1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Có bao nhiêu điểm khác nhau giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi kakalot, 08/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Scorps

    Scorps Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/01/2002
    Bài viết:
    723
    Đã được thích:
    1
    Công nhận, còn rất nhiều kiểu sai buồn cười nữa mà nhiều người sang bên nước ngoài học rồi vẫn sai,ko sửa được.Nói thật nhé,ngay cả mấy cái từ đơn giản như Hello hay apple mà còn nói sai đấy chứ chưa nói đến những từ rắc rối đâu.

    Gravitation can not be held responsible for people falling in love.
  2. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    Tiếng Anh thì princess Diana nói là hay nhất .. nghe fê muốn chít luôn .. hehe ..
    AE hay EE thì cũng còn tùy vùng cả. Dân London xịn nói hay lắm .. dân New York xịn nói cũng hay .. chứ còn dân xứ Wales hay vùng midwest ở Mỹ (vùng tớ đang ở) thì nói như đấm vào tai. Nói chung, AE nói giọng đều đều nhưng uốn lưỡi rất nhiều ở cuối từ, còn EE đòi hỏi lên xuống ngữ điệu nhiều.
    Tớ thấy quan trọng nhất là người ta nói mình hiểu, và mình nói người ta cũng hiểu .. giọng gì cũng tốt cả ..
    "Nguyện mỗi người có một niềm vui"
    Cuộc thi viết về lứa tuổi học trò www.suutap.com/nusinh/
  3. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    ặ thỏằc ra thơ 'ỏằc là viê ặĂ hay vi hai 'ỏằu 'ặỏằÊc mà anh nt gơ 'ó! hic hic, sao em mÊi ko nhỏằ> 'ặỏằÊc cĂi nick này nhỏằ??
    I wrote your name in the sand, but the waves took it away.
    I wrote your name in the sky, but the wind blew it away.
    So I write your name in my heart, where no one can take it away and it'll be forever...
  4. Scorps

    Scorps Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/01/2002
    Bài viết:
    723
    Đã được thích:
    1
    Đọc vi hai thì quá là sai,mà đọc là viê ơ cũng sai nốt .Thực ra trong cái chữ Vehicle này thì cái chữ " h" là chữ câm,như kiểu chữ "h" trong từ hour đó.Do đó mình ko phát âm nó.Còn nếu đọc đúng mà dịch ra tiếng việt như kiểu trên thì từ này đọc là via cồ có lẽ là chuẩn nhất.Nói chung nên tra từ điển và nhìn cách người ta phiên âm mà đọc.

    Gravitation can not be held responsible for people falling in love.
  5. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    vâng, ý em nói đọc là via ý mà! Em mở từ điển ra đọc rùi, hỏi 2 ông bạn người anh đang ở HN rùi, họ bảo đọc cả 2 đều được, làm gì đến nỗi sai bét hả anh.
    I wrote your name in the sand, but the waves took it away.
    I wrote your name in the sky, but the wind blew it away.
    So I write your name in my heart, where no one can take it away and it'll be forever...
  6. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    Scorps nói đúng đó bé .. đọc via hai là không đúng đâu bé ạ. Đọc chuẩn nhất là via íc cờ trong đó phần âm íc thì chỉ đọc lướt qua (có thể nuốt luôn).
    "Nguyện mỗi người có một niềm vui"
    Cuộc thi viết về lứa tuổi học trò www.suutap.com/nusinh/
  7. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    vậy à? thế thì sửa vậy. Lạ nhỉ??? :D
    I wrote your name in the sand, but the waves took it away.
    I wrote your name in the sky, but the wind blew it away.
    So I write your name in my heart, where no one can take it away and it'll be forever...
  8. Scorps

    Scorps Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/01/2002
    Bài viết:
    723
    Đã được thích:
    1
    2 ông bạn người Anh nào của Britney nói vậy 1 là họ trêu Britney đó,2 là họ thực sự ko hiểu mình hỏi gì,3 là có khi họ nghe Việt Nam toàn nói như thế cho nên họ nghe nhiều cũng thành quen rồi nên vẫn hiểu được.Còn thực ra cũng ko có gì lạ lắm,hồi Scorps mới sang Mẽo cũng đọc sai toe toét như thế vì được dạy ở Việt Nam như vậy mà,dần dần sửa rồi mới phát hiện thực ra ở Việt Nam mình đọc sai hết thôi,từ giáo viên cho đến học sinh.

    Gravitation can not be held responsible for people falling in love.
  9. longatum

    longatum Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/10/2001
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    1
    đồng chí scorp quá lời nhỉ. chắc tại xưa đồng chí học trường lởm. sao lại đánh đồng giáo viên với học sinh cả nước VN thế.

    Tiền bất kiến cổ nhân
    Hậu bất kiến lai giả
    Niệm thiên địa chi du du
    Độc sảng nhiên nhi lệ hạ
  10. longatum

    longatum Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/10/2001
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    1
    According to a dude from my school who participated in a year-long exchange program with Oxford university, in England:
    1. Fries (as in french fries) are called chips.
    2. I'm bloody knackered means I'm very tired.
    3. To get pulled means to hook up (to be used by boys and girls alike.)
    4. Coffee shop employees often have no idea what you're talking about when you ask for something "to go." (the appropriate term being: to take away.)
    Most of the time, when you engage in real life conversations with Bristols or Americans, it doesn't really matter if you pronounce a few words wrong, most native speakers are able to deduce the meaning of a wrongly-pronounced word from the context. Pronunciations even vary across countries. Not everything is pronounced the same way in both England and the US. Irish folks give Americans a hard time understanding them because of their accents and a relatively big amount of differently-pronounced words.

    Tiền bất kiến cổ nhân
    Hậu bất kiến lai giả
    Niệm thiên địa chi du du
    Độc sảng nhiên nhi lệ hạ

    Được longatum sửa chữa / chuyển vào 03:41 ngày 23/03/2003

Chia sẻ trang này