đấy.
    Anh bạn của Trysdale, anh trai của cô dâu, đứng kế bên cái tủ bát đĩa, đang phàn nàn vì phải uống rượu một mình. Cả hai đang mặc bộ quần áo dự lễ.
    Trong khi Trysdale đang chậm rãi cởi những cúc găng tay, đầu óc anh nhanh chóng và đau xót hồi tưởng lại những giờ vừa trôi qua. Dường như khứu giác của anh vẫn còn đượm mùi hương từ những lẵng hoa xếp dầy đặc trong nhà thờ và trong tai anh vẫn còn vang tiếng rầm rì của hàng nghìn giọng hát, tiếng xào xạc của trang phục giòn cứng và dai dẳng một cách cố chấp nhất, những lời ê a của vị mục sư đang buộc đời cô vào người khác mà không ai gỡ ra được.
    Như thể do thói quen của đầu óc anh ta, từ khía nhìn chung cục vô vọng này, anh vẫn cố gắng hết mức để đi đến lời lý giải tại sao và làm thế nào anh đã mất cô. Bị một thực tế không thể dung hoà giáng cho anh một cú thô bạo, anh bất ngờ thấy mình đối diện với cái mà từ xưa đến giờ anh chưa bao giờ giáp mặt - cái bản ngã sâu thẳm, nguyên sơ và giản đơn của anh. Anh đã thấy mọi lớp nhung y của trò giả vờ và kiêu kỳ mà anh đã mặc giờ biến thành giẻ rách của tính ngông cuồng. Anh rùng mình với ý nghĩ rằng, từ trước đến giờ, trong con mắt của thiên hạ, trang phục của anh hẳn có vẻ nghèo nàn và tả tơi. Tính phù phiếm và tật hay dối gạt! Đây là những điểm yếu của anh. Và riêng cô thì không bao giờ như thế! Nhưng tại sao?
    Khi cô đi chậm rãi giữa hai hàng ghế dẫn đến bục làm lễ, anh cảm thấy một nỗi đắc thắng thấp hèn, chán ngán vốn vẫn thường nâng đỡ anh. Anh đã tự nhủ là vẻ nhợt nhạt của cô là do ý nghĩ cô dành cho một người nào khác chứ không phải cho người cô sẽ trao cuộc đời. Nhưng ngay điều an ủi tệ hại này cũng không giữ được lâu. Vì lẽ, khi anh thấy cô thoáng ngước lên nhìn, một tia nhìn trong sáng cô dành cho người đoạt được cô, tự anh biết rằng anh đã bị quên lãng. Có một lần, cô đã gửi lên anh cùng tia nhìn này. Thực ra, sự lừa dối của anh đã vỡ vụn, mọi chống đỡ đều không còn. Thế thì tại sao cuộc tình lại chấm dứt? Không có bất hoà giữa hai người, không có gì cả.
    Cả nghìn lần anh đã duyệt lại trong tâm trí anh sự việc xảy ra trong những ngày cuối cùng trước khi mọi chuyện đều bị đảo lộn.
    Cô luôn khăng khăng muốn tung anh lên mây xanh và anh đã chấp nhận việc này với vẻ huy hoàng. Hương hoa cô dâng lên thật ngọt ngào, thật khiêm tốn (anh tự nhủ như thế), đầy tính trẻ con và đầy vẻ tôn thờ và (có lần anh đoán chắc như thế) thật thành khẩn. Cô đã gán ghép cho anh, đến mức gần như siêu nhiên, mọi đức tính và mọi xuất chúng và mọi tài năng, rồi anh đã hấp thụ việc hiến dâng như thể cây cối sa mạc thu lấy những giọt mưa mà không chắc sẽ nở hoa hay kết trái.
    Trysdale hồi tưởng lại rõ ràng một kỷ niệm đỉnh cao về tính tự kiêu của anh - đầy ngu xuẩn nhưng hối tiếc thì đã muộn.
    Đấy là vào một buổi tối khi anh mời cô lên mây xanh và chia sẻ sự vĩ đại của mình. Giờ thì anh quá đau đớn nên không muốn nhớ lại nhiều về vẻ đẹp đầy thuyết phục của cô tối hôm ấy - mái tóc lượn sóng buông thả, mãnh lực lôi cuốn dịu dàng và trinh nguyên của những tia nhìn và lời nói của cô. Trong khi chuyện trò với nhau, cô nói:
    - Và Thuyền trưởng Carruthers đã cho em biết là anh nói tiếng Tây Ban Nha như người bản xứ. Tại sao anh giấu em một tài năng như thế? Có việc gì mà anh không biết không?
    - Thực ra, Carruthers là một anh dốt. Chắc chắn là anh (Trysdale) đã mang tội (đôi lúc anh như thế) thốt lên trong câu lạc bộ của anh một câu châm ngôn nào đấy bằng tiếng Tây Ban Nha mà anh đã moi ra từ mấy thứ hổ lốn trên bìa sau các quyển từ điển. Carruthers, vốn là một trong những người ngưỡng mộ anh hết mình, chính là người đã phóng đại việc phô trương cho một óc thông thái đáng nghi ngờ.
    Nhưng hỡi ôi! Hương hoa từ lòng ngưỡng mộ của cô đã trở nên quá ngọt và quá bốc! Anh để cho lời gán ghép lan truyền ra mà không đính chính. Không phản đối gì cả, anh đã cho phép cô choàng quanh vầng trán anh cái vòng miện giả hiệu về nền uyên bác Tây Ban Nha. Anh đã để cái vòng miện xoắn xít mềm dịu tô điểm cho cái đầu thích chinh phục của anh, mà không cảm thấy có những gai nhọn đang châm chích và sau này sẽ xuyên thủng cả anh.
    Cô thật là vui tươi, thẹn thùng và dè dặt làm sao ấy! Cô đã vùng vẫy như con chim bị đánh bẫy khi anh đã đem mọi thứ trọng đại của anh ra đặt dưới chân cô! Anh đã có thể đoán chắc, và giờ anh vẫn đoán chắc mà không nhầm lẫn, là cô đã chấp nhận anh. Chỉ có điều cô không thể trả lời trực tiếp cho anh, vì cô còn e thẹn. Cô bảo: ?oNgày mai em sẽ gửi anh câu trả lời? và anh, kẻ chiến thắng buông thả tự tin, đã mỉm cười ban cho cô quyền được trễ hạn.
    Ngày kế, anh nóng nảy trông chờ câu trả lời của cô. Đến trưa, anh nài ngựa của cô đến gõ cửa phòng anh, rồi để lại cây xương rồng lạ lùng trong cái bình đất nung đỏ. Không hề có tờ thư hay lời hay lời nhắn, chỉ có chiếc thẻ cột vào cây xương rồng mang một danh từ ngoại ngữ man di hoặc là một tên thực vật. Anh đã chờ cho đến tối, nhưng vẫn không nhận được câu trả lời của cô. Tự ái to phồng và tính phù phiếm bị thương tổn khiến anh không muốn đến tìm cô. Hai ngày sau, họ gặp lại nhau trong một bữa ăn tối. Họ chào hỏi nhau theo cách bình thường, nhưng cô nhìn anh, ngừng thở, băn khoăn, giận dữ. Anh lịch sự khăng khăng chờ nghe cô giải thích. Với tính nhạy cảm của phụ nữ, cô đoán ra ý anh, rồi trở nên lạnh lùng như băng tuyết. Từ ngày ấy, họ rời xa nhau dần. Anh đã có lỗi chỗ nào? Lỗi thuộc về ai? Giờ trở nên khiêm tốn, anh tìm kiếm câu trả lời giữa những hoang tàn của việc tự thổi phồng.
    Tiếng nói của người thanh niên kia tọc mạch chen vào luồng hồi tưởng:
    - Này, Trysdale, có chuyện gì vậy? Cậu có vẻ đau khổ cứ như chính cậu là chú rể thay vì chỉ đóng vai phù rể! Nhìn tớ đây này, một món phụ tùng khác, đã đi hai nghìn dặm suốt từ Nam Mỹ trên một chiếc tàu đầy tỏi và gián để nhắm mắt làm ngơ sự hy sinh - hãy nhìn xem tội lỗi tớ chất nhẹ như thế nào trên hai vai! Tớ chỉ có một đứa em gái và giờ nó đã đi. Này, uống tí gì đi để xoa dịu lương tâm của cậu.
    - Tớ không muốn uống gì trong lúc này, cảm ơn.
    Anh bạn đi đến gần anh, tiếp tục:
    - Rượu cô-nhắc của cậu tồi quá. Ngày nào đấy chạy xuống Punta Redonda để gặp tớ và thử mấy thứ ông già Garcia mang lậu vào. Chuyến đi đáng công lắm. A này! Gặp lại cố nhân ở đây! Cậu đào đâu ra cây xương rồng này thế, Trysdale?
    - Món quà từ một người bạn. Có biết loài cây này không?
    - Biết rõ lắm chứ! Nó thuộc miền nhiệt đới. Có hàng trăm cây mọc quanh Punta. Tên nó ghi trên cái thẻ đây này. Có biết một chữ Tây Ban Nha nào không, Trysdale?
    Trysdale đáp, với bóng ma cay đắng của một nụ cười:
    - Không. Đấy là tên Tây Ban Nha à?
    - Đúng thế. Dân bản xứ mường tưởng là những chiếc lá của nó vươn dài để ra hiệu cho ta. Họ gọi nó bởi tên này - Ventomarme. Tên có nghĩa là "Hãy đến mang tôi đi".
    ----------
    Đôi khi mỗi ngọn cây cũng mang một tình cảm và mỗi lẵng hoa đượm sắc màu cuộc sống! Đây là truyện ngắn của O'' Henri tuy nó ko quá đặc sắc như câu chuyện về cây thường xuân Chiếc Lá Cuối Cùng nhưng nó cũng mang lại cho tôi một cảm xúc gì đó rất khó tả. Phải chăng có một nét nào đó mang hình bóng tôi?
    Điều khó nhất trên đời là làm một trang nam tử, ý chí vững vàng mà tình cảm mênh mang
  8. Marki

    Marki Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    5.113
    Đã được thích:
    1
    Hì hì chị Oshin vui tính thật cho em cai biệt danh Hiệp sĩ hoa hồng nghe như Tuxedo mặt nạ ý nhỉ? Nhưng em cũng chẳng thể thêm được cái dòng ấy trong tittle của em thế mới chán chứ. Còn thực ra mấy bài cảm xúc em cũng viết đấy nhưng mấy ngày này mạng của em bị hack điên quá đang down và các Admin đang sửa chữa, he he em cũng phải góp sức nhưng toàn chạy chơi thôi. Để mấy hôm nữa em sẽ post về phần đó cho ạ!
    Hoa em thích là hoa hồng nhung (nhưng phải do ai đó tặng cơ, người khác giới ấy), hoa mai vàng màu của sự thanh cao và tràn ngập tình yêu cuộc sống, hoa quỳnh trắng với vẻ mảnh mai đẹp dịu dàng và bí ẩn của màn đêm và cuối cùng là hoa Vông ý chí kiên cường của những thân cành khẳng khiu trơ trụi mà nở từng chùm hoa đỏ thắm trữ lửa giữa trời hè.
    Điều khó nhất trên đời là làm một trang nam tử, ý chí vững vàng mà tình cảm mênh mang
  9. Marki

    Marki Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    5.113
    Đã được thích:
    1
    Hì hì chị Oshin vui tính thật cho em cai biệt danh Hiệp sĩ hoa hồng nghe như Tuxedo mặt nạ ý nhỉ? Nhưng em cũng chẳng thể thêm được cái dòng ấy trong tittle của em thế mới chán chứ. Còn thực ra mấy bài cảm xúc em cũng viết đấy nhưng mấy ngày này mạng của em bị hack điên quá đang down và các Admin đang sửa chữa, he he em cũng phải góp sức nhưng toàn chạy chơi thôi. Để mấy hôm nữa em sẽ post về phần đó cho ạ!
    Hoa em thích là hoa hồng nhung (nhưng phải do ai đó tặng cơ, người khác giới ấy), hoa mai vàng màu của sự thanh cao và tràn ngập tình yêu cuộc sống, hoa quỳnh trắng với vẻ mảnh mai đẹp dịu dàng và bí ẩn của màn đêm và cuối cùng là hoa Vông ý chí kiên cường của những thân cành khẳng khiu trơ trụi mà nở từng chùm hoa đỏ thắm trữ lửa giữa trời hè.
    Điều khó nhất trên đời là làm một trang nam tử, ý chí vững vàng mà tình cảm mênh mang
  10. Marki

    Marki Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    5.113
    Đã được thích:
    1
    CHỢT NHỚ NHỮNG MÙA SIM
    (Ngô Cang)
    Dọc theo thượng nguồn sông Hương, từ ngã ba Bảng Láng - Tuần. Những đồi sim nở hoa tim tím hai bên đuờng lên lăng Minh Mạng, làm tôi chợt nhớ đến bài thơ của thi sĩ Hữu Loan. Một thời cắp sách tới trường Quốc Học, không biết bằng cách chi mà chúng tôi có được bài thơ ấy, trước 1970, chuyền tay nhau đọc và chép vào lưu bút. Ơi màu hoa phơn phớt tím chung thuỷ và sắt son! Đứa con trai mới lớn là tôi, thường hái hoa sim, chọn những cành có hoa đẹp nhất để tặng một người con gái, nữ sinh Đồng Khánh. Màu hoa tím ngây thơ nói hộ trái tim mình một lời yêu dấu...
    Đứng suốt một buổi chiều mùa hạ, lặng lẽ ngắm sắc hoa biêng biếc tím, mà lòng tôi man mác buồn nhớ buổi chia tay em. Những đam mê run rẩy, lả tả rơi từng cánh tím xuống chân hai đứa, khi hoàng hôn thượng nguồn phủ sương choàng vai vạt cỏ mềm lấp lánh sim mua miền sơn cước. Em ở đâu? Hỡi vầng trăng mười tám? Phố núi bây chừ, ta đứng lơ ngơ, nghe tiếng con chim gì kêu mà lẻ bạn, ta tuôn ra những lời nói thầm thì với vạt đồi sim ướt đẫm sương ngày cũ. Cũng chỗ này đây, xưa hai đứa, bây chừ vắng một người. Cứ đứng nhìn mông lung ở tận cuối con đường có dáng ai như bóng em, tóc dài áo trắng, cầm sắc hoa sim tím trên tay, nghe nhói một lời lỗi hẹn. Hoa tím trên lá xanh kia, một thời với biết bao dự cảm cho những điều chưa nói hết.
    Hoa sim tím đối với tôi, thật sự là cây hoa của tình yêu. Những đồi sim dại tím giữa chiều hoang biền biệt, không ai tưới tắm, chăm nom vẫn sống, vẫn lớn lên, nở hoa, hiền lành và dung dị như bao cuộc tình dịu dàng nào đó! Không thể thiếu được trong cuộc đời này.
    Bao nhiêu năm qua, dăm ba cuộc tình không tên tuổi cũng đã ra đi, để lại trong tôi những ký ức nhạt nhoà. Chỉ còn có em, với giấc mơ có hoa sim dại. Nhớ ngày nào, em và tôi ngồi đây. Hồn nhiên kế chuyện trường, chuyện lớp, chuyện mấy đứa bạn cứ "cặp đôi" và cái "O Thiệt lau chau lắm chuyện, làm mạ biết hết trơn? chuyện chúng mình
    Chuyện chúng mình ! Mới đó mà đã mấy chục năm. Những mùa sim đã qua đời người. Nắng đã phai bao lần, mưa đã ướt bao chiều, màu sim tím ấy vẫn thăng hoa trong trái tim người. Bây chừ, tôi đã làm chồng, em làm vợ người khác, hoa sinh tím chứng kiến cuộc chia tay! Có một câu nói cứ ngập ngừng nơi cửa miệng, ngập ngừng cho đến khi chiếc xe hoa chở em chạy vút đi, bỏ lại sau lưng một trời hoa sim tím. Hoa mát lành mà chẳng thể bình yên. Khi trở về, tôi biết mình sẽ khó lòng gặp lại?
    Thời gian thật sự không chờ đợi ai! Dù là người vô tâm hay kẻ có lòng. Mới đó, mà tóc mình đã bạc. Thi sĩ Hữu Loan trở về không gặp "nàng". Bao năm rồi, tôi biền biệt xa ngọn đồi có hoa sim dại, nơi tôi đã đánh rơi một mối tình đẹp và buồn.
    Trở về, ngồi quán cà phê phố núi. Quán trồng đầy hoa sim trước ngõ như hàng rào. Có một khung cửa sổ bằng gỗ nhìn ra sân hoa và một dòng suối trong, hòn non bộ giả sơn, nước róc rách chảy. Ly cà phê trước mặt, đưa tôi trở về ký ức xưa.... Thương nhớ núi Ngự sông Hương đã đành, còn thuơng nhớ cây cỏ, hoa lá, chim muông, ong **** và đặc biệt là thương nhớ những mùa sim. Những mùa sim đi qua để lại giấc mơ có hoa nở tím. Ơi, màu hoa nở tím dở dang cả một đời người?
    Điều khó nhất trên đời là làm một trang nam tử, ý chí vững vàng mà tình cảm mênh mang

Chia sẻ trang này