1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

CÓ NÊN KHÔNG CÁCH GỌI "ÔSIN"....?

Chủ đề trong 'Cuộc sống' bởi Kaito_KID_1412, 21/07/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Kaito_KID_1412

    Kaito_KID_1412 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    CÓ NÊN KHÔNG CÁCH GỌI "ÔSIN"....?

    Cách đây trên dưới 10 năm tôi được xem bộ phim truyền hình của Nhật Bản OSIN phát trên TV.Ở bộ phim đó tôi rất thích vai diễn của nữ diễn viên Misako Tanaka,người đã thể hiện rất thành công vai diễn Ôsin lúc còn trẻ.Ôsin,cái tên này khi cất lên đều khiến cho người nghe một niềm cảm phục từ tận đáy lòng mình,thế nhưng...
    Sáng nay tôi vừa đọc tờ báo Hoa Học Trò số mới nhất(số 502).Tôi rất ấn tượng trang Trò chuyện trong tuần của Đoàn Công Lê Huy nhưng tôi thấy anh chưa đúng trong cách gọi các người giúp việc là Ôsin.Ở đây tôi không có ý chê trách riêng về báo H2T vì lâu nay trên nhiều phương tiện đại chúng tôi vẫn luôn nghe như vậy và tôi không đồng ý về điều đó!Ôsin luôn là biểu tượng của lòng nhân ái,tính bản lĩnh và ý chí vươn lên của những người Phụ Nữ trong cuộc sống thế mà lại bị đem so sánh với người giúp việc ư?Cũng xin nói luôn là tôi không hề có ý khinh thường những người giúp việc nhưng nếu nói như vậy cả cuộc đời Ôsin chỉ tóm gọn trong ba chữ "Người giúp việc" thôi sao?Đây là ý kiến của tôi.Còn bạn thì sao?


    Tui không cần ai vote cả!Sao là cái quái gì mà ai cũng thèm thế không biết!Tui sống không phải vì vẻ bề ngoài!
  2. nhimnhim81

    nhimnhim81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/06/2002
    Bài viết:
    1.662
    Đã được thích:
    0
    Tôi đồng quan điểm với bạn. "Ôsin" cần phải đc gọi với đúng nghĩa của nó hơn!
    Nhật nguyệt trên cao
    Ta ngồi dưới thấp
    Một dòng trong veo
    Sao lòng còn đục...
  3. nhoc_con85

    nhoc_con85 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/07/2002
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ do bạn 4eva xem phim Oshin lâu lắm rồi nên không còn nhớ một số chi tiết của phim phải không?Tôi nhớ không nhầm thì có đoạn nhân vật chính có đi giúp việc cho nhà người ta thì phải.Tôi công nhận người ta xem Oshin là một biểu tượng lớn cho người phụ nữ Nhật.Nhưng bạn có biết khi bạn hỏi một người Nhật nào đó thì ít ai biết đến Oshin lắm.Người ta đã quên từ lâu lắm rồi đất nước của họ đã từng có một Oshin mà đến tận bây giờ có tiếng vang ở nước khác chứ hoàn toàn "tắt gió" trong lòng người bản xứ từ lâu rồi.Vậy tại sao chúng ta không dùng hình tượng một Oshin chăm chỉ cần cù để gọi những người phụ nữ (có thế do một hoàn cảnh nào đó mà đi giúp việc) Việt Nam.Thực ra cách gọi không phải là vấn đề mà chính là cách nhìn của mình về vấn đề đó thôi.Không có những ánh mắt kỳ thị thì gọi thế nào cũng thế cả thôi!
    (^-^) - (o-o)
    iluvu
  4. Kaito_KID_1412

    Kaito_KID_1412 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    Vâng tôi hiểu ý bạn [nick]nhoccon_85[/nick] rồi nhưng tôi nghĩ vẫn không nên gọi những người giúp việc là "ÔSIN".Bạn biết không tôi là một người rất yêu văn hoá,thiên nhiên và con người Nhật Bản...cứ nhìn cái profile rất "Nhật" của tôi thì bạn cũng thấy rồi đấy.Những bộ phim truyền hình Nhật Bản không được chiếu tràn lan như những bộ phim Hàn Quốc nhưng chúng luôn để lại cho tôi những ấn tượng rất sâu sắc.Những bộ phim như "ÔSIN","NỮ TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG","NGÔI SAO MAY MẮN"... thường để lại cho tôi những bài học rất bổ ích trong cuộc sống.
    Tôi xem bộ phim phát trên TV khi tôi chưa đầy 10 tuổi và quả thật là tôi không còn nhớ một cách chính xác các tình tiết của phim nữa.Nhưng tôi vẫn nhớ nhân vật Ôsin được sinh ra trong một gia đình nghèo,rất nghèo.Cha mẹ cô phải bán cô vào nhà khá giả làm người giúp việc để có tiền nuôi sống gia đình.Thời gian đầu cô bị đối xử không mấy tử tế nhưng sau khi cô cứu sống con gái của ông chủ nhà thì mọi người trong gia đình đó đã cảm phục và đối xử với cô như người nhà...Ở độ tuổi đôi mươi Ôsin rất nổi tiếng với cách bán cá "giá rẻ nhưng bán được nhiều" và cô đã thành công với cách bán cá này...Cô cũng có một cô con nuôi làm vũ nữ và cô phát hiện ra nơi ở của cô con gái nuôi thông qua dấu bưu điện trên lá thư mà cô con gái cô gửi cho cô...Nhưng hình ảnh mà tôi ấn tượng nhất trong bộ phim này là hình ảnh Ôsin cùng cháu trai của mình đi trên con tàu ở những cảnh phim đan xen trong bộ phim.Con tàu chở hai thế hệ con người lao đi trong băng giá của mùa đông bất kể đêm ngày...Hình ảnh này làm tôi liên tưởng đến cuộc đời đầy sóng gió của Ôsin nhưng cũng như con tàu băng qua lạnh giá,Ôsin cũng đã vượt qua biết bao thử thách của cuộc đời mình.Quả thật ÔSIN là một tấm gương lớn của người Phụ Nữ của mọi thời đại.
    Bạn [nick]nhoccon_85[/nick] nói đúng là ở Nhật rất ít người còn nhớ hay biết đến Ôsin.Nhưng tôi thấy nếu gọi "Người giúp việc" la "Ôsin" thì không nên.Bởi vì không phải người giúp việc nào cũng chăm chỉ,đó là điều không thể tránh khỏi.Và không phải ai cũng vĩ đại như Ôsin để xứng đáng được gọi như vậy.Mỗi người đều có một hoàn cảnh riêng trong cuộc sống nên không phải ai cũng giống Ôsin.Nếu một người cũng làm được những điều như Ôsin đã làm thì người đó mới xứng đáng được gọi là Ôsin thứ hai.Nếu cách gọi Ôsin bị gọi một cách tràn lan như vậy thì hoá ra Ôsin cũng tầm thường như bao người khác thôi sao?Nếu một người nước ngoài hay một em bé nhỏ(không biết về Ôsin) hỏi Ôsin là gì thì chúng ta sẽ trả lời như thế nào đây?Chẳng lẽ chúng ta trả lời Ôsin chỉ là "người giúp việc" hay chúng ta lại phải giải thích cho họ về cuộc đời của Ôsin một lần nữa?
    Tôi thấy việc dùng một danh từ riêng để đại diện cho một đức tính tốt của một lớp người là không nên bởi vì không phải ai trong lớp người đó cũng xứng đáng được gọi như vậy!Okie?

    Tui không cần ai vote cả!Sao là cái quái gì mà ai cũng thèm thế không biết!Tui sống không phải vì vẻ bề ngoài!
  5. vietnamman

    vietnamman Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/02/2002
    Bài viết:
    1.350
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ thống nhất đừng gọi người giúp việc là OSIN nữa mà gọi .... 4eva la .. OSIN chịu không?
    ntduc@vasc.com.vn
  6. manhogany

    manhogany Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/11/2002
    Bài viết:
    239
    Đã được thích:
    0
    Tôi không phản đối ý kiến của bạn 4eva. Có thể bạn đúng khi đi kêu gọi mọi người có một cách gọi chính xác hơn. Nhưng trong tiếng Việt, đôi khi có một số từ ngữ được sử dụng do thói quen, có thể không đúng với ý nghĩa ban đầu. Chẳng hạn như thành ngữ lang bạt kỳ hồ, được dùng trái hẳn nghĩa gốc. Hay từ tinh vi. Ai cũng biết nghĩa chính của nó, nhưng bây giờ nó lại được sử dụng phần nhiều để chỉ những người không coi ai ra gì. Đó là do thói quen sử dụng. Một khi đã thành thói quen, nó sẽ ăn sâu vào tâm thức, thật khó có thể thay đổi.
    Từ OSIN cũng vậy. Cuộc đời của OSIN thật sự gây ấn tượng, nhưng cuộc đời giúp việc của cô bé đến với những thăng trầm được tái hiện đầu tiên, gần 10 tập phim đi sâu vào điều này. Một cách tự nhiên, từ OSIN đến với người xem như để chỉ một người giúp việc. Sau này, khi những tập phim sau đã chiếu, thì cách dùng từ OSIN đã trở nên quen thuộc. Và thật khó để đổi lại.Người ta sử dụng nó không có hàm ý sâu xa, cũng không bao hàm chế giễu. Nếu bạn 4eva nói rằng dùng danh từ riêng để đại diện cho đức tính tốt của một lớp người là không nên bởi không phải ai cũng xứng đáng được gọi như vậy thì không hẳn chính xác. Bởi bàn tay có ngón ngắn ngón dài, không một tập thể nào là tuyệt đối. Gọi là gọi chung, làm sao biết hết ai tốt ai xấu để lúc thì gọi OSIN, lúc thì không. Tôi nhấn mạnh lại đó chỉ là cách gọi thông thường, không hàm ý khen hay chê gì cả. Thiết tưởng bạn cũng không nên quá khắt khe với khẩu ngữ làm gì.
    Em hiểu lắm cái âm u đại ngàn
    Chẳng hề giống sự ồn ào phố xá
    Nhưng em yêu mỗi nhành cây ngọn cỏ
    Bởi ở đâu chẳng là đất quê mình
  7. KmiKze

    KmiKze Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2002
    Bài viết:
    1.920
    Đã được thích:
    0
    Cái đấy còn tuỳ vào thái độ khi gọi nữa mà. Ôsin thì cũng có sao đâu. Nhiều khi nghe nó thân thuộc hơn là cụm từ "người giúp việc" ý chứ!

    Dad, Mum: thanks for giving birth to me​
    Sis: thanks for everything​
    9H, D1: thanks for being my friends​
  8. Kaito_KID_1412

    Kaito_KID_1412 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    Ừm những điều mà bạn @manhogany nói rất chính xác nhưng tôi thấy có điều chưa được thỏa đáng lắm!Đúng là trong tiếng Việt của chúng ta có rất nhiều từ được sử dụng không đúng ý nghĩa của nó và cũng có những danh từ riêng được sử dụng như những tính từ.Ví dụ như danh từ riêng Sở Khanh để chỉ những kẻ lừa lọc nguời khác hay danh từ riêng Grăng-đê dùng để chỉ những người hà tiện...Ở các trường hợp trên ta sử dụng danh từ riêng là rất chuẩn bởi vì nó bao hàm đầy đủ bản chất của con người được nhắc đến.Nhưng ở trường hợp Ôsin thì lại khác bởi vì Ôsin không chỉ chăm chỉ mà còn có nhiều đức tính khác nữa...Bạn nói cách gọi đó là do thói quen và rất khó thay đổi thì tôi thấy chưa đúng bởi vì thật sự nếu chúng ta muốn thay đổi thì có thể thay đổi được thôi,miễn là khi nhắc đến vấn đề này chúng ta chỉ cần lưu tâm một chút là được.Điều quan trọng là bạn có thật sự muốn thay đổi hay không thôi.
    Đúng như bạn nói "người ta sử dụng nó không có hàm ý sâu xa, cũng không bao hàm chế giễu" nhưng đã bao giờ bạn đặt mình vào vị trí Ôsin chưa?Nếu bạn là Ôsin thì bạn sẽ cảm thấy như thế nào khi mà người ta cứ nói "thuê,mướn" mình?Ôsin đâu phải là đồ vật để người ta cứ nói thuê là thuê,mướn là mướn mặc dù trong cuộc đời của Ôsin đã từng là người giúp việc.Chính nhờ những đức tính tốt đẹp của mình mà Ôsin đã vươn lên và sống thành đạt,chính từ sự vươn lên đó mà ngày nay chúng ta mới biết đến một Ôsin như thế!Tại sao chỉ vì một thói quen rất con người đã vô tình quên đi những điều tốt đẹp của Ôsin nhỉ?
    Bây giờ bạn gọi Ôsin là "người giúp việc" nhưng rất may là bạn biết ý nghĩa của từ Ôsin.Nhưng thử hỏi đến những thế hệ sau thì liệu con cháu chúng ta có hiểu biết một cách chính xác ý nghĩa của từ này không.Bạn nói rằng đó chỉ là cách gọi thông thường, không hàm ý khen hay chê gì cả là đúng nhưng cách gọi thông thường đó đã vô tình xúc phạm đến Ôsin cho dù bạn không hề cố ý.Điều quan trọng không phải là mình có ý hay không có ý khi gọi như vậy mà là người được gọi tên cảm thấy như thế nào.Cũng giống như khi bạn tặng một món quà thì bạn phải tặng món quà theo sở thích của người nhận thích chứ không phải món quà mà bạn thích!Bạn cần nghĩ xem họ sẽ cảm thấy như thế nào khi nhận món quà...cũng giống như bạn cần nghĩ xem Ôsin sẽ cảm thấy khi chúng ta cứ gọi "Ôsin" là người giúp việc!
    Tôi nghĩ bây giờ không còn sớm để thay đổi một thói quen nhưng cũng chưa quá muộn để chúng ta có thể thực hiện điều đó!

    Tui không cần ai vote cả!Sao là cái quái gì mà ai cũng thèm thế không biết!Tui sống không phải vì vẻ bề ngoài!
  9. nhoc_con85

    nhoc_con85 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/07/2002
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Tôi nói thế này bạn đừng giận nghe bạn 4eva.Bạn đúng là chúa rách việc!Tại sao bạn cứ thích bắt bẻ thế này thế khác trong khi Osin gì đó của bạn vẫn mãi chỉ là sản phẩm của trí tưởng tượng.Cứ cho Osin đã trở thành một hình tượng nghệ thuật đi,nhưng cũng không phải cứ vì thế mà lí tưởng hoá như thế.Bạn cứ khen Osin thế này Osin thế khác,bảo rằng cách gọi này không được cách gọi kia cũng không phải.Bạn có hiểu khi người ta gọi cụm từ "người giúp việc" bằng Osin thì người ta đã cố tránh không làm tổn thương những con người thật,bạn hiểu không?Người giúp việc thì đã làm sao?Họ không xứng được gọi là Osin à?Chẳng có gì phải thay đổi cách gọi cả,bởi tác giả của phim ấy nếu biết đứa con tinh thần của mình đã đi sâu vào tiềm thức của khán giả,trở thành một hình tượng nghệ thuật và có giá trị trong cuộc sống thì chắc hẳn ông ấy cũng chẳng phản đối gì.Bạn có biết nhân vật ấy là sự chắt lọc những phẩm chất ngời sáng trong tính cách những người phụ nữ Nhật không?Nghĩa là nhìn vào đấy ai cũng có thế bắt gặp chính mình.Vậy tại sao không để người ta soi vào đấy để tự hoàn thiện mình mà bạn cứ thích tách lập một mình Osin của bạn ra khỏi mọi người?Bạn chỉ muốn mỗi mình Osin của bạn là thập toàn thập mĩ thôi à?Tại sao không nghĩ những người phụ nữ vì những hoàn cảnh cá nhân bán sức lao động của mình được nâng niu,gọi bằng Osin.Bạn cứ mãi sợ một nhân vật nghĩ thế nào,cảm thấy thế nào thế tại sao bạn không cố mà hiểu những con người thật đây này nghĩ gì khi người ta gọi lên mấy tiếng "người giúp việc"?Tự bạn suy nghĩ đi,vì bạn còn lí tưởng hoá cuộc sống quá bạn 4eva à...
    (^-^) - (o-o)
    iluvu
  10. Kaito_KID_1412

    Kaito_KID_1412 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    Oh My God!Sao bạn lại có thể nghĩ về tôi như vậy được!Nói thật trong thâm tâm tôi chưa bao giờ có ý nghĩ khinh thường những nhiều giúp việc cả!Tôi đâu có ý tưởng hoá Ôsin đâu...Bạn có biết Ôsin là nhân vật hoàn toàn có thật trong lịch sử không?Ở đây tôi muốn thay lời cho một con người đã khuất chứ không phải là của một nhân vật của trí tưởng tượng.Nếu chỉ là sản phẩm của trí tưởng tượng thì tôi nói lên làm cái quái gì cơ chứ!Còn nếu bạn muốn một danh từ riêng để thay cho "người giúp việc" thì tại sao bạn không dùng tên của nhân vật trong bộ phim của Trung Quốc(xin lỗi tôi không nhớ tên,phim này mới phát sóng trên đài HTV của Huế)nói về các mối quan hệ của người chủ da trắng và người giúp việc người Trung Quốc trong đó có nhân vật giúp việc cũng rất chăm chỉ,siêng năng và đầy lòng nhân ái.Đó là những nhân vật được được đạo diễn tưởng tượng ra sao bạn không lấy tên họ để dùng?Cứ cho là phim đó không được phổ biến nhiều nơi đi thì chúng ta vẫn có thể lấy một danh từ của một nhân vật không có thật để thay cho từ "người giúp việc" mà!Đâu nhất thiết cứ phải là Ôsin đây nhỉ!
    Tui không cần ai vote cả!Sao là cái quái gì mà ai cũng thèm thế không biết!Tui sống không phải vì vẻ bề ngoài!

Chia sẻ trang này