1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Có bạn nào đã từng dịch bằng cấp III?

Chủ đề trong 'Du học' bởi behomesoon, 10/10/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. behomesoon

    behomesoon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/10/2005
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0
    Em không ở gần đó thì mới nhờ mấy anh chị, bạn, em ở đây chứ. Lỗi thì chắc là có rồi, sao chị biết mà không chỉ giúp
  2. JiangWei

    JiangWei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/03/2006
    Bài viết:
    335
    Đã được thích:
    0
    Thiếu sót nhìu wá. Để hôm khác tui post mẫu dịch bảng điểm lên cho.
    For everyone: các bạn dịch xong nhờ trường đóng dấu xác nhận là được. Họ cần trường xác nhận chớ công chứng chi cho tốn tiền.
  3. wildrock1989

    wildrock1989 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Uhm... không phải nước nào nó cũng thoáng như US đâu ma cai gi cung~ "tu" . Nen tìm hiểu kỹ càng hơn về yêu cầu của nó rồi hãy làm :).
  4. JiangWei

    JiangWei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/03/2006
    Bài viết:
    335
    Đã được thích:
    0
    Ặc, điều này giống như..........1 sự thật hiển nhiên vậy. Nên nếu ông mún đi nước khác ngoài US ra thì..........coi chừng, những gì tui nói có thể ko áp dụng được đâu.
  5. behomesoon

    behomesoon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/10/2005
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0
    Tớ hỏi các bạn bằng cấp III chứ không phải bảng điểm, nói mấy lần mà không hiểu
  6. k50clcls

    k50clcls Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2006
    Bài viết:
    206
    Đã được thích:
    0
    Nếu dịch bằng tốt nghiệp, mình nghĩ tốt nhất nên ra phòng công chứng bạn ạ. Hè vừa rồi mình cũng vừa phải dịch hồ sơ. Lúc đầu tự dịch, thấy cũng chẳng sai sót gì. Đến khi mang ra phòng Công chứng (hồ sơ yêu cầu có công chứng) họ bảo "ko khớp với hồ sơ mẫu nên chúng tôi phải hiệu đính lại". Mình hỏi thời gian bao lâu. Nghe họ nói xong, tính ra lúc ấy quá hạn nộp hồ sơ của mình 3 ngày rùi!!!

    Cuối cùng lại đưa tất cả giấy tờ cho họ. 2 ngày sau ra lấy. Nếu mình nhớ ko nhầm thì dịch sang tiếng Anh là 40k/trang + đóng đấu công chứng là 6k/văn bản thì phải. Cũng ko đắt lắm nếu so sánh với việc mình phải đợi dài cổ chờ họ hiệu đính!!!

    Mình ở HN nên ko rõ về địa chỉ các phòng công chứng trong HCM. Nếu nhà bạn ko ở gần mấy chỗ đó thì cũng ... đành phải cố thôi.
    Chúc bạn may mắn!!!
    Được k50clcls sửa chữa / chuyển vào 16:29 ngày 14/10/2006
  7. JiangWei

    JiangWei Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/03/2006
    Bài viết:
    335
    Đã được thích:
    0
    Thì tui đã nói là bảng điểm bạn dịch còn nhiều thiếu sót lắm. Để hôm khác tui post mẫu bảng điểm cho
    For everybody: mình ko hi vọng sẽ lập lại 1 lần nữa thông tin sau đây: Toàn bộ cả bảng điểm lẫn bằng tốt nghiệp bạn đều có quyền tự dịch, sau đó nhờ trường test lại rồi đóng dấu. Đây là lần thứ 1001 mình nói, chỉ cần trường chứng nhận là sao y bảng chính là được, ko cần thiết phải nhờ tới phòng công chứng. Bạn mún nhờ phòng công chứng hả? Fine, go ahead, nhưng tui ko đảm bảo mẫu dịch của họ tốt hơn bạn đâu. Vì họ dịch rất là lem nhem, lại phải tốn tiền nữa. Trong khi bạn có thể tự xử rồi đem trường chứng nhận, ko tốn đồng nào ---> Bạn chọn cái nào? Còn nếu bạn thích tốn tiền thì tự nhiên, vô tư đi.
  8. wildrock1989

    wildrock1989 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    @JiangWei: I don''t mean to be offensive, but I think you should definitely mind your arrogant words. At the moment, you haven''t yet succeeded, so please stop saying as if everyone is a loser. Take a look at VietAbroader (your fav. ws, huh?) and see how the questions are responded :). See what I mean?
  9. Junimond

    Junimond Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2005
    Bài viết:
    407
    Đã được thích:
    0
    Are you serious? Tớ ko biết trường bạn học cấp 3 là trường gì, nhưng đâu phải trường nào cũng dễ dàng xin của trường 1 con dấu đâu. Như trường tớ áh hả, còn lâu nhá. Với lại trường của tớ cũng chả có "Copy from original Vietnamese document" đâu ạh, chỉ có "Sao y bản chính thôi", chả có ai là người đi kiểm tra tớ dịch đúng hay dịch sai cả. Vì thế tất nhiên là sẽ ko có dấu của trường rồi.
  10. Junimond

    Junimond Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2005
    Bài viết:
    407
    Đã được thích:
    0
    Totally agreed. Nếu bạn jiangwei thấy mọi người cứ lặp đi lặp lại 1 câu hỏi thì cũng đâu cần nhắc đi nhắc lại câu trả lời. Ko thích nói thì thôi. Ko nên dùng những từ ngữ cứ như thể đứng trên đầu trên cổ người khác thế chứ.

Chia sẻ trang này