1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Có bạn nào biết chỗ dịch thuật tiếng Pháp tốt, mà ko quá đắt ko?

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi hajimemashite, 10/08/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hajimemashite

    hajimemashite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/03/2003
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Có bạn nào biết chỗ dịch thuật tiếng Pháp tốt, mà ko quá đắt ko?

    Mình đang cần dịch 1 tập tài liệu khoảng hai mấy trang sang tiếng Pháp, nhưng ko biết phải đi dịch ở đâu cả, ai biết chỉ cho mình với. Cám ơn nhiều.
  2. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Bạn có thể nói rõ hơn 1 chút về lĩnh vực mà tập tài liệu đó đề cập không?
    Nếu không quá đi sâu về chuyên ngành khoa học, kỹ thuật, có thể mình giúp được bạn đấy.
    Thân mến/size=3]
  3. hajimemashite

    hajimemashite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/03/2003
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Tập tài liệu đó là một rapport de stage về kinh tế, tài chính bạn ạ. Có nhiều từ ngữ và khái niệm về lĩnh vực kinh tế.
    Bạn có thể dịch về lĩnh vực này không?
    Cám ơn bạn đã trả lời
  4. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Rất tiếc tài chính kế toán không phải chuyên ngành của mình.
    Nếu là rapport de stage thì theo mình, bạn (hoặc chủ nhân của rapport đó) nên bắt tay dịch thử trước, kể cả dịch có lủng củng, lổn nhổn 1 tí cũng nên cố thử. Bởi vì hơn ai hết người đó hiểu và báo cáo lại những gì đã làm trong thời gian thực tập đã qua. Trong quá trình dịch, nếu có khó khăn, bạn/người đó sẽ nhờ sự giúp đỡ của những người am hiểu về chuyên môn đó hoặc về ngữ pháp tiếng Pháp nói chung. Dịch thô xong, sẽ nhờ người khác đọc và sửa lại cho hoàn chỉnh.
    Còn nếu đem ra ngoài thuê người dịch, rất có khả năng bạn / nguời đó tốn tiền mà chất lượng lại không đảm bảo (mình không nói là "chất lượng như ý"!). Nếu đơn thuần là hồ sơ mang dịch và công chứng thì lại khác, vì trường hợp đó các cộng tác viên của các phòng công chứng thường là giáo viên ngoại ngữ hoặc dịch thuật gia có kinh nghiệm.
    Vậy đấy, trên đây là ý kiến cá nhân của mình. Chúc bạn / bạn của bạn tìm được giải pháp tối ưu.
    Gam-ba-te
  5. hajimemashite

    hajimemashite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/03/2003
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn lời khuyên của bạn, mình sẽ bắt tay vào dịch dần, có gì khó khăn, mình sẽ hỏi bạn nhé .
    (Hic, ngại ghê gớm )
  6. co-ai-hoc-o-ams-khong

    co-ai-hoc-o-ams-khong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/04/2002
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    ặc . lên phòng Công Chứng í.Dịch làm gì, có dịch cũng chả thấu đáo đc đâu.Nếu nó cần thiết cho công việc thì nên đem lên phòng công chứng người ta dịch cho vừa nhanh vừa rẻ.
  7. bigctocxu

    bigctocxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    1.107
    Đã được thích:
    0
    Bạn ơi, gửi mail cho tớ tập tài liệu ấy với, lâu rồi tớ k đả động đến t.pháp nên mún tìm lại cảm giác

Chia sẻ trang này